Социокультурные знания как ведущий компонент межкультурной коммуникации в контексте обучения английскому языку в современной школе

XI Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Социокультурные знания как ведущий компонент межкультурной коммуникации в контексте обучения английскому языку в современной школе

Зенцова Д.А. 1
1Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение Семилукская средняя общеобразовательная школа №1 Семилукского муниципального района Воронежской области
Хворых А.В. 1
1Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение Семилукская средняя общеобразовательная школа №1 Семилукского муниципального района Воронежской области


Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

 

Научно-исследовательская работа по английскому языку посвящена проблеме социокультурных знаний как ведущего компонента межкультурной коммуникации в контексте обучения английскому языку в современной школе.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью формирования социокультурных знаний учащихся в условиях мировой глобализации как одного из ведущих компонентов межкультурной коммуникации с целью знания и уважительного отношения к культуре иных представителей мирового сообщества.

Самым эффективным средством развития социокультурных знаний выступает непосредственное нахождение в стране изучаемого языка, но не все учащиеся могут себе это позволить. В связи с этим представляется рассмотрение такого способа развития социокультурных знаний, который будет эффективен в школах нашей страны. В большинстве современных школ представлено внушительное компьютерное, интерактивное оснащение для использования на уроках иностранного языка аутентичных аудиоматериалов, видеоматериалов и текстов.Материалы такого типа предоставляют обширный спектр разнообразных особенностей, связанных с социокультурной составляющей изучаемого языка. Они обеспечивают учащимся возможность получения качественной информации социокультурного фона,однако на наш взгляд, социокультурные знания в современных школах развиваются в недостаточной степени.

Целью исследования выступает определение путей и условий эффективного формирования социокультурных знаний школьников в обучении межкультурной коммуникации.

Объектом исследования является процесс обучения иностранному языку в общеобразовательной школе.

Предмет исследования составляют дидактические средства формирования социокультурных знаний учащихся в ходе обучения межкультурной коммуникации.

В соответствии с целью были поставлены следующие задачи исследования:

1) определить понятие и особенности межкультурной коммуникации;

2) определить сущность и роль социокультурных знаний в межкультурной коммуникации;

3) определить дидактические средства эффективного формирования знаний социокультурного характера в процессе обучения межкультурной коммуникации.

Работа состоит из:

1. введения, в котором обоснована актуальность исследования и выбор темы, определён объект, предмет, цель исследования, а также изложены задачи исследования;

2. основной части, в которой раскрывается содержание, структура и условия развития социокультурных знаний как компонента межкультурной коммуникации в контексте обучения иностранному языку в современной школе;

4. заключения, в котором подводятся итоги и формулируются выводы.

1.1. Понятие и особенности межкультурной коммуникации

Термином межкультурная коммуникация обозначается «адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам» [5]. Исходя из данного определения, можно выделить два его ключевых понятия – язык и культура, которые необходимо рассмотреть, как по отдельности, так и в соотношении.

В языке отражены традиции, ценности, обычаи народа, а также условия быта и менталитет, таким образом, язык можно рассматривать как «зеркало культуры». Он вбирает культурные ценности, которые заключены в языке на лексическом и грамматическом уровнях. Они выражаются пословицами и поговорками, разнообразными формами литературы, а также формами письменной и устной речи. Язык передаёт знания национальной культуры, хранящейся в нём, из поколения в поколение. Обобщённый культурный опыт предшествующих поколений усваивается человеком через овладение родным языком. Таким образом, личность человека формируется посредством языка через культуру народа.

Исходя из вышесказанного, мы можем сделать вывод о том, что язык не существует вне культуры. Как один из видов человеческой деятельности язык выступает составной частью культуры, определяемой как совокупность результатов человеческой деятельности в разных сферах жизни человека, а именно в общественной, производственной, духовной, но в качестве средства общения, язык рассматривается наряду с культурой.

По определению С.Г. Тер-Минасовой, язык является мощным общественным орудием, которое формирует отдельных людей в нацию через хранение и передачу культуры и традиций данного речевого коллектива [5].

Мы можем сделать вывод о том, что соотношение языка и культуры является многосторонним, сложным и многоаспектным вопросом.

Образ жизни людей, их менталитет, а также результаты производственной, социальной и духовной сфер жизни общества, а в частности человека, являются аспектами, заключёнными в культуру.

Обучение любому иностранному языку не должно сводиться только лишь к изучению этого языка в качестве средства межкультурного общения, здесь необходимо ещё и ознакомление с культурной и общественной жизнью иностранных граждан.

Существует большое видовое разнообразие определений к структуре и сущности межкультурной коммуникации. На основе анализа методической литературы мы выделяем четыре основные формы межкультурной коммуникации:

1) прямая форма, где информация при передаче от одного участника коммуникации другому может быть представлена как в устной, так и в письменной форме;

2) косвенная форма, которая зачастую носит односторонний характер, то есть в качестве источников информации выступают произведения литературы, сообщения по радио или телевидению, статьи в журналах и газетах;

3) опосредованная форма и непосредственная форма, которые различаются наличием или отсутствием посредника между партнерами коммуникации.

Выделяют также несколько видов межкультурной коммуникации:

• межэтническая, подразумевающая общение между людьми, которые представляют разные народы. Совместное существование в рамках одного общества приводит к взаимному общению этнических групп и обмену культурным опытом и достижениями.

• контркультурная, при которой субкультурная группа выдвигает собственные правила и нормы, которые отличаются от норм и правил, принятых в доминирующей культуре.

• региональная коммуникация возникает между жителями различных регионов, областей, поведение которых при этом в одинаковых ситуации может быть различным [1].

На сегодняшний день совпадают как возможности человека к изучению той или иной культуры, так и необходимость её изучения. Это обусловлено новыми для людей возможностями межкультурного общения. Для тех, кто изучает иностранные языки, важным является факт, что теперь они могут использовать иностранный язык как средство реального общения, а не пассивно его использовать, например, при чтении иностранной литературы или других печатных текстов.

В структуру межкультурной коммуникации входят следующие компоненты: языковой, когнитивно-речевой, коммуникативно-деятельностный, эмоциональ-ный, аксиологический. Социокультурный компонент является неотъемлемой частью межкультурной коммуникации и «информационной поддержкой», необходимой для осуществления межкультурного общения [6].

Большое количество научных работ посвящено исследованию и характеристике социокультурной компетенции. Учёные выделяют несколько основных составляющих в содержании социокультурной компетенции:

1. выбор подходящего стиля общения, в зависимости от той или иной ситуации применения языка;

2. взаимодействие говорящих, связанное с незнанием или недопониманием социокультурной информации. В этом случае говорящие с обеих сторон должны уметь разрешать или не допускать конфликты;

3. социокультурные знания, то есть знания о стране изучаемого языка[2].

Социокультурная компетенция входит в состав иноязычной коммуникативной компетенции. Л.А. Кайгородова выделяет её следующий компонентный состав:

1. речевая компетенция, где происходит совершенствование коммуникативных умений человека, а также происходит формирование непосредственного умения планировать свое речевое и неречевое поведение в зависимости от ситуации общения;

2. социокультурная компетенция, при овладении которой человек может выделять как общее, так и различное в культурах родной страны и страны изучаемого языка.

3. учебно-познавательная компетенция, при овладении которой происходит развитие учебных умений, помогающих процессу совершенствования учебной деятельности по овладению иностранным языком;

4. языковая компетенция, отвечающая за систематизацию уже имеющихся у человека знаний, умений и навыков коммуникации, а также формирование навыков использования новых языковых средств в соответствии со сферами и темами при осуществлении межкультурной коммуникации.

5. компенсаторная компетенция, при овладении которой происходит формирование определённых умений, которые при нехватке языковых средств в процессе межкультурной коммуникации помогут найти выход из сложившейся ситуации [7].

В контексте изучения иностранных языков в современной школе, целью обучения является достижение учащимися иноязычной коммуникативной компетенции, другими словами - готовность учащимися осуществлять межкультурное общение, понимать носителей языка и делать всё возможное для того, чтобы понимали их.

1.2. Роль социокультурных знаний в межкультурной коммуникации

Преодоление языкового барьера считается решающим для того, чтобы общение между представителями разных культур состоялось, но на самом деле этого недостаточно. Для обеспечения эффективности общения нужно преодолеть ещё и культурный барьер.

К компонентам культуры, несущим национально-специфическую окраску, иными словами культурную, можно отнести следующие:

• традиции и обычаи, то есть устойчивые элементы культуры, которые выполняют функцию неосознанного приобщения;

• бытовую культуру, связанную с традициями, в связи с чем ее часто называют традиционно-бытовой культурой;

• повседневное поведение, куда входят привычки представителей культуры, принятые в социуме нормы общения, а также мимический код – невербальное поведение;

• национальные картины мира, которые отражают специфику восприятия окружающего мира, особенности мышления представителей той или иной культуры [1].

Обладание знаниями о значениях слов и правилами грамматики недостаточно для того, чтобы активно пользоваться языком как средством общения. Для того, чтобы свободно оперировать языком, необходимо знать, как правильно обратиться к собеседнику, что и когда лучше сказать, какой жест или знак использовать, чтобы быть правильно понятым.

В процессе обучения иностранному языку важно учитывать то, что учащимся необходимо овладеть как культурными особенностями страны изучаемого языка, так и непосредственно устной речью. Немаловажно также обучать толерантности, уважительному отношению к фактам и сведениям чужой культуры, которые различны с культурными особенностями родной страны.

Если рассматривать знания социокультурного характера в качестве компонента социокультурной компетенции, можно отметить, что они способствуют реализации конечной цели обучения, а именно формированию способности и готовности личности к межкультурному диалогу.

Культурные различия родной страны и страны изучаемого языка оказываются сложными, при восприятии коммуникантами. Обусловлено это тем, что между ними существуют различия не только в нормах, правилах поведения, обычаях и традициях, а ещё и в отношении к ним участников коммуникации.

Одним из определяющих моментов социокультурной компетенции является готовность к умению сравнивать особенности людей, их культуру и историю родной и изучаемой страны. Важным является уважение и понимание обучающимися этих различий, а также они должны уметь грамотно объяснить различное в культурах стран (своей и чужой), чтобы не допустить конфликтных ситуаций при осуществлении акта межкультурного взаимодействия.

Важно отметить, что по мнению специалистов, около 35% информации в процессе коммуникации передается с помощью языка, а остальные 65% с помощью невербальных средств, среди которых выделяют жесты, мимику, движения, взгляды, дистанцию при общении, манеру и умение держать себя.

В структуре межкультурной коммуникации выделяют следующие компоненты, без которых общение носителей разных культур не представляется возможным. В их числе:

• языковой компонент (умение коммуникантом использовать соответствующие формы языка в процессе коммуникации, а также его владение нормами коммуникативного поведения, принятыми в культуре изучаемого языка);

• когнитивно-речевой компонент (осознание идеи межкультурной коммуникации при помощи языковых средств, ее соответствия принципам нравственности, заложенной в языковой и речевой системе конкретного языка);

• коммуникативно-деятельностный (его основой является понимание принципов и правил построения адекватного диалога между представителями разных культур, а также сотрудничество);

• эмоциональный (адекватная эмоционально-ценностная оценка возникающих межкультурных отношений).

Не стоит забывать о важнейшем, на наш взгляд, компоненте – социокультурных знаниях.

Не родную культуру довольно непросто понять, усвоить и принять. Социокультурные знания страны изучаемого языка обеспечивают обучающимся определённую уверенность в себе при осуществлении акта межкультурного взаимодействия с носителем другой культуры. Социокультурные знания, таким образом, являются своего рода «информационной поддержкой», необходимой для осуществления этого общения.

В нашей работе под социокультурными знаниями мы понимаем совокупность знаний о культурных, социолингвистических и этических особенностях общества стран изучаемого языка.

Социокультурные знания подразделяются на:

- географическое положение объектов, находящихся на территории страны изучаемого языка, а именно, главных городов, рек, озёр, гор;

- политическое устройство страны;

- особенности повседневной жизни людей, проживающих на территории страны изучаемого языка, их обычаях и традициях;

- предметы искусства, блюда национальной кухни, праздники и фестивали;

- нормы речевого этикета, клишированные фразы, особенности невербальной коммуникации, включающие жесты, мимику;

- использование таких стратегий речевого поведения, которые сделают коммуникацию успешной [4].

Также одним из компонентов социокультурных знаний выступают фоновые знания. Фоновая лексика представляет собой такую лексику, которая несёт в себе дополнительную информацию.Приглашение «на чай» в любой европейской стране стоит воспринимать как жест вежливости, ритуальную фразу, на которую следует вежливо отказать и поблагодарить за приглашение, а приглашение на чай в нашей стране предполагает долгожданную встречу, после которой следует застолье.

Существует мнение о том, что, не проживая на территории другого народа, невозможно узнать его культуру. Кроме того, современный ЕГЭ по иностранным языкам, на наш взгляд, не уделяет должного внимания социокультурным компетенциям, а основной упор делается на уровень владения грамматикой, стратегиями аудирования и чтения, письма. В связи с чем логично возникновение вопроса о целесообразности обогащения культурным багажом обучающихся и о том, какими средствами можно это сделать.

1.3.Способы формирования социокультурных знаний школьников

Формировать социокультурные знания безусловно необходимо, так как развитие производства и экономики неразрывно связано с межкультурным общением.

Наиболее эффективным способом овладения знаниями социокультурного характера выступает погружение в естественную языковую среду, но данный способ, к сожалению, по разным причинам доступен не всем.

Среди всех способов, которые предлагает современное образование, наиболее действенными для формирования социокультурных знаний можно считать использование литературы стран изучаемого языка. И конечно, в современных условиях очень актуально использование компьютерных технологий, а именно аудио- и видеоматериалов.

В последнее время значительно возрос интерес к слову «аутентичный». На основе анализа методической литературы мы выяснили, что понятие «аутентичный» появилось в методике сравнительно недавно и характеризуется как «исходящий из первоисточника; соответствующий подлиннику» [3].

Видео и аудиоматериалы позволяют получить наиболее полную картину как о социокультурных, так и о лингвистических особенностях межкультурного и внутриязыкового общения. У учащихся появляется возможность познакомиться с проблемами, возникающими у детей такого же возраста в стране изучаемого языка. В аутентичных аудио и видеофрагментах учащиеся прослеживают реальные жизненные ситуации, с которыми можно столкнуться.

На основе изученной литературы и интернет источников, нами была выделена следующая классификация аудио- и видеоматериалов:

1) По типам:

• аутентичные, созданные носителем языка и не предназначенные для учебных целей в общеобразовательной школе;

• учебные, которые или созданы не носителем языка, или адаптированы для учебных целей.

2)По типу восприятия информации:

• воспринимаемые зрительно (напечатанный текст, схема или таблица);

• воспринимаемые на слух (аудиозаписи разнообразных видов);

• воспринимаемые как зрительно, так и на слух (видеоматериалы).

3) По целям использования в учебном процессе:

• предназначенные для обучения общению (включают такие материалы, как записи интервью, разговоров по телефону);

• предназначенные для создания фоновых знаний (аудио и видеоматериалы, содержащие лингвострановедческую и страноведческую информацию).

4) По роли, занимаемой в процессе обучения:

• основные материалы, используемые в обучении в соответствии с учебным планом;

• дополнительные материалы, такие как схемы, таблицы;

• прикладные, не рассматриваемые в УМК, но используемые в качестве дополнительных.

Применение видеоматериалов на уроках английского языка также имеет свои достоинства, к которым можно отнести познавательную ценность, мотивацию, визуализацию, интерес.Общение на иностранном языке по тематике прослушанных или просмотренных аудио и видеофрагментов создаёт условия, которые приближены к акту межкультурного общения с носителем языка.

Использование учителем на уроках по иностранному языку технологии критического мышления, интерактивных, игровых и информационно-коммуникационных технологий значительно повышают интерес учащихся к иноязычному общению[4].А также на уроках английского языка учащиеся часто встречаются с технологией проектной деятельности, которая на наш взглядповышает продуктивность обучения и обеспечивает его практическую направленность. В процессе работы над проектом учащиеся изучают, систематизируют и обобщают оригинальный материал. При выполнении проектов учащиеся могут работать как индивидуально, так и в малых группах, что способствует достижению таких личностных результатов обучения, как взаимопомощь, взаимоподдержка, готовность к равноправному сотрудничеству. Такие ситуации моделируют действительность.

Помимо вышеупомянутых технологий и приёмов в формировании социокультурных знаний используют литературу, а именно тексты, стран изучаемого языка.

В используемых для чтения и аудирования текстах имеют место быть реалии и множество фактов истории, традиций, особенностей страны изучаемого языка. С учетом изучаемой темы и уровня владения языком учащимся предлагаются аутентичные тексты и статьи различных стилей: научно-популярные, публицистические, художественные, а также такие аудиоматериалы, как интервью, репортажи, обычные диалоги на разные темы.

Итак, знакомство с культурой страны изучаемого языка происходит посредством сравнения и сопоставления, оценки имеющихся фактов с вновь полученными.

Заключение

В современном мире использование английского языка как универсального средства межкультурного общения обусловило внедрение новейших технологий, развитие экономики и торговых связей между странами. Важную роль, в связи с этим, играет развитие социокультурных знаний школьников в общеобразовательной школе. Развитие знаний социокультурного характера может проходить как в языковой среде, так и вне. На наш взгляд, использование аутентичных аудиоматериалов, видеоматериалов и текстов страны изучаемого языка является эффективным средством развития социокультурных знаний, так как не все учащиеся могут позволить себе пребывание за рубежом.

Первой задачей нашего исследования выступило определение понятия и особенностей межкультурной коммуникации.

Межкультурная коммуникация - это адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Опираясь на то, что в основе языковых структур лежат структуры социокультурные, можно сделать вывод о том, что язык не существует вне культуры, поэтому повышение уровня обучения межкультурной коммуникации представляется успешным за счёт многих факторов, немаловажным из которых является понимание и учёт социокультурного фактора.

Вторая задача исследования заключалась в определении сущности и роли социокультурных знаний в межкультурной коммуникации.

Социокультурные знания являются компонентом социокульурной компетенции, это совокупность знаний о культурных, социолингвистических и этических особенностях общества стран изучаемого языка.

Социокультурные знания подразделяются на:географическое положение объектов, находящихся на территории страны изучаемого языка, а именно, главных городов, рек, озёр, гор;политическое устройство страны;особенности повседневной жизни людей, проживающих на территории страны изучаемого языка, их обычаях и традициях;предметы искусства, блюда национальной кухни, праздники и фестивали; нормы речевого этикета, клишированные фразы, особенности невербальной коммуникации, включающие жесты, мимику;использование таких стратегий речевого поведения, которые сделают коммуникацию успешной.

Социокультурные знания как компонент социокультурной компетенции способствуют реализации конечной цели обучения - формированию способности и готовности личности к межкультурному диалогу, а также ее толерантного и позитивного восприятия иноязычной культуры.

Третья задача заключалась в определении дидактических средств эффективного формирования знаний социокультурного характера в процессе обучения межкультурной коммуникации.

Формирование социокультурных знаний представляет собой целенаправленный процесс с применением большого количества всех возможных современных образовательных технологий. Использование учителем на уроках по иностранному языку технологии критического мышления, интерактивных технологий, игровых технологий, информационно-коммуникационных технологий значительно повышает интерес учащихся к иноязычному общению. Помимо вышеупомянутых технологий результативными в формировании социокультурных знаний являются аутентичные видеоматериалы, аудиоматериалы и литература, а именно тексты, стран изучаемого языка.

Итак, путем выполнения поставленных в начале исследования задач, нами была достигнута цель исследования, заключающаяся в определении путей и условий эффективного формирования социокультурных знаний школьников в обучении межкультурной коммуникации.

Список литературы

1. Бим И. Л. Обучение иностранному языку. Поиск новых путей / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. – 2009. - №6. - С. 24-28.

2. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. / И.А. Зимняя. - Изд-во МПСИ, 2010. - 448 с.

3. Игнатенко Н.А. Развитие иноязычной социокультурной компетенции вчера и сегодня. / Н.А. Игнатенко // Известия ВГПУ, № 2. - 2013 г. - 261 с.

4. Семенов Д.И., Чибисова О.В. Использование аутентичных видеоматериалов при обучении английскому языку / Д.И. Семенов, О.В. Чибисова // Международный журнал экспериментального образования. – 2010. - №4. - с. 187.

5. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. - М., 2008.

6. Хворых А.В., Гревцева В.Ф. Способы формирования знаний социокультурного характера в процессе обучения межкультурной коммуникации. / А.В. Хворых, В.Ф. Гревцева // Филология, лингвистика и лингводидактика: вопросы теории и практики: сборник по материалам всероссийской с международным участием кон-ференции. – Елец: ФГБОУ ВО «Елецкий государственный университет им. И. А. Бунина», 2019. – 150с.

7. Хуторской А.В. Ключевые компетенции и образовательные стандарты / А.В. Хуторской – [электронный ресурс] URL: http://www.eidos.ru/journal/2002/0423.htm (дата обращения: 20.09.2020).

Просмотров работы: 436