MY love is like a red red rose
That’s newly sprung in June:
My love is like the melodie
That’s sweetly play’d in tune.
So fair art thou, my bonnie lass,
So deep in love am I:
And I will love thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry.
Till a the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun:
And I will love thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.
And fare thee weel, my only love,
And fare thee weel awhile!
And I will come again, my love,
Tho’ it were ten thousand mile.
Перевод стихотворения Роберта Бернса «ARed, Red Rose».
Моя любовь, как роза красная
Весною расцвела
И мысли пламенные, страстные
С собою принесла.
Ты пробудила чувства нежные,
Родная девушка моя.
Любовь моя к тебе бездонна
И необъятна, как моря.
Я в честь твою, моя любимая,
Стихии мира покорю
За все, что есть во мне хорошего
Тебя одну благодарю.
Благослови меня, любимая.
Я отправляюсь в дальние края
Пройду, что мне судьбой начертано
И вновь вернусь, ты жди меня.