Неологизмы в современном английском языке

IX Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Неологизмы в современном английском языке

Смирнов В.С. 1
1МБОУ СОШ №14
Полухина В.С. 1
1МБОУ СОШ №14
Автор работы награжден дипломом победителя I степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

ВВЕДЕНИЕ

Наиболее изменчивой и подвижной стороной любого языка является его словарный состав, который имеет способность постоянно увеличиваться за счет появления новых слов (неологизмов).

Изучением неологизмов, среди которых особое место отводится телескопным наименованиям, занимается целый раздел лексикологии – неология, повышенный интерес к которой, особенно в последнее время, обусловлен важной ролью неологизмов как зеркала языкового развития.

Неологизмы, в том числе и телескопизмы, давно привлекают внимание многих лингвистов, которые пытались всесторонне осветить вопросы, связанные со структурой данных лексических единиц (Андрусяк И.В., Брагина А.А., Будагов Р.А., Буниятова И.Р. и т.д.), их семантикой (Березинский В.П., Быхавец Н.Н., Волков С.С., Островская Ю.К. и т. д.), функционированием (Бондаренко В.А., Гак В.Г., Зацный Ю.О. и т.д.).

Хотя, несмотря на существующие исследования, данные аспекты изучения телескопных лексем в английском языке остаются не до конца изученными, в частности отсутствуют детальные описания структурных моделей этих единиц и их четкая семантическая классификация.

Актуальностьнастоящего исследования, таким образом, обусловлена необходимостью дальнейшего изучения словообразовательных и семантических особенностей таких продуктивных лексических единиц как телескопизмы современного английского языка.

Объектом исследования послужили телескопные неологизмы современного английского языка.

Предметом исследования являются структурные особенности телескопизмов современного английского языка.

Цельработы заключается в изучении телескопизмов в аспекте словообразования и семантики. Достижение поставленной цели предусматривает выполнение следующих задач:

1) определить теоретическую базу исследования телескопизмов современного английского языка;

2) выделить и проиллюстрировать основные словообразовательные модели рассматриваемых телескопных наименований;

Материалисследования составляют 304 телескопных слова, отобранных путем сплошной выборки из лексикографических источников, а именно, толкового словаря неологизмов английского языка TheLongmanRegisterofNewWords, TheOxfordEssentialDictionaryofNewWords, словаря новых слов и значений в английском языке.

Методы исследования обусловлены целью и задачами работы. В данной работе используются следующие методы лингвистического анализа: метод анализа словарных дефиниций, метод перефразирования, описательный метод и количественный анализ. Фактический материал работы, отобранный из вышеперечисленных словарей, проанализирован с помощью метода анализа словарных дефиниций. Применение описательного метода и метода перефразирования при анализе телескопных наименований позволило инвентаризировать исследуемые единицы и обозначить их структурно-семантические особенности. Количественный анализ сделал возможным определить степень продуктивности структурных и семантических типов рассматриваемых единиц.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые осуществлена попытка комплексного анализа структурных и семантических особенностей телескопных неологизмов современного английского языка.

Теоретическая значимость проведенного исследования определяется разработкой принципов и критериев системного описания семантики и словообразовательного потенциала рассматриваемых телескопизмов.

ГЛАВА 1

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ТЕЛЕСКОПИЗМОВ

1.1. Понятие неологизма.

Словарный состав языка тесно связан с жизнью общества. Знаковые исторические события, развитие науки и техники, литературы и искусства, изменения в повседневной жизни общества вызывают появление новых слов, которые называются неологизмами (от греч. neos «новый» и logos «слово») [10, 6].

В настоящий момент английский язык, так же как и многие другие языки, переживает "неологический бум". Огромный приток новых слов и необходимость их описания обусловили создание особой отрасли лексикологии – неологии – науки о неологизмах [10, 5].

Термин «неологизм» применяется к вновь созданному на материале определенного языка в полном соответствии с существующими в этом языке словообразовательными моделями слову или словосочетанию, обозначающему новое, ранее неизвестное или несуществующие понятие, предмет, отрасль науки, род занятий профессию и т. д.[16, 10].

Отличительным признаком неологизма является его абсолютная новизна для большинства носителей языка. Слово является неологизмом очень непродолжительное время. Как только оно начинает активно употребляться, оно теряет признак новизны и становится общеупотребительным [18, 277].

Появление нового слова является результатом борьбы двух тенденций: тенденции развития языка и тенденции его сохранения. Это обусловлено тем, что "в языке существует довольно сильная тенденция сохраняться в состоянии коммуникативной пригодности" [12, 9].

Человек, создающий новое слово (originator), стремится к индивидуализации и оригинальности. Затем слово проходит несколько стадий социализации (принятия его в обществе) и лексикализации (закрепления в языковой системе) [1, 104].

1.2. Способы образования неологизмов.

Современный английский язык располагает многими способами образования новых слов, наиболее продуктивными среди которых являются: аффиксация (префиксальный и суффиксальный способы),словосложение, конверсия, сокращение, обратная деривация, лексико-семантический способ, фонологический способ (чередование звуков и перенос ударения в слове), а также заимствования из других языков. Однако не все перечисленные способы используются в одинаковой степени, и удельный вес каждого из них в словообразовательном процессе неодинаков.

С помощью словопроизводства и словосложения создается наибольшее количество новых слов. В рамках словопроизводства выделяются два основных способа образования неологизмов – суффиксация и префиксация. Характерной чертой английских суффиксальных неологизмов является их функционирование в качестве научных терминов. Так, например, суффикс -on (элементарная единица или частица) используется для создания таких терминов, как gluon ‘новая элементарная частица в физике, склеивающая кварки’, luxon ‘элементарная частица с нулевой массой’ [28, 113-114].

Наличие достаточно большого количества префиксальных неологизмов демонстрируют возросшую роль префиксов в словообразовательном процессе. Основными источниками префиксов, таких, например, как acro-, bio-, xeno-, micro-, euro-, tele- и т. д., являются латинский, французский и греческий языки. Их употребление, как правило, ограничено научно-технической сферой [28, 114].

Многие новые слова, получившие распространение в английском языке в последние 15-20 лет, образованы путем словосложения, заключающегося в морфологическом соединении двух или более корней (основ). В результате словосложения образуется сложное слово или композит (лат. compositum).Рассматриваемые неологизмы – это сложные слова, образованные преимущественно простым сложением основ, напр.: airmiss‘стюардесса’, ballpark ‘стадион’, think-tank ‘коллективный мозг’ [19, 70].

Характерным исключительно для образования английских неологизмов является такой способ словообразования, как конверсия, которая, в свою очередь, выражается за счет субстантивации (перехода в существительное), напр.: acrylic ‘акриловый’ → acrylic ‘акрил’ и вербализации (перехода в глагол), напр.:woman‘женщина’ towoman‘наделять (напр. мужчину) чертами женщины’ [15, 108].

Еще одним способом образования неологизмов в английском языке является обратная деривация, представляющая собой процесс образования слов путем отсечения словообразующего аффикса, напр.: televise‘показывать по телевидению’ ← television ‘телевидение’ (в данном случаеглагол образован путем усечения суффикса в коррелятивном имени существительном) [15, 133].

Отдельное место в образовании неологизмов, в частности неологизмов английского языка, занимает лексико-семантический способ, который возникает в результате развития семантической структуры слова, а именно, за счет расширения или сужения уже существующих значений, а также метафорического или метонимического переносов, напр.: featureпривлекательная возможность, предоставляемая компьютерной программой’←feature ‘функция; возможность’ (сужение более общего исходного значения); hardware‘аппаратное обеспечение’(метонимический перенос, основанием для которого служит материал, а именно, металл, из которого состоят детали компьютера (лексема hardwareтакже используется для обозначения металлических изделий) [13, 139-140; 28, 113-114].

Неологизмы, которые создаются из отдельных звуков или своеобразных конфигураций звуков, называются фонологическими. Чаще всего они образуются от междометий, напр.: zizz‘короткий сон’ – от имитации звука, издаваемого во сне; tobuzz ‘звонить по телефону’ – от имитации работы телефонного зуммера. К этой группе можно также условно отнести новые междометия типа Yech! или Yuck! – междометия, выражающие сильное отвращение [14, 12].

Словообразовательная или семантическая деривация является главным, но не единственным средством обогащения словарного состава любого языка. В связи с этим заимствование по праву рассматривается исследователями как один из источников пополнения лексики английского языка [20, 140].

Достаточно большую группу морфологических неологизмов составляют сокращения. Сокращения являются наиболее продуктивным в последние десятилетия и регулярным способом образования морфологических неологизмов. Этот способ является наглядным примером, отражающим тенденцию к рационализации языка, к экономии языковых усилий. Традиционно выделяются три основных типа неологизмов, образованных посредством сокращения, а именно, неологизмы-аббревиатуры, неологизмы - акронимы,неологизмы-усечения [9, 102].

Аббревиации чаще всего подвергаются технические термины, напр.: EVA (extravehicularactivity) ‘работа в открытом космосе’; REM (rapideyemovement) ‘движение глаз во время фазы быстрого сна’. Как правило, аббревиатуры произносятся по буквам. Следующую группу неологизмов-сокращений образуют неологизмы-акронимы, напр.: WAY (worldAssemblyofYouth) ‘международная ассамблея молодежи’; NORAD (NorthAmericanAirDefenceCommand) ‘командование североамериканских ВВС’. В отличие от аббревиатур, акронимы произносятся как полные слова. Неологизмы-усечения составляют самую многочисленную группу неологизмов-сокращений. Характерной чертой неологизмов-усечений, известных также как слова-слитки, телескопизмы и т.д., является их ограниченное употребление в рамках разговорной речи, особенно в различных типах сленга (газетного, рекламного, спортивного), напр.: work + alchoholicworkaholic ‘трудоголик’, Addi + DassterAdidas (название спортивной марки), Europe + televisionEurovision ‘Евровидение (название музыкального конкурса)’ [9, 104, 106, 112].

1.3 Телескопия как способ образования неологизмов в современном английском языке.

Первоначально термин «телескопия», занимающий особое место в составе компрессивного словообразования, упоминается в связи со способом образования новых лексических единиц путем наложения морфа или морфов одного исходного компонента на морф/морфы другого исходного компонента, так как подобное наложение напоминает «вхождение трубок телескопа друг в друга» [42, 406].

В современной лингвистике понятие «телескопия» имеет более широкое значение и предполагает такой способ словообразования, при котором новое слово возникает из слияния полной основы одного исходного слова с усеченной основой другого исходного слова или из слияния двух усеченных основ исходных слов. Значение новой лексемы при этом включает в себя полностью или частично значения входящих в него структурных компонентов [40, 502].

В научной литературе этот способ словообразования известен также под наименованиями «слияние», «стяжение», «контаминация», «вставочное словообразование», «гибридизация» и т.д., а неологизмы, образованные посредством этого способа, называются «телескопизмами», «телескопными словами», «телескопными наименованиями» «словами-слитками», «словами-свертками», «словами-гибридами». В английском языке существует еще больше синонимичных наименований, обозначающих неологизм-усечение, а именно, blend-word, amalgam word/form, fusion word, composite word, overlapping word, conflation, coalesced word/form, telescope/telescoped word, hybrid/analogical neologism, brunch word, counter-word, cross-form, word blending, contamination, а также шутливые suitcase word, portmanteau word [39, 128].

В данной работе наряду с наиболее общепринятым термином «телескопизм» используется синонимичные ему термины «телескопное наименование», «телескопная лексема», «телескопное слово», «телескопная единица», «телескопное образование». Телескопные наименования так же, как и сложные слова, отражают тенденцию к универбализации и рационализации языка, демонстрируют различную степень расчленённости и мотивированности. Они играют важную роль в современном разговорном и газетно-публицистическом стилях, то есть в тех функциональных стилях речи, где стремление к оперативности изложения особенно ощутимо [42, 406].

Многообразие терминов и отсутствие однозначной интерпретации данного лингвистического понятия можно объяснить как разносторонностью исследуемого явления и возникающей в связи с этим возможностью различных подходов к его изучению, так и, вероятно, относительно поздним возникновением данного словообразовательного способа. По свидетельству ряда ученых основная масса телескопных слов возникла лишь в XX веке, причем с каждым десятилетием этот способ словообразования становится все более продуктивным.

Еще в середине XX столетия большинство лингвистов не признавали телескопию отдельным способом словообразования, указывали на ее пограничный характер относительно других способов образования новых лексических единиц. Считалось, что телескопия лишь в той или иной степени тяготеет к одному из уже традиционно существующих способов словообразования, а именно, словосложению, аббревиации, префиксации.

Характерной особенностью строения телескопного слова является то, что, по меньшей мере, один из его компонентов представлен не целой, а усеченной основой, ее фрагментом. Именно этим отличается данный способ образования слов от словосложения [24, 125].

Отнесение телескопных слов к аббревиатурам также является спорным, поскольку большинство телескопизмов, в отличие от аббревиатур, не имеют соответствия в свободных словосочетаниях, а образуются вследствие установления ассоциативных связей между двумя синтаксически обособленными словами [27, 93].

Иногда фрагменты телескопизмов, омонимичные префиксам типа tele-; mini-; auto- и т.д., отождествлялись с данными префиксами на том основании, что и те, и другие продуктивны и абстрагированы по смыслу. На самом деле, между подобными префиксами и фрагментами телескопизмов существует принципиальное отличие: «телескопные фрагменты могут присоединяться не к целой основе, а к другому фрагменту, что несвойственно префиксу» [27, 94].

Отличительным признаком телескопного наименования является также то, что сочетания его исходных основ могут быть самыми разнообразными и представлять собой: 1) слияние двух усеченных основ (radionicsradiation + electronics); 2) слияние полной основы с усеченной основой (breathalyzerbreath + analyser); 3) слияние усеченной основы с полной основой (paratroopsparachute +troops); 4) слияние двух основ с элементом наложения на стыке этих основ (refereaderreferee + reader ) [24, 127].

ГЛАВА 2

СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕЛЕСКОПНЫХ НАИМЕНОВАНИЙ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

2.1. Структурные типы английских телескопных слов.

В результате анализа словообразовательных особенностей 304 телескопных словсовременного английского языка было выделено 4 основных их типа, а именно: 1) телескопные слова, образованные путем наложения фрагментов на стыке двух или более исходных основ; 2) телескопные слова, состоящие из двух и более усеченных компонентов; 3) телескопные слова, состоящие из полного первого и усеченного второго компонентов; 4) телескопные слова, состоящие из усеченного первого и полного второго компонентов.

В данной работе структурные типы рассматриваемых телескопизмов представлены с учетом их продуктивности. В связи с этим, первым анализу подвергается наиболее многочисленный в количественном отношении тип телескопных слов, образованных путем наложения фрагментов на стыке двух или более исходных слов.

2.1.1 Телескопные слова, образованные путем наложения фрагментов на стыке двух или более усеченных исходных слов.

Данный тип телескопных слов включает в себя лексические единицы (130 единиц, 43%), так называемые гаплологические телескопизмы, в которых наблюдается наложение фрагментов на стыке усеченных исходных слов.

Данный тип телескопных слов является неоднородным и состоит из шести подтипов.

2.1.1.1 В рамках первого типа наиболее продуктивными в количественном отношении (48 единиц, 16%) являются телескопизмы, в которых происходит усечение начального фрагмента первого исходного слова и конечного фрагмента второго исходного слова, и дополнительно имеет место наложение на стыке уже усеченных слов, например: субстантивный телескопизм affluenza ‘чрезмерная материальная заинтересованность, которая требует упорного труда и определенно ведет к переутомлению’ сочетает в себе прилагательное affluent ‘богатый’, в котором усекается конечный фрагмент -t, и существительное influenza ‘грипп’, в котором усекается начальный фрагмент in- ( при этом в результате наложения появляется общий элемент -fluen-).

fratire ‘литературный жанр, который отражает мировоззрение молодых людей’←fraternity ‘братство’ + satire ‘сатира’ (-at-);

illegrant ‘нелегальный иммигрант’←illegal ‘нелегальный’ +immigrant ‘иммигрант’(-g-);

mox ‘лифт’←moving ‘движущийся’ + box ‘коробка’(-o-).

Частеречная принадлежность телескопных слов данного подтипа определяется тем, что практически все они являются существительными (46 единиц, 15,7%). Единственное исключение составляет адъективная лексема (0,3%) atrosive ‘настолько жестокий, что даже вреден для человека и его психики’←atrocious ‘зверский’ + corrosive ‘агрессивный’, и глагольная лексема coordinize ‘координировать и совместно организовывать’←coordinate ‘координировать’ + organize ‘организовывать’.

2.1.1.2 Вторым по продуктивности (33 единицы, 11%) является подтип телескопизмов, для которых характерно наложение фрагментов двух исходных основ, но при этом усечению подвергается начальный фрагмент второго исходного слова, а первое исходное слово остается неизменным. Например: субстантивный телескопизм brandalism ‘уродование экстерьера зданий и эстетического вида города разными рекламными щитами’ является производным от существительных brand ‘марка’ и vandalism ‘вандализм’. В данном слове усекается начальный фрагмент v- второго исходного слова, а первое исходное слово brand ‘марка’ остается неизменным (общим элементом является -and-).

Проиллюстрировать данный подтип можно также следующими телескопными словами:

Wordnap‘употребление существующего в речи слова в новом значении’←word ‘слово’ + kidnap ‘похищение’;

deskfast ‘завтрак во время работы за компьютером’←desk ‘стол’ + breakfast ‘завтрак’(-k-);

islamikaze ‘исламский террорист камикадзе’←islam ‘ислам’ + kamikaze ‘камикадзе’ (-am-).

Данный подтип представлен преимущественно существительными (32 единицы, 10,7%). Единичным функционированием (0,3%) характеризуется прилагательное blandiose ‘такой, который претендует на величие, исключительность, хотя на самом деле является ординарным человеком’← bland ‘вежливый’ + grandiose ‘претенциозный’.

2.1.1.3 Менее продуктивными в количественном отношении (25 единиц, 8%) являются телескопные слова, в которых усекается конечный фрагмент первого исходного слова, а второе исходное слово остается в первоначальном виде, при этом дополнительно происходит наложение фрагментов на стыке этих двух компонентов. Например: субстантивный телескопизм europlug ‘электровилка, которая используется во всех странах Европы’ представлен прилагательным European ‘европейский’, в котором усечению подвергается конечный фрагмент -ean, и существительным plug ‘вилка’, которое остается без изменений (при этом в результате наложения появляется общий элемент -p-); адъективное телескопное слово angrageous ‘раздраженный, разъяренный’ образовано от прилагательного angry ‘сердитый’, в котором усекается конечный фрагмент -y, и сохраненного в исходном виде прилагательного rageous ‘яростный’ (элементом наложения является -r-)

Приведем еще несколько примеров подобных телескопизмов:

acrobsession ‘чрезмерное увлечение акронимами’←acronym ‘акроним’ + obsession ‘одержимость’ (-o-);

jumbrella ‘большой навес, балдахин над двором ресторана, бара’←jumbo ‘гигантский’ + umbrella ‘зонт’ (-umb-).

Из 25 (8%) телескопизмов данного подтипа 23 (7,4%) являются существительными, а 2 (0,6%) – прилагательными.

2.1.1.4 В рамках следующего по продуктивности подтипа телескопизмов (15 единиц, 5%), образованных в результате слияния исходных слов и дополнительного наложения их начального и конечного фрагментов данных основ соответственно, выделяются единицы типа jargonaut ‘человек, который чрезмерно применяет жаргон’ (производное от существительных jargon‘жаргон’ и Argonaut‘аргонавт’, которые сохраняются без изменений, а элементом наложения является -argon-). В качестве иллюстративного материала могут также послужить следующие телескопные единицы:

slanguage ‘жаргон, сленг’←slang ‘сленг’ + language ‘язык’ (-lang-);

globesity ‘всемирная эпидемия ожирения’←globe ‘земной шар’ + obesity ‘ожирение’ (-obe-).

Специфика данного подтипа состоит в том, что исходные основы телескопных образований, входящих в его состав, не подвергаются усечению, а в результате наложения друг на друга обретают смежный элемент.

С точки зрения частеречной принадлежности телескопизмы данного типа представлены преимущественно существительными (14 единиц, 4,7%), в качестве исключения в данный подтип входит одно прилагательное fashionoble (0,3%) ‘такой, который является образцом моды для других’←fashion ‘мода’ + noble ‘величественный’.

2.1.1.5 Пятый подтип объединяет в своем составе единицы, на стыке которых происходит наложение, а при этом также усекаются начальные фрагменты исходных основ. Например: лексема rosetry ‘поэзия в прозе’, являющаяся субстантивным телескопизмом, представляет собой комбинацию существительных prose ‘проза’ и poetry‘поэзия’, в которых усекаются начальные фрагменты p- и po-, а смежным элементом становится -е-. Аналогичным изменениям подвергаются и исходные компоненты таких субстантивных телескопных слов, как netizen ‘человек, который проводит много времени в Интернете’ (internet ‘Интернет’ + citizen ‘гражданин’, общим элементом является -t-) и phonesia‘забывание номеров телефона’ (telephone ‘телефон’ + amnesia ‘амнезия’, элемент наложения – -ne-).

Анализ частеречной принадлежности исследуемого материала показал, что данный подтип выражен исключительно существительными (3 единицы, 1%).

2.1.1.6 Шестой подтип является остаточным, поскольку телескопизмы, входящие в его состав, образуются по моделям, отличным от тех, которые представлены в предыдущих пяти подтипах. Общее количество таких телескопных слов составляет 6 единиц (2%). Так, например, лексема mocamp ‘лагерь для автомибилистов’ является производной от существительного motorcar ‘автомобиль’, в котором усечению подвергаются серединный фрагмент -tor и конечный фрагмент -r, и существительного camp ‘лагерь’, который остается неизменным (смежным становится фрагмент -ca-).

В рамках данного подтипа функционирует целый ряд (4 единиц,1.7%) трехкомпонентных телескопизмов, в которых полностью опускается один из компонентов, а два других подвергаются усечению по разным моделям с дополнительным наложением определенных фрагментов. Следует отметить, что данные телескопизмы являются по сути двухкомпонентными единицами, в которых один из компонентов представляет собой двухкомпонентное словосочетание. Например:

alcoheimers ‘умственная отсталость, вызванная чрезмерным употреблением алкоголя’ ←alcohol ‘алкоголь’ + Alzheimer`sdisease ‘болезнь Альцгеймера’ (слово disease опускается, а для усеченных первых двух компонентов общим становится фрагмент-h-).

По модели, в которой полностью опускается второй компонент, образуются 3 единицы, напр.: 1) qualoid ‘газета-гибрид, которая объединяет в себе черты качественной и бульварной прессы’ ←qualitynewspaper ‘высокопробная газета’ + tabloid ‘бульварная газета’ (полностью усекается в данном случае компонент newspaper, а в результате частичного усечения компонентов qualityиtabloid, на их стыке появляется общий элемент -l-); 2) sarriage ‘однополый брак’←samesex ‘одинаковый пол’ + marriage ‘брак’, где полностью опускается слово sex, а элементом наложения для двух усеченных компонентов same и marriage становится фрагмент -a-.

2.1.2 Телескопные слова, состоящие из двух и более усеченных компонентов.

Данный тип телескопных слов включает 74 лексические единицы (24%), которые часто называются полными телескопизмами и в которых наблюдается усечение двух или более составляющих их компонентов. Данный тип телескопизмов отличается от предыдущего тем, что на стыке компонентов данных телескопных единиц, не наблюдается наложение их фрагментов. Следует отметить, что рассматриваемый тип телескопных лексем не является однородным по своему составу и, соответственно, разделяется на три подтипа в зависимости от местоположения усеченных фрагментов слов, входящих в состав данных телескопизмов.

2.1.2.1 Наиболее продуктивный в количественном отношении подтип телескопных слов, состоящих из двух усеченных компонентов (63 единицы, 20.4%), образуют единицы, в которых усечению подвергаются конечный фрагмент первого исходного слова и начальный фрагмент второго компонента. Так например, субстантивный телескопизм adid‘взрослый ребенок в семье’, образуется от существительного adult‘взрослый человек’, в котором усекается конечный фрагмент -ult, и существительного kid‘ребенок’, в котором усечению подвергается начальный фрагмент -k; ср. также адъективный телескопизм bleen ‘сине-зеленый (о цвете воды)’ представляет собой комбинацию двух прилагательных blue ‘синий’ и green‘зеленый’, в которых усечению подвергается конечный фрагмент -ueпервой лексемы и начальный фрагмент -gr второй лексемы. Приведем еще несколько примеров телескопизмов данного подтипа в более схематичном плане:

Norlina‘штат Северная Каролина’←North ‘Северная’ + Carolina ‘Каролина’;

snurfing ‘снежный серфинг’←snow ‘снег’ + surfing ‘серфинг’;

tigon ‘гибрид тигра и льва’←tiger ‘тигр’ + lion ‘лев’.

Частеречная принадлежность телескопизмов данного подтипа определяется их преимущественной соотнесенностью с классом существительных, что составляет 60 единиц (19.4%), при этом 3 (1%) телескопизма являются прилагательными.

2.1.2.2 Вторым по продуктивности (9 единиц, 3%) в рамках данного типа является подтип, в котором усечению подвергается конечный фрагмент первой исходной лексической единицы и конечный фрагмент второй исходной лексической единицы. Например: субстантивный телескопизм theocon‘консерватор, который проповедует идеи о важности религии в политике страны’ образуется от прилагательных theological ‘богословский’ и conservative ‘консервативный’, в которых усекается конечный фрагмент первой лексемы -logicalи конечный фрагмент второй лексемы -servative. Интересным является тот факт, что данный телескопизм образуется по транспонирующей словообразовательной модели, а именно в результате объединения двух прилагательных образуется существительное.Подобному усечению подвергаются также фрагменты исходных основ следующих телескопизмов:

biopic ‘биографический фильм’←biographical ‘биографический’ + picture ‘изображение, картина’;

impex ‘экспортно-импортные сделки’←import ‘ввоз, импорт’ export ‘вывоз,экспорт’;

rumint‘разведанные данные, которые получены из ненадежных источников’←rumour ‘слух’ + intelligence ‘разведка’.

Данный подтип в частеречном плане представлен исключительно существительными (9 единиц, 3%).

2.1.2.3 Проведенное исследование показало, что телескопизмы, относящиеся к третьему подтипу, характеризуются усечением начального фрагмента первого исходного слова и начального фрагмента второго исходного слова, и являются наименее многочисленными в количественном отношении (2 единицы,0.6%). Например: 1) в глагольном телескопизме tomemberlect ‘вспоминать что-либо/кого-либо, вспоминать о чем-либо/ком-либо’, производном от двух синонимичных глаголов toremember и torecollect, имеющих аналогичное телескопному глаголу значение ‘вспоминать что-либо/кого-либо, вспоминать о чем-либо/ком-либо’, усечению подвергаются начальные фрагменты -re и -recol; субстантивный телескопизмphonematic ‘автоматический телефон’ представляет собой комбинацию существительного telephone ‘телефон’, в котором усекается первая часть -tele, и прилагательного automatic ‘автоматический’, в котором усечению также подвергается первая часть -auto.

2.1.3 Телескопные слова, состоящие из полного первого и усеченного второго компонентов.

Данный тип телескопных слов (62 единицы, 20%) образуется путем комбинирования полной первой исходной основы и усеченной второй исходной основы. Указанный структурный тип телескопных образований современного английского языка не является однородным, а состоит из двух подтипов, которые, в свою очередь, отличаются местоположением усеченного фрагмента второго исходного слова.

2.1.3.1 Наиболее продуктивным (60 единиц, 19.4%) в рамках данного типа являются телескопные лексемы, в которых первое исходное слово остается неизменным, а начальный фрагмент второго исходного слова подвергается усечению. Так например субстантивный телескопизм colorcast‘цветная телевизионная передача’ образован от существительного color ‘цвет’, которое сохраняется без изменений, и существительного broadcast ‘передача’, в котором усекается первый фрагмент -broad. Приведем еще несколько примеров подобного рода:

webucation ‘образование через интернет’←web ‘сеть’ + education ‘образование’;

dunemobile‘машина для передвижения по песчаным дюнам’←dune ‘дюна’ + automobile ‘автомобиль’;

cashomat ‘автомат для выдачи наличных денег по предъявления специального жетона’←cash ‘наличные’ + automat ‘автомат’.

Телескопные образования, которые входят в состав данного подтипа, выражены преимущественно существительными. Из 60 телескопных слов (19.4%) только одно (0.3%) является глаголом (smothercate ‘душить’←smother ‘душить’ + suffocate ‘душить, удушить’) и одно – прилагательным (awfulsome ‘такой, который объединяет ужасное с благоговейным’←awful ‘ужасный’ + awesome ‘удивительный’).

2.1.3.2 Очень немногочисленным (2 единицы, 0.6%) является второй подтип, объединяющий телескопизмы, в которых первая исходная лексема сохраняется полностью, а усечению подвергается конечный фрагмент второй исходной лексемы, например: субстантивное телескопное слово spacelab ‘научная лаборатория в космосе’ представлено существительным space‘космос’, которое сохраняется полностью, и существительным laboratory ‘лаборатория’, в котором усекается конечный фрагмент -oratory; субстантивный телескопизм seasate ‘американский искусственный спутник, предназначенный для сбора данных о поверхности океана’ образован от существительных sea ‘море’ и satellite‘спутник’ (в данном случае первое исходное слово сохраняется в первоначальном виде, а конечный фрагмент второго исходного слова-lliteподвергается усечению).

2.1.4 Телескопные слова, состоящие из усеченного первого и полного второго компонентов.

Телескопизмы данного типа (38 единиц, 13%) являются производными от двух лексических единиц, из которых усечению подвергается первая исходная лексема, а вторая остается неизменной.

Для телескопных слов данного типа характерно усечение конечного фрагмента первого исходного слова и сохранение второго исходного компонента, например: субстантивный телескопизм teleprinter ‘телеграфный буквопечатающий аппарат’ образован от существительного teletype ‘телетайп’, в котором усечению подвергается конечный фрагмент -type, и существительного printer ‘принтер, печатающее устройство’, которое остается в своем первоначальном виде; ср. также субстантивный телескопизм engnet ‘сектор английского языка в Интернете’ полученный из слияния существительного English ‘английский язык’, в котором усекается конечный фрагмент -lish и существительного net ‘сеть’, которое сохраняется в неизменном виде. Приведем еще несколько подобных примеров:

langsign ‘слово, заменяющее или обозначающее какой-либо предмет или понятие’←language ‘язык’ + sign ‘знак’;

peacoat‘тужурка’←peajacket ‘бушлат’ + coat ‘пальто’;

еxergaming ‘физические упражнения с видео сопровождением’←exercise ‘физические упражнения’ + gaming ‘игровой’.

Исключениями по местонахождению усеченного фрагмента первого исходного слова в данном структурном типе, в котором обычно усечению подвергается конечный фрагмент первой исходной лексемы, являются два телескопных слова (0.7%): 1) blog ‘журнал или дневник в Интернете’, которое образовано от существительного web ‘сеть’ путем усечения его начального фрагментаwe- и полного сохранения существительного log ‘журнал’, и 2) pomosexual‘человек, не признающий такие ярлыки, как « гетеросексуальный», «гомосексуалист»’, производное от прилагательных sexual ‘сексуальный’, которое остается неизменным, и postmodern‘постмодернистский’, в структуре которого происходит двойное усечение в середине фрагмента -st- и в конце – фрагмента -dern.

Анализ исследуемого языкового материала показал, что частеречная принадлежность телескопизмов данного типа определяется их преимущественной соотнесенностью с классом существительных (36 единиц, 12.3%) и единичными примерами глаголов и прилагательных.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Телескопные наименования современного английского языка, являясь неотъемлемым атрибутом его динамично развивающейся лексической системы, образуются путемкомпрессивного словообразования, предполагая усечение одной из или обеих исходных основ.

2. Многоплановость и терминологическая новизна данного языкового явления обуславливает наличие целого синонимического ряда обозначений телескопизма, таких, например, как «телескопные слова/наименования», «слова-слитки», «слова-гибриды», «слова-портмоне», а также свидетельствует об актуальности исследования телескопии в современной лингвистике.

3. Анализ словообразовательных особенностей телескопных лексем современного английского языка позволяет выделить 4 основных их типа, а именно: 1) телескопные слова, состоящие из двух и более усеченных компонентов; 2) телескопные слова, состоящие из полного первого и усеченного второго компонентов; 3) телескопные слова, состоящие из усеченного первого и полного второго компонентов; 4) телескопные слова, образованные путем наложения фрагментов на стыке двух и более исходных слов.

4. Представленные выше типы телескопизмов, за исключением четвертого, отличаются структурной неоднородностью и подразделяются на подтипы в зависимости от местоположения усеченных фрагментов слов, входящих в их состав.

5. Было установлено, что наиболее продуктивным в количественном отношении и наиболее неоднородным со структурной точки зрения (объединяет в своем составе шесть подтипов) является тип телескопизмов, представляющих собой комбинацию двух исходных усеченных основ с дополнительным наложением определенных фрагментов на их стыке.

6. Исследование данных единиц с точки зрения их частеречной принадлежности дает основание утверждать, что преобладающими в составе телескопных наименований являются существительные, которые функционируют наряду с менее продуктивными адъективными и глагольными телескопизмами.

7. Телескопизмы-существительные были разделены на 6 лексико-семантических групп, в состав которых вошли наименования явлений и понятий (в разных сферах человеческой деятельности), живых существ (человека и животных), предметов, мест, состояний.

8. В составе телескопизмов-прилагательных были выделены единицы, характеризующие человека по определенным признакам (социальному статусу, психологическим и эмоциональным особенностям), вещества (по внешнему виду), а также понятия и явления (по принадлежности к той или иной сфере человеческой деятельности).

9. Анализ семантической структуры телескопизмов-глаголов показал, что данные единицы используются для обозначения умственного восприятия, физического воздействия, межперсональной коммуникации и перемещения в пространстве.

10. Наиболее характерной особенностью телескопных наименований современного английского языка является их структурная неоднородность, которая в структурном отношении выражается в объединении в рамках одного слова двух усеченных определенным образом основ.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Арнольд 2003: Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка [Текст] / И.В. Арнольд – М. : Высшая школа, 2003. – 302 с. – Библиогр. : с. …

Арнольд 2006: Арнольд, И.В. Семантическая структура слова и методика ее исследования [Текст] / И.В. Арнольд – М. : Просвещение, 2006. – 192 с. – Библиогр. : с. …

Арнольд 2002: Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка [Текст] / И.В. Арнольд – М. : Флинта: Наука, 2002. – 384 с. – Библиогр. : с. …

Арнольд 2001: Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка [Текст] / И.В. Арнольд – М. : Просвещение, 2001. – 152с. – Библиогр. : с. …

Беляевская 2007: Беляевская, Е.Г. Семантика слова [Текст] / Е.Г. Беляевская – М. : Высшая школа, 2007. – 126 с. – Библиогр. : с. …

Леонтьев 2001: Леонтьев, А.А. Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования [Текст] / А.А. Леонтьев – М. : ,2001. – 216 с. – Библиогр. : с. …

Степанов 2005: Степанов, Ю.С. Основы общего языкознания [Текст] / Ю.С. Степанов – М. : Просвещение, 2005. – 271 с. – Библиогр. : с. …

Земская 1992: Земская, Е.А. Словообразование как деятельность [Текст] / Е.А. Земская – М. : Наука, 1992. – 221 с. – Библиогр. : с. …

Ворно, Кащеева, Малишевская, Потапова 1955: Ворно, Е.Ф., Кащеева, М.А., Малишевская, Е.В., Потапова И.А. Лексикология английского языка [Текст] / Е.Ф Ворно, М.А. Кащеева, Е.В. Малишевская, И.А. Потапова – Л. : Просвещение, 1955. – 217 с. – Библиогр. : с. …

Заботкина 1989: Заботкина, В.И. . Новая лексика современного английского языка [Текст] / В.И. Заботкина – М. : Высшая школа, 1989. – 124 с. – Библиогр. : с. …

Андрусяк І.В. Англійські неологізми кінця ХХ століття як складова мовної картини світу : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд.. філол.. наук : спец. 10.02.04 «Германські мови» / І.В. Андрусяк. – К., 2003. – 20 с.

Антюфеева Ю.Н. Английские новообразования в развитии : потенциальное слово, окказионализм, неологизм : автореф. дис. на соискание учен. степени канд. филол. наук : спец. 10.02.04 «Германские языки» / Ю.Н. Антюфеева. – Белгород, 2004.– 18 с.

Березинский В.П. Семантические неологизмы / В.П. Березинский // Английские неологизмы. – К. : Наукова думка, 1983. – С. 132-146.

Бондаренко В.О. фонетична структура інноваційних складних слів сучасної англійської мови : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 «Германські мови» / В.О. Бондаренко. К., 2001. 20 с.

Бортничук Е.Н. Словообразование в современном английском языке / Е.Н. Бортничук, И.В. Василенко, Л.П. Пастушенко. – К. : Висшая школа, 1988. – 261 с.

Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. Пособие для студентов и учителей / А.А. Брагина. – М. : Просвещение, 1973. – 224 с.

Биховець Н.М. Запозичення серед англійських неологізмів (70-ті роки) / Н.М. Биховець // Мовознавство. – 1988.№ 6.С. 57-63.

Будагов Р.А. Новые слова и новые значения / Р.А. Будагов // Человек и его язык. – М. : Изд-во Моск. Ун-та, 1976. – С. 275-283.

Буниятова И.Р. Неологизмы – сложные слова / И.Р. Буниятова // Английские неологизмы. – К. : Наукова думка, 1983. –С. 57-80.

Быховец Н.Н. Лексические заимствования среди английских неологизмов / Н.Н. Быховец // Языковые ситуации и взаимодействие языков. – К. : Наукова думка, 1989. – С. 133-146.

Волков С.С. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития С.С. Волков, Е.В. Сенько // Новые слова и словари новых слов. – Л. : Наука, 1983. – С. 45-47.

Гак В.Г. Новые слова и новые словари / В.Г. Гак // Новые слова и словари новых слов. – Л. : Наука, 1983. – С. 15-29.

Зайцева Е.А. Новообразования-наименования лица в современном русском языке рубежа ХХ-ХI веков : Мотивированность. Семантика. Структура : дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : 10.02.01 / Е.А. Зайцева. Самара, 2005.207 с.

Зайцин Ю.А. Мова і суспільство : збагачення словникового складу сучасної англійської мови / Ю.А. Зацний, Т.О. Пахомова. – Запоріжжя : Запорізький державний університет, 2001. – 243 с.

Зацный Ю.А. Пути и способы обогащения словарного состава английского языка в конце ХХ века : англо-русский словарь новых слов и словосочетаний (рубеж столетий) / Ю.А. Зацный. – Запорожье : Запорожский государственный университет, 2000. – С. 4-31.

Мостовий М.І. Лексикологія англійської мови : [підручник для ін.-тів і фактів іноземних мов] / М.І. Мостовий. – Харків : Основа, 1993. –256 с.

Намитокова Р.Ю. Авторские неологизмы : словообразовательный аспект / Р.Ю. Намитокова. – Ростов н/Д. : РГУ, 1986. –154 с.

Никитченко Н.С. Семантическая продуктивность терминов : новые слова и словари нових слов / Н.С. Никитченко. – Л. : Наука, 1983. – С. 111-117.

Островська Ю.К. Телескопізми як засоби оцінної номінації в англійській та українській мовах останнього десятиріччя ХХ– початку ХХІ століття / Ю.К. Островська // Сучасні проблеми ті перспективи дослідження романських і германських мов і літератур : ІХ міжвуз. конф., 26-27 січня 2011 р. : матеріали доповідей. – Донецьк, 2011. – С. 130-132.

Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи / И.А. Стернин. – Воронеж : ВГУ, 1985. – 171 с.

Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова / И.А. Стернин. – Воронеж : Изд-во ВГУ, 1979. – 156 с.

Ханпира Эр. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании / Эр. Ханпира // Развитие словообразования современного русского языка. – М. : Наука, 1966. – С. 153-167.

Черникова Н.В. Метафора и метонимия в аспекте современной неологии / Н.В. Черникова // Филологическе науки. – 2001. – № 1. – С.82-90.

Adams V. An Introduction to Modern English Word-formation / V. Adams. L. : Longman, 1973. 230 p.

Arnold I.V. Neologism / I.V. Arnold // The English Word. M. Высшая школа, 1973. – С. 232-234.

Bryant M. Blends Are Increasing / M. Bryant // American Speech. 1974. Vol. 49. No. 3/4. P. 163-184.

Cannon G. Blends in English word-formation / G. Cannon // Linguistics 24. 1986. P. 725-753/

Lehrer A. Why neologisms are important to study / A. Lehrer // Lexicology 2. 1. 1996. P. 63-73/

Warren B. The importance of combining forms / B. Warren // Contemporary Morphology / [Eds. W. U. Dressler]. Berlin : Mounton de Gruyter, 1990. P. 111-132/

СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова.– М. : Советская энциклопедия, 1968. – 608 с.

Зацний Ю.А. Інновації у словниковому складі англійської мови початку ХХІ століття : англо-український словник : [Словник] / Ю.А. Зацний, А.В. Янков. – Вінниця : Нова Книга, 2008. – 360 с.

Лингвистический энциклопедический словарь / [гл. ред. В.Н. Ярцева]. – М., 1990; 2-е репринтное узд. под. названим Большой энциклопедический словарь. Языкознание / [гл. ред. В.Н. Ярцева]. – М., 1998. – 567 с.

Трофимова З.С. Словарь новых слов и значений в английском языке / З.С. Трофимова. – М : Павлин, 1993. – 304 с.

Ayto J. The Longman Register of New Words / J. Ayto. Harlow, Essex : Longman, 1989. 425 p.

The Oxford Essential Dictionary of New Words / [ed. by E. McKean]. Oxford. New York : Oxford University Press, 2003. 334 p.

Просмотров работы: 71