ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ: ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ И ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ

XI Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ: ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ И ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ

Амбарова П.Ю. 1
1Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа № 1 с углубленным изучением отдельных предметов г. Александрова Владимирской области
Сибирина Е.Р. 1
1Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа № 1 с углубленным изучением отдельных предметов г. Александрова Владимирской области
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Актуальность настоящего исследования заключается в том, чтополиткорректность затрагивает все сферы человеческой жизни, где проявляются социальные различия, она оказала глубокое влияние на жизнь современного англоязычного общества и существенно повлияла на американскую версию английского языка. Лингвистические средства выражения политической корректности являются важной частью лексики современного английского языка.

Цель исследования - изучить историю возникновения термина “политкорректность”, исследовать культурно-поведенческий и языковой аспекты политкорректности, определить уровень владения учащимися политкорректной лексикой и спроектировать элементы для его повышения.

Задачи:

проанализировать определение “политкорректность”;

выяснить историю его возникновения и развития;

проанализировать тексты американской прессы с целью выявления английских политически корректных слов и словосочетаний с переводом на русский язык;

классифицировать собранный речевой материал по тематическим группам, а также группы наиболее типичных способов передачи политически корректных слов;

проанализировать оправданность использования политически корректных эвфемизмов;

провести опрос одноклассников для выявления степени осведомленности о политкорректности и определения уровня владения политкорректной лексикой;

составить тезаурус и глоссарий для использования на уроках учителями и учащимися.

Объект исследования - политкорректность современного английского языка.

Субъект исследования – содержание, функции и средства выражения категории политической корректности.

Методы исследования:

анализ публикаций в американской прессе;

анализ, сравнение, описание языковых явлений;

анкетирование;

индукция.

Время проведения исследования: с сентября 2020 по октябрь 2020

Гипотеза: мы предполагаем, что политкорректный язык стал подменой реальных понятий, зашифрованной системой, основанной на умолчании правды, чтобы не задеть чье-то мнение или не ущемить права.

Новизна работы заключается в том, что впервые была проведена классификация политкорректного речевого материала по тематическим группам.

Результаты: тезаурус и глоссарий английских политически корректных слов и словосочетаний с переводом на русский язык.

Практическая значимость: материал может быть использован на уроках английского и русского языка, страноведения США и основ перевода, а также обеспечить расширение словарного запаса и достижение коммуникативных целей учащихся.

Глава 1. История возникновения понятия “политкорректность”

Термин «политическая корректность» впервые появился в 1983 г. благодаря Карен де Кроу, президенту Американской Национальной организации в защиту прав женщин. Чтобы понять сущность политкорректности, необходимо обратиться к определению термина, которое дается в англоязычных и русских словарях. Существует довольно большое количество определений данного феномена. Так, например, кембриджский словарь трактует политкорректность как «исключение языковых выражений и действий (особенно связанных с половой и расовой принадлежностью), способных оскорбить других». [1]. Словарь Merriam - Webster Dictionary дает схожее определение: «приверженность убеждению, что действия, которые могли бы оскорбить чьи-то чувства (такие, как пол и раса) должны быть исключены». [3] Немного шире рассматривает политкорректность словарь Lexico: «исключение форм выражения мнений или действий, которые, как считается, умаляют или оскорбляют группы людей, находящихся в социально неблагоприятном положении или подвергающихся дискриминации». [4] Оксфордский словарь говорит, что данный термин «используется для описания языка или поведения, которое намеренно пытается избежать оскорбления определенных групп людей». [5]

Обратившись к русскоязычным словарям, мы заметили, что наиболее полное определение встречается у Н.Г.Комлева: «имеет дело не столько с содержанием, сколько с символическими образами и корректировкой языкового кода. Речь декорируется знаками антирасизма, экологизма, терпимого отношения к национальным и сексуальным меньшинствам, борьбы против СПИДа». [7] З.С.Трофимова определяет политкорректность как «правильную (корректную) политическую позицию, появившуюся в связи с возникновением идеи культурного плюрализма и вытекающей отсюда необходимости в соответствии с новой идеологией пропорционально представлять произведения литературы и искусства, достижения в общественной и политической жизни, относящиеся к представителям всех этнических и сексуальных меньшинств». [13]

Проанализировав определения, данные в наиболее авторитетных словарях, можно сделать вывод, что данное явление рассматривается с двух сторон: поведенческой и языковой.

С точки зрения общества политкорректность подразумевает систему либеральных ценностей западного общества и относит явление к политике, нацеленной на искоренение дискриминации, предрассудков и поддержание прав меньшинств.

С точки зрения языка это изменение слов, выражений и языковых норм, использование эвфемизмов, которые заменяют неприятные для определенных групп людей термины.

Существует несколько мнений о времени появления понятия “political correctness” (политическая корректность).

Уильям Линд считает, что идея политической корректности проникла в США из Западной Европы. В 1923 г. Георг Лукач и немецкие марксисты создали группу единомышленников в Институте социальных исследований при Франкфуртском университете. В 1933 г., после прихода к власти в Германии национал-социалистов, Франкфуртская школа переместилась в США. Оттуда они продолжили продвижение своих убеждений.

Как полагает Уильям Сефайер, термин «корректное мышление» (correct thinking), который использовал Мао Цзэдун, означал «строгое соблюдение линии партии». Данное выражение сыграло важную роль в появлении выражения «политическая корректность».

По мнению Герберта Коула современное значение этого словосочетания впервые было употреблено во время дебатов социалистов и членов Коммунистической партии США и относится к концу 1940-х - началу 1950-х гг.

С точки зрения Уильяма Сефайера, выражение “politically correct” (политкорректный) впервые было предложено в 1975 г. Карен ДеКроу, президентом американской организации в защиту прав женщин (National Organization for Women). Она заявила, что феминизм как движение должен развиваться в «интеллектуальном и политически корректном направлении».

В российских СМИ термин «политическая корректность» впервые был употреблен в 1993 г. А. Плаховым газете «Коммерсантъ-Daily».

Проанализировав определение “политкорректность” и ознакомившись с историей возникновения и развития этого понятия, можно сделать вывод, что явление политкорректности нельзя отнести исключительно к лингвистике в силу его многогранности, оно влияет не только на процессы в английском языке, но также и на многие аспекты общественной жизни. Лингвистические изменения — это отражение тенденций в обществе. Люди по-разному относятся к новым политическим и идеологическим течениям, и также неоднозначно они относятся к новым языковым явлениям. Одни считают политкорректность позитивным изменением, другие рассматривают это как вмешательство в их права и свободы. Это явление, несомненно, требует более тщательного и всестороннего исследования.

Глава 2. Политкорректность и языковая норма

В нашем исследовании в первую очередь мы рассматриваем политкорректность с позиции языка, что означает, во-первых, уход от использования слов, дискриминирующих различные группы человеческого общества и оскорбляющих их чувства, и, во-вторых, пополнение словарного состава альтернативными заменами этим словам. Необходимо разобраться, что же является языковой нормой, чтобы понять глубину влияния политкорректности на язык.

Согласно определению, данному в Словаре лингвистических терминов Жеребило Т.В., «языковая норма – это исторически принятый в данном языковом коллективе (предпочтенный) выбор одного из функциональных, парадигматических и синтагматических вариантов языкового знака. Норма регулирует структурную, знаковую, языковую сторону речи.

Она характеризуется общеобязательностью правил произношения, употребления слов, грамматических форм и стилистических ресурсов. Нормы литературного языка обязательны в общественно-языковой практике. Сфера их действия – язык, применяемый в национальной и государственной жизни, в литературе, науке, искусстве, в государственных и иных учреждениях, учебных заведениях, СМИ и т. п. Норма литературного языка – социально-историческая категория. Стабильность нормы органически связана с ее динамикой, развитием». [6]

Словарь социолингвистических терминов дает определение языковой нормы, как «совокупности правил выбора и употребления элементов языка, действующих на различных уровнях языка. Языковая норма выполняет важную социальную и культурную функцию, так как только нормированный, стабильный язык может обслуживать такие сферы деятельности, как наука, техника, литература, образование, культура и т. д. Причиной смены языковой нормы могут быть общие изменения, обусловленные эволюцией системы языка или подсистем языка (сдвиги в семантике, трансформация фонетической системы и др.). Кроме того, норма изменяется и под воздействием внешних по отношению к языку социальных факторов, напр., благодаря вовлечению в культурно-языковую сферу новых слоев населения, усиливается воздействие диалектов на литературный язык, что проявляется вначале в участившихся нарушениях действующей языковой нормы, а затем в возникновении новой, конкурирующей нормы». [11]

Исходя из информации в учебниках по языкознанию, до появления понятия политкорректности, признание языкового явления нормативным характеризовалось следующими признаками:

· соответствие структуре языка;

· массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих;

· общественное одобрение и признание. [10]

Иначе данный процесс проявляется во времена политкорректности. Любое пригодное с позиции политкорректности языковое явление признается нормативным, а его систематическое использование публично навязывается, с этой целью для СМИ составляют списки приемлемых замен. Соблюдение политкорректности требует употребления лишь неологизмов, внедряемых в речь каждодневно и провозглашаемых исключительно нейтральными. Использование иных, ранее существовавших в языке единиц речи, расценивается некорректным, такие слова попадают в число запрещенных. Помимо этого требования меняются чрезмерно быстро и необоснованно, и то, что в недавнем прошлом считалось политкорректным, теперь может стать абсолютно неприемлемым. К примеру, Negro преобразовалось в black, а впоследствии было заменено и превратилось в coloured без каких бы то ни было очевидных причин.

Нельзя рассматривать политкорректность как стандартное, общепринятое совершенствование языка, которое влечет за собой социальное развитие, для создания слов, дающих названия новым понятиям, ранее не присутствовавшим в языке. Политическая корректность подразумевает подмену устоявшихся слов эвфемизмами, использует описания, выражения, фразы вместо существующих отдельных слов. Так, например, согласно требованиям политкорректности, следует использовать термин with learning difficulties вместо слова retarded.

Политкорректность можно считать выражением языкового конфликта, в результате которого появилась необходимость соразмерно демонстрировать достижения разных народов, рас, представителей всевозможных меньшинств. Это попытка оказать воздействие на сознание носителей языка посредством речи, видоизменив ее лексическую структуру, а учитывая значимость английского языка и условия глобализации, то и всего мира. Вместе с тем государство не связано с данным процессом, оно, наоборот, является объектом, на который оказывается воздействие, и под давлением обстоятельств повинуется требованиям быть корректным. Например, крайнее возмущение вызвало у некоторых приверженцев политкорректности, использование христианской лексики, поскольку это может подчеркнуть превосходство над представителями других религий. По их мнению, не почтительным звучит даже название праздника, по этой причине предложено заменить Christmas на Holiday, а Merry Christmas на Season’s Greetings или Happy Holidays в СМИ.

Политкорректность не принимает во внимание, что языковая норма — это система, предусматривающая сохранение множества оборотов речи и синонимичных способов высказывания. Их замещение политкорректными элементами может составлять грядущую опасность для литературного языка, ведь вариативность средств языка гарантирует богатство и выразительность речи, без них она обедняется. Преимущественно изменениям подвержен лексический состав языка, поскольку, он является самым динамичным ярусом языковой системы и откликается на происходящие в обществе перемены довольно быстро и остро. Политическая корректность приводит к появлению новой корректной лексики, активизации одних слов и запрету других, к изменению стилистической окраски некоторых словоупотреблений, иногда к неточности и двусмысленности высказываний.

Глава 3. Политкорректность в современном мире

3.1. Классификация речевого материала по тематическим группам.

Проблема политкорректности часто освещается в средствах массовой информации, преимущественно западных. Я проанализировала современные тексты американской прессы с целью выявления английских политически корректных слов и словосочетаний и определила следующие тематические группы:

1. названия этносов и нацменьшинств

Asian -> Oriental, Eskimo -> NativeAlaskan

2.слова, направленные против половой дискриминации в языке

Businessman-> Businessperson, steward(-ess) -> flight attendant

3. слова, применяемые для повышения авторитета некоторых профессий

Caretaker -> Site engineer, janitor -> environmental hygienist

4. явления, связанные с физическими или интеллектуальными дефектами

Stupid -> Intellectually impaired, fat -> metabolic overachiever

5. наименования различных возрастных категорий

Old -> golden-ager

6.понятия, связанныесмедициной

Plastic surgery -> cosmetic surgery, disease -> disorder

7.слова, относящиесяксемейномуположению

Spinster -> bachelorette; broken home -> dysfunctional family

8.слова, связанныеснедостаткамичеловека

Drug-addict -> chemically challenged person; lazy -> motivationally deficient

9.понятия, связанныеснуждой

Poor -> deprived; homeless -> outdoor urban dwellers

10.христианскаятерминология

Christmas -> Winter Festival; christian name -> forename

11. слова, относящиеся к климату и природе

Global warming -> climate change; jungle -> rain forest

12.слова, относящиесяккадровомуделопроизводству

Job losses -> job restructuring; unemployed -> economically inactive

13. слова, косвенно связанные с дискриминацией по цвету кожи или расовой принадлежности

Blacklisted -> banned; blackboard -> chalkboard

14.слова, относящиесякполитике

Racist / Nazi / Fascist -> Someone who disagrees with the far-left; dictator / tyrant -> leader who refuses to obey the UK government

15.слова, связанныесмиграцией

Illegal aliens -> undocumented migrants; illegal immigrant -> iIrregular immigrant / undocumented worker

16.слова, связанныеспреступлениями

Criminal -> behaviourally challenged; shoplifting -> irregular shopping

17. явления, связанные с психологией

Insult -> emotional rape

18. термины, относящиеся к условию или состоянию

Failure -> non-traditional success

19.понятия, относящиесякэкономике

Unemployed -> unintentionally at leisure

20. слова, связанные с социальной и культурной жизнью

Foreign food-> ethnic cuisine

В обществе всегда существовали слова и темы, упоминание о которых неприемлемо по этикетным и религиозным нормам (вероисповедание, бедность, возраст, состояние здоровья), но появление политической корректности привело к появлению новых запретных тем, обусловленных возможностью дискриминации отдельных слоев населения.

В соответствии с результатами моего анализа, я сделала вывод, что большая часть встречающейся в прессе политкорректной лексики относятся к группе слов, направленных против дискриминации по половому признаку в языке. Использование эвфемизмов основано на желании смягчить восприятие слушателя, скрыть истинное положение дел, что приводит к неправильной интерпретации, доверию несуществующим фактам или к ложным выводам.

3.2. Классификация собранного речевого материала по группам наиболее типичных способов передачи политически корректных слов.

Перевод английской политкорректной лексики может вызвать сложности, которые возникают из-за отличия языкового строения. Например, переводя на русский язык слово businessperson (предприниматель мужчина или женщина, вместо businessman - «бизнесмен» или businesswoman - «бизнесвумен») переводчику необходимо подобрать слово, чтобы передать политкорректную окраску, так как не существует полного эквивалента английскому person, который бы обозначал, что слово в равной мере относится к обозначению любого пола.

Наиболее типичными способами передачи на русский язык политически корректных слов являются:

1. Транскрипция (с элементами транслитерации) - воспроизведение звучания английского слова на русском языке.

Например: feminism — феминизм;

2. Калькирование - заимствование из английского языка способом буквального перевода по частям слова или выражения

Например: positive discrimination — позитивная дискриминация; gender roles — гендерные роли.

3. Переводческие соответствия - в русском языке существуют эквиваленты политически корректных слов, которые не были заимствованы из английского языка

Например: in advanced maturity (вместо old) имеет в русском языке эквивалент – преклонного возраста.

4. Описательный перевод – в некоторых случаях следует воздержаться от буквального дословного перевода политкорректной лексики, иногда первостепенным при переводе является подбор замены в виде более вежливого выражения.

Например: flight attendant (вместо stewardess) - специалист по сервису на воздушном транспорте

Подводя краткое заключение вышесказанному, мы видим, что основная сложность передачи с английского языка на русский язык языковых средств выражения политкорректности состоит в сохранении смысла политически корректной лексической единицы. Важно отметить, что в большинстве случаев русскоязычные переводческие аналоги традиционной английской лексики, которую в последнее время стали считать неполиткорректной, лишены обидного, уничижительного оттенка.

3.3. Оправданность использования политически корректных эвфемизмов.

Западные критики расценивают политическую корректность как ограничение прав человека на свободу самовыражения. Проанализировав оправданность использования политически корректных эвфемизмов в американской прессе, я пришла к выводу, что довольно нередко встречается политкорректная лексика, дающая абсолютно некорректные названия явлениям и событиям, а иногда даже приводящая к удивлению.

Вот несколько иллюстраций из американских СМИ: Public service bonus вместо bribe ‘взятка’, freedom fighter вместо terrorist ‘террорист’, non-traditional success вместо failure ‘неудача’, metabolically different вместо dead ‘мертвый’, parasitic oppression вместо pregnancy ‘беременность’, unplanned re-examination of recent food choices вместо vomiting ‘рвота’. Возникновение таких двусмысленных и искажающих действительность словоупотреблений неминуемо в связи с тем, что до настоящего времени не существует правил формирования политкорректной лексики. В отношении этого Л.П. Лобанова считает, что «политическая корректность не кодифицированное учение. Нигде нельзя прочитать, что правильно, с точки зрения политической корректности. Нет постоянно действующего набора правил, они окказионально-переменчивы, равно как и отсутствует какая-либо инстанция, которая бы их объясняла» [9].

Среди причин, ведущих к замене привычных выражений политкорректными, сами англоязычные носители часто называют следующие:

- стремление скрыть правду;

- придание нужного социального статуса описываемому явлению;

- способ разрядить обстановку в эмоционально сложной ситуации;

- желание перевести ситуацию в разряд социально приемлемых.

Результат проникновения политически корректной лексики в речь вызывает неоднозначное отношение. Двусмысленные формулировки, неточности высказывания, массивность оборотов и стандартизация фраз, формирование новых лексем без четких принципов и требований – это все через несколько десятков лет может серьезно повлиять на состав не только английского языка, поскольку политкорректные эвфемизмы проникают в виде заимствований в другие языки, и эта тенденция распространяется на все большее количество языков.

3.4. Степень осведомленности о политкорректности и определение уровня владения политкорректной лексикой (на основе результатов опроса).

Мною был проведен опрос среди 28 человек в возрасте от 15 до 16 лет - учащихся 10 класса школы с углубленным изучением английского языка для того, чтобы выяснить, насколько они знакомы с наиболее современными политкорректными словами и выражениями. Им было предложено ответить на единственный вопрос: «Какие ассоциации у вас вызывают данные слова и выражения?» Респондентам было предложено 20 выражений, которые необходимо было объяснить.

1. Phobia (фобия) - Rational fear (страх);

2. Ethically disorientated (Этически дезориентированный) – dishonest (нечестный);

3. Follicularly challenged (Фолликулярно-озадаченный) - bald (лысый);

4. Non-traditional success (Нетрадиционныйуспех) – failure (неудача);

5. Space-occupying process (Новообразование (вмедицине) - neoformation (опухоль);

6. Horizontally oriented (Горизонтальноориентированный) - fat (толстый);

7. Chemically challenged person (Человек, страдающий химической зависимостью) - drug-addict (наркоман);

8. Wealth redistribution (перераспределение материальных ресурсов) – robbery (грабеж);

9. Non-waged (неоплачиваемый) - unemployed (безработный);

10. Golden-ager (Человек в зрелом возрасте) – old (старый);

11. Street activity index (Индекс уличной активности) - Crime rate (уровень преступности);

12. Metabolically different (Метаболически отличающийся) – dead (мертвый);

13. Socially deprived (Социально слабый) – poor (бедный);

14. Differently abled (Обладающий иными физическими возможностями) - disabled (инвалид);

15. Motivationally deficient (Недостаточно мотивированный) - lazy (ленивый);

16. Economically deprived area (Экономически неблагополучный район) - ghetto (гетто);

17. Quantitative easing (Денежные вливания) - Printing money (печатание денег);

18. Parasitic oppression (Чужеродное отягчение) – pregnancy (беременность);

19. Emotional rape (эмоциональное насилие) – insult (оскорбление);

20. Alternatively gifted (Альтернативно одаренный) – stupid (глупый)

Согласно результатам опроса общее понимание политкорректных выражений составляет 53%; при этом наибольшие трудности в понимании вызвали выражения: Follicularly challenged – 0% никто из опрошенных не смог правильно истолковать выражение; Quantitative easing – только 3%; Metabolically different – 7%, Parasitic oppression – 17%. Наиболеепонятнымиоказалисьвыражения: Non-waged – 97%, Economically deprived area, Street activity index – 93%.

Проведенный опрос показал, что к понятным политкорректным выражениям преимущественно относятся наименования, связанные с экономической сферой человеческой деятельности. Те слова, что выходят за рамки экономических тем, менее понятны опрашиваемым, а некоторые вызывают недоумение.

Заключение

На основании результатов моей исследовательской работы я сделала следующие выводы:

Стремительно войдя в употребление, политическая корректность теряет свою первоначальную функцию смягчать оттенки грубости и невежества в речи. Примеры употребления эвфемизмов в СМИ показали, что, выполняя функцию сокрытия информации, эвфемизмы маскируют негативные экономические или политические последствия, смягчают информацию, при этом преобладающей является сфера агрессивных военных действий и информация о дискриминации людей по различным национальным и социальным принадлежностям.

Использование наибольшей части выявленных политкорректных слов и выражений мы считаем неоправданным, поскольку политкорректный язык стал подменой реальных понятий, зашифрованной системой, основанной на умолчании правды, чтобы не задеть чье-либо мнение или не ущемить права.

Не существует четких правил политической корректности, политкорректные эвфемизмы навязываются искусственно из стремления завуалировать действительность и придать нужный социальный статус какому-либо явлению, образование новых лексем происходит без определенных принципов и требований.

Рассматривая позитивные и негативные стороны явления политкорректности, можно сделать вывод, что в настоящий момент данное явление динамично и претерпевает значительные и труднооценимые изменения, отражающие процессы трансформации современной социокультурной модели во что-то новое. Однако объективно оценить их станет возможным только по прошествии достаточно продолжительного времени, а до тех пор главными задачами остаются наблюдение, фиксация и прогнозирование тех или иных сторон протекающих процессов.

Практическим результатом моей исследовательской работы является тезаурус и глоссарий английских политически корректных слов и словосочетаний с переводом на русский язык. Материал может быть использован на уроках английского и русского языка, страноведения США и основ перевода, а также обеспечить расширение словарного запаса и достижение коммуникативных целей учащихся.

Источники

1. Cambridge Dictionary. [Электронный ресурс] URL https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/political-correctness (дата обращения: 07.09.2020)

2. Encyclopaedia Britannica. [Электронный ресурс] URL https://www.britannica.com/topic/political-correctness (дата обращения: 10.10.2020)

3. Merriam-Webster Dictionary. [Электронный ресурс] URL https://www.merriam-webster.com/dictionary/political%20correctness (дата обращения: 07.09.2020)

4. Oxford English and Spanish Dictionary, Thesaurus, and Spanish to English Translator. [Электронный ресурс] URL https://www.lexico.com/definition/political_correctness (дата обращения: 07.09.2020)

5. Oxford learner’s dictionaries. [Электронный ресурс] URL https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/political-correctness?q=political+correctness (дата обращения: 07.09.2020)

6. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов (Издательство ООО «Пилигрим» - 2010). [Электронный ресурс] URL https://gufo.me/dict/linguistics_zherebilo/%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F_%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0 (дата обращения: 10.09.2020)

7. Комлев Н. Г. Словарь иностранных слов (Эксмо, 2006). [Электронный ресурс] URL http://rus-yaz.niv.ru/doc/foreign-words-komlev/fc/slovar-207.htm#zag-1753 (дата обращения: 10.09.2020)

8. Лазаревич, Е. М. Политкорректность и ложная языковая картина мира / Молодой ученый, 2011. № 9 (32). [Электронный ресурс] URL https://moluch.ru/archive/32/3684/ (дата обращения: 10.10.2020)

9. Лобанова, Л.П. Новый стиль речи и культура поколения. Политическая корректность. (Православный образовательный портал: Филология, 2009). [Электронный ресурс] URL http://www.portal-slovo.ru/philology/37421.php (дата обращения: 28.09.2020)

10. Мир знаний. [Электронный ресурс] URL https://smekni.com/a/269689/yazykovaya-i-rechevaya-normy/ (дата обращения: 19.09.2020)

11. Михальченко В. Ю. Словарь социолингвистических терминов (Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук, 2006). [Электронный ресурс] URL https://gufo.me/dict/sociolinguistics_terms/%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F_%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0 (дата обращения: 19.09.2020)

12. Публикациив The Washington post, American Free Press, Time, CNN, British National Party.

13. Трофимова, З. С. Словарь новых слов и значений в английском языке / Dictionary of New Words and Meanings. – М.: АСТ, Восток-Запад, 2006. – 302 с.

Приложение

Политически корректное слово / словосочетание

Перевод политкорректного слова / словосочетания на русский язык

Традиционное синонимичное слово / словосочетание, признанное неполиткорректным

Устоявшееся соответствие в русском языке

названия представителей коренных народов и этнических меньшинств

African American

афроамериканец / афроамериканка

black

негр (американский), чернокожий

member of the African diaspora

член африканской диаспоры

Asian

выходец из Азии, житель Азии, человек с азиатскими / восточными корнями, азиат

Oriental

житель Востока, азиат, выходец из Азии

Jewish person

еврей

Jew

еврей

Latino

латиноамериканец

Hispanic, Mexican

испаноязычный, латиноамериканец

Native Alaskan

представитель коренного населения Аляски

Eskimo

эскимос, эскимоска

Native American

представитель коренного населения Америки

Indian, American Indian

индеец, американский индеец

indigenous person

представитель коренных народов

First nations (Canadian usage)

индейцы Канады

people

народ

tribe

племя

person of color

человек с другим цветом кожи

colored

цветной, чернокожий

слова, направленные против половой дискриминации в языке

Mail carrier

разносчик почты (мужчина или женщина)

Postman

почтальон

Artificial

искусственный

Man-made

рукотворный

Humanity

человечество

Mankind

человечество

Fairness

порядочность

Sportsmanship

спортивное поведение

Efficient

эффективный

Workmanlike

искусный; качественный, квалифицированный

Utility hole

отверстие для коммунального обслуживания

Manhole

канализационный люк

actron

актер, актриса

actor, actress

актер, актриса

Chief assistant

ближайший помощник

Right-hand man

"правая рука"

Tax officer

должностное лицо налогового органа

Tax man

налоговый инспектор

Best person for the job

наиболее подходящий человек для должности

Best man for the job

наиболее подходящий кандидат для должности

Average person

среднестатистический человек

Man in the street

заурядный человек

Sanitation engineer

инженер по санитарии

Dustman / Dustbin Man

дворник

Manager

администратор; менеджер

Manageress

управляющая

businessperson

деловой человек, коммерсант, предприниматель

businessman

бизнесмен

cameraperson, camera operator

телеоператор, кинооператор, фотограф

cameraman

телеоператор, кинооператор, фотограф

chairperson, chair

председатель

chairman

председатель

access controller

контроллёр доступа

doorman

швейцар

fire fighter

огнеборец, пожарный

fireman

пожарный

flight attendant

бортпроводник, стюард / стюардесса

steward(-ess)

бортпроводник, стюард, стюардесса

milkperson

молочник, разносчик / продавец молока

milkman

молочник, разносчик / продавец молока

mail carrier

почтальон

mailman

почтальон

Ms

миз, госпожа

Miss / Mrs

мисс / миссис

police officer

полицейский, сотрудник полиции

policeman

полицейский

spokesperson

официальный представитель, пресс-секретарь

spokesman

пресс-секретарь

they

он / она

he or she

он или она

waitron, server

официант / официантка, обслуживающий персонал

waiter, waitress

официант, официантка

слова, применяемые для повышения авторитета некоторых профессий

automobile engineer, engine redesigner, vehicular consultant

инженер по автомобилям, специалист по реконструкции двигателя, консультант по автотранспорту

automobile mechanic

автомеханик

Site engineer

инженер по обходу

Caretaker

смотритель, сторож

environmental hygienist

специалист по гигиене окружающей среды

janitor

дворник

funeral director

сотрудник похоронного бюро

undertaker

гробовщик

garbologist

муниципальный сборщик мусора

garbage collector

мусорщик

guest worker

гастарбайтер, рабочий-иностранец

migrant laborer

рабочий-иностранец

явления, связанные с физическими или интеллектуальными дефектами

differently abled, physically different

c иными возможностями, обладающие иными физическими возможностями

the disabled, the handicapped, the impaired

инвалиды

physically challenged, people with disabilities

люди с ограниченными возможностями здоровья

Reality challenged

душевнобольной

Insane

сумасшедший

Intellectually impaired / Unschooled / alternatively gifted

умственно неполноценный / необученный / альтернативно одаренный

Stupid

глупый

Ethically disorientated

этически дезориентированный

Dishonest

нечестный

Horizontally oriented, full-figured, big-boned, Body Positive, metabolic overachiever,

Горизонтально ориентированный, полный, дородный, широк в кости, бодипозитивный, с ускоренным обменом веществ

fat

жирный, толстый

hair disadvantaged, follicularly challenged

страдающий недостатком волос, Фолликулярно-озадаченный

bald

лысый

hearing impaired, aurally inconvenienced

лицо с пониженным слухом, слабослышащий, лишенный возможности слышать

deaf

глухой

Visually unfavourable

визуально невыигрышный

Ugly

уродливый

optically challenged, optically inconvenienced

подслеповатый, с проблемами зрения, слабовидящий

nearsighted, farsighted

близорукий, дальнозоркий

learning disabled, people with learning difficulties, mentally challenged, special

испытывающие затруднения в обучении, испытывающие трудности в усвоении материала, с ограниченными умственными способностями, особенные (дети)

the mentally handicapped, the retarded

психически неполноценные, умственно отсталые

misperfections

несовершенства

blemishes

физические дефекты

speech impaired

лишенный речи

dumb

немой

vertically challenged

человек с нестандартными вертикальными пропорциями

short

коротышка

Nasally disturbing

назально неприятный

Smelly

вонючий

unseeing, visually challenged

невидящий, лишенный зрения

blind

слепой

Unschooled / Lacking a formal education

необученный / имеющий недостаток формального образования

Uneducated

необразованный

наименования различных возрастных категорий

golden-ager

человек в зрелом возрасте

old, elderly

старый, пожилой

mature

зрелый

middlescence

период жизни от сорока до шестидесяти пяти лет

an older person, senior

пожилой, пенсионного возраста, человек старшего поколения

third age

период жизни от шестидесяти пяти и далее

явления, связанные со смертью

Unauthorised termination of life

неправомочное прекращение жизни

Murder

убийство

metabolically different

метаболически отличающийся

dead

мертвый

to pass away, to be gone, to depart, to join the majority

уйти, отойти, упокоиться, отправиться к праотцам

to die

умереть

явления, относящиеся к семейному положению

biological mother

биологическая мать

mother

мать

Dysfunctional family

дисфункциональная семья

Broken Home

неблагополучная семья

Bachelorette

одинокая молодая женщина, живущая самостоятельно

Spinster

незамужняя женщина

Ancestors

предок; основоположник рода

Forefathers

прародитель

homemaker, domestic engineer

хозяйка дома

housewife

домохозяйка

parent 1, parent 2

родитель 1, родитель 2

father / mother

отец / мать

partner, companion

партнер, компаньон

husband / wife

муж / жена

single parent household

неполная семья

unmarried mother

мать-одиночка

слова, связанные с человеческими недостатками

Inebriated / chemically inconvenienced

в нетрезвом состоянии / в состоянии опьянения

Drunk

пьяный

cannabis

каннабис

marijuana

марихуана

Motivationally deficient

недостаточно мотивированный

Lazy

ленивый

Economical with the truth

экономящий правду

Lying

лживый

chemically challenged person

человек, страдающий химической зависимостью

drug-addict

наркоман

substance abuse

злоупотребление алкоголем или наркотиками

addiction

пагубная привычка

понятия, связанные с нуждой

the deprived

лишенные благ

the poor

бедные

the disadvantaged

попавшие в менее благоприятные обстоятельства

the low-income

с низким уровнем дохода, малоимущие

the needy, the ill-provided

нуждающиеся, малообеспеченные

the socially deprived

социально слабые

the underprivileged

обладающие меньшими привилегиями

Economically marginalised

экономически ограниченный

Outdoor urban dwellers

обитатель городских трущоб

Homeless

Бездомный

Homeless person

бездомный

Tramp

бродяга

Economically deprived area

экономически неблагополучный / неблагоустроенный район

Slum area / Ghetto

трущобы / гетто

христианская терминология

Season’s Greetings

С праздниками

Merry Christmas

С Рождеством Христовым

Winter Festival

Зимний фестиваль

Christmas

Рождество

Forename

имя

Christian name

имя, данное при крещении

слова, относящиеся к климату и природе

Climate change

изменение климата

Global warming

глобальное потепление

Global warming incident

чрезвычайное происшествие, связанное с глобальным потеплением

Natural disaster

стихийное бедствие

Rain forest

тропический лес

Jungle

джунгли

слова, относящиеся к кадровому делопроизводству

Job restructuring

реструктуризация рабочих мест

Job losses

уменьшение числа рабочих мест

Human resources

кадровые ресурсы

Manpower

людские резервы

слова, косвенно связанные с дискриминацией по цвету кожи или расовой принадлежности

Outcast

изгой

Black sheep

паршивая овца

Extortion

поборы

Blackmail

шантаж; вымогательство

Banned

забаненный, неразрешенный

Blacklisted

внёсенный в чёрный список

Lie

ложь

White lie

ложь во спасение

Chalkboard

доска, на которой пишут мелом

Blackboard

классная доска

Easel (Flip is a derogatory word for Filipinos)

мольберт (Flip уничижительное название филиппинцев)

Flip chart

маркерная-плакатная доска

слова, связанные с политикой

Someone who disagrees with the far-left

несогласный с крайне-левыми убеждениями

Racist / Nazi / Fascist

расист / нацист / фашист

Riot

мятеж, бунт

Right wing protest

протест правых сил

Protest

протест

Left wing riot

восстание левых сил

Leader who refuses to obey the UK government

лидер, отказывающийся подчиняться правительству Соединенного Королевства

Dictator / Tyrant

диктатор / тиран

Government that refuses to obey UK government

государство, отказывающееся подчиняться правительству Соединенного Королевства

Regime

режим

Troublemaker / pest / nuisance / agitator

возмутитель спокойствия / несносный человек / надоедливый человек / подстрекатель

Patriot

патриот

слова, связанные с миграцией

Newcomer

приезжий

Immigrant

имигрант

Undocumented voter

участник голосования без необходимых для этого документов

Illegal voter

лицо, не имеющее избирательных прав

Labour supporters

сторонник рабочего движения

Immigrants

имигранты

Undocumented migrants

мигранты без необходимых для этого документов

Illegal aliens

незаконные иммигранты

Irregular immigrant / undocumented worker

некорректно оформленный имигрант / рабочий без необходимых для этого документов

Illegal immigrant

нелегальный имигрант

слова, связанные с преступлениями

Freedom fighter / rebel / protester / insurgent

борец за свободу / мятежник / протестующий / бунтовщик

Terrorist

террорист

Behaviourally challenged

человек с сомнительным поведением

Criminal

преступник

Person of interest

человек, к которому у полиции есть вопросы

Wanted criminal

преступник в розыске

Street activity index

индекс уличной активности

Crime rate

уровень преступности

Irregular subletting

не отвечающая правилам сдача в аренду

Illegal subletting

незаконная сдача в аренду

Irregular shopping

ненадлежащий шоппинг

Shoplifting

магазинная кража

Public service bonus

дополнительное преимущество государственной службы

Bribe

взятка

Wealth redistribution

перераспределение материальных ресурсов

Robbery

грабёж

слова, связанные с медициной, заболеваниями

condition, disorder

состояние, расстройство

disease

болезнь

immuno-compromised, person living with AIDS (PLWA)

человек, зараженный ВИЧ, ВИЧ-инфицированное лицо, носитель вируса СПИДа, человек, зараженный СПИДом

   

Cosmetic surgery

косметическая хирургия

Plastic surgery

пластическая хирургия

Gender reassignment

коррекция пола

Sex change

смена пола

Unplanned re-examination of recent food choices

незапланированный пересмотр недавнего рациона питания

Vomiting

рвота

parasitic oppression

чужеродное отягчение

pregnancy

беременность

space-occupying process

новообразование

neoformation

опухоль

слова, связанные с психологией

Phobia

фобия

Rational fear

страх

Emotional rape

эмоциональное насилие

Insult

оскорбление

термины, относящиеся к условию или состоянию

Non-traditional success

нестандартный успех

Failure

неудача

Affirmative action

действие в поддержку

Preferential treatment

привилегированное отношение

Alternative facts

альтернативные факты

Lies

ложь

понятия, относящиеся к экономике

Economically inactive

экономически неактивный

Unemployed

безработный

Unintentionally at leisure / non-waged

непреднамеренно свободный / неоплачиваемый

безработный

Quantitative easing

денежные вливания

Printing money

печатание денег

слова, связанные с социальной и культурной жизнью

Ethnic cuisine

национальная кухня

Foreign food

иностранная кухня

Просмотров работы: 1207