Современное прочтение романа Даниэля Дефо «Робинзон Крузо»»

XIV Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Современное прочтение романа Даниэля Дефо «Робинзон Крузо»»

Ширинова Э.А. 1
1МАОУ "Школа №53"
Реднинская О.Я. 1
1МАОУ "Школа №53"
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Каждому человеку необходимо встретиться с великой книгой Даниеля Дефо «Робинзон Крузо». Прочитав её (имеется в виду полный перевод оригинального текста), читатель, безусловно, проникнется верой в своё высокое назначение, станет внимательнее относиться к своей собственной жизни, научиться благодарить Бога за всё хорошее и плохое и поймёт своё предназначение.

Цель

Моя цель - не противопоставить перевод книги М.А. Шишмарёвой и пересказ К.И. Чуковского - совсем нет. Я просто хочу пробудить интерес к прочтению текста, наиболее приближенного к оригинальному произведению и пройти с Робинзоном его трудный путь покаяния. Я также хотела бы вызвать интерес к проблеме художественного перевода.

Задачи

Прочитать перевод книги М.А. Шишмарёвой и пересказ К.И. Чуковского.

Сравнить два перевода и сделать выводы о сходстве и различии между ними.

Основная часть

Я очень люблю путешествовать и читать приключенческие книги, поэтому предмет моего исследования - произведение Даниеля Дефо «Робинзон Крузо». С этим произведением я познакомились на уроках литературы в рамках внеклассного чтения.

Так как данной книги у меня дома не оказалось, то я отправилась за ней в библиотеку. Я и предположить не могла, что там я увижу две книги. Одна - пересказ Корнея Ивановича Чуковского, вторая - перевод Марии Александровны Шишмаревой. Меня это очень заинтересовало и я подумала: «В чем же отличие?» И решила разобраться в данном вопросе поподробнее и поделиться с вами своими наблюдениями.

Слово о писателе.

Даниэль Дефо родился в Лондоне в 1630 году. В 1681 году начал свою литературную деятельность. Достигнув возраста 59 лет, в 1719 году, он опубликовал свой первый и лучший роман за всю свою творческую жизнь - «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего двадцать восемь лет в полном одиночестве на необитаемом острове у берегов Америки близ устьев реки Ориноко, куда он был выброшен кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля, кроме него, погиб; с изложением его неожиданного освобождения пиратами; написанные им самим». Да, именно таково полное название романа. Русскому читателю это произведение известно как «Робинзон Крузо». Другие романы Даниэля Дефо, написанные после невероятного успеха «Робинзона», почти забыты.

Слово о книге.

Книга «Робинзон Крузо» известна многим ещё с детства. Однако не все обращают внимание, что на русском языке существует, как минимум, две книги: одна - близка к оригинальному тексту, это перевод Марии Андреевной Шишмарёвой (1902 г.); вторая, с многочисленными сокращениями по цензурным соображениям, - пересказ Корнея Ивановича Чуковского, написанный в начале 1920-х годов для советских детей.

Прототипом Робинзона Крузо считается моряк - Александр Селькирк, который после ссоры с капитаном корабля был высажен на необитаемом острове, где и прожил в одиночестве около четырёх с лишним лет. Даниель Дефо сказал однажды, что встречался с Селкирком и воспроизвёл его историю в своей книге.

Библейские сюжеты в книге.

В описании Д. Дефо Робинзон Крузо предстаёт перед нами молодым человеком из среднего купеческого сословия, ослушавшимся своего родителя в нарушении пятой заповеди - «Почитай отца своего и мать, чтобы тебе было хорошо и чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе». «Отец настойчиво и очень благожелательно упрашивает не ребячиться, не бросаться очертя голову в омут нужды и страданий» и отказаться от рискованного замысла отправиться в морское путешествие. Сердитый отец требует раз и навсегда забыть о чужих краях и сердито говорит: «Ты должен остаться!...горе тебе, если ты убежишь». Эта реплика, конечно, не означает, что отец не будет молиться за сына. Казалось бы, исправление невелико, но оно важно для постижения смысла романа.

- Первый библейский сюжет, затронутый в романе, - это Притча о блудном сыне. Робинзон, тот младший своевольный сын, сначала теряет всё (по причине своей чрезмерной самостоятельности), а потом приобретает. И приобретает он благодаря одному своему качеству - вере в Бога. С затонувшего корабля Робинзон взял Библию и стал её регулярно читать. Постепенно он раскаялся в прежней порочной жизни (прежде всего, грехе непослушания родителям). Он научился видеть и в самых тяжёлых случаях невидимую руку Божественного Промысла: «Теперь я оглядывался на своё прошлое с таким омерзением, так ужасался содеянному мною, что душа моя просила у Бога только избавления от бремени грехов, на ней тяготевшего и лишавшего её покоя. Что значило в сравнении с этим мое одиночество? Об избавлении от него я больше не молился, я даже не думал о нём: таким пустяком стало оно мне казаться. Говорю это с целью показать моим читателям, что человеку, постигшему истину, избавление от греха приносит больше счастья, чем избавление от страданий…»

- Второй библейский сюжет, затронутый в романе, - это книга Бытие. Так, у Робинзона мы замечаем абсолютные черты Бога Творца, он уподобляется Ему. Как и в библейской книге здесь тоже присутствует создание своего мира: «день первый», «день второй» - чёткая упорядоченность дней Робинзона. Приручение животных. И наконец первый человек - Пятница. Робинзон решает проблемы мироздания. И самые мелкие его проблемы становятся, по сути, бытийными.

Сравнение переводов.

Д. Дефо пишет: «Очутившись на земле целым и невредимым, я поднял взор к небу и поблагодарил Бога за спасение моей жизни…Я ходил по берегу, воздевал руки к небу». Робинзон восклицает: «Боже! Каким чудом я мог добраться до берега?»

Тогда как в пересказе К.И. Чуковского мы читаем: « Я стал бегать и прыгать, я размахивал руками, я даже пел и плясал».

У Дефо Робинзон смиренно перечисляет свои недостатки: «благоразумием я никогда не отличался», «страсть к скитаниям», «безрассудное упорство». А Робинзон Чуковского просто «не в силах побороть любовь к путешествиям», и «голова его кружится от радости». У Чуковского Робинзон был прав, уйдя из дома, ведь отец хотел лишить его счастья.

Главная мысль произведения, по мнению Дефо, - в познании себя, в обретении в себе образа Божия, в очищении души. Главный же смысл книги Чуковского в том, что всего нужно добиваться самому, а тема произведения - выживание и спасение.

Можно заметить, что первый перевод, приближенный к оригинальному тексту, обладает большей глубиной.

Заключение.

В настоящем романе Даниэля Дефо Робинзон изображён глубоко верующим человеком, который, пережив выпавшие на его долю испытания, приходит к смиренному осознанию, что все тяготы и лишения посланы ему Богом для исправления и спасения его души. Главное в романе - это спасение души человеческой.

Перевод М.А. Шишмарёвой довольно сильно отличается от пересказа Чуковского. Вполне возможно, что для одних читателей пересказ Чуковского предпочтительнее, в силу того что он короче и проще, однако я надеюсь, что найдутся и такие, кто захочет пройти с Робинзоном его трудный путь покаяния, изложенный в переводе Шишмаревой.

Существует вторая и третья части «Робинзона Крузо», написанные Даниелем Дефо. Название второй книги «Дальнейшие приключения Робинзона Крузо, составляющие вторую и последнюю часть его жизни, и захватывающее изложение его путешествий по трем частям света, написанные им самим». Третья книга Дефо о Робинзоне Крузо до сих пор не переведена на русский язык. Она озаглавлена «Серьезные размышления Робинзона Крузо». Чтобы полностью, в полном объёме прочитать и осмыслить это произведение, потребуется или терпеливо ждать талантливого переводчика или же перевести все части романа самой. Думаю, что полный перевод романа станет одной из моих целей в жизни.

Список используемой литературы.

Робинзон Крузо: в 3 т. / Пер. M. А. Шишмаревой, предисловие  Д. Мирского, под ред. А. Франковского — М.-Л.: ACADEMIA, 1935. — Т. 1.

Робинзон Крузо (перевод К. Чуковского) - Даниэль Дефо. Библиотека приключений, 2003г.  

Алексеев М. П. Сибирь в романе Дефо. — Иркутск, 1928.

Аникст А.А.Даниэль Дефо. Очерк жизни и творчества. — М., 1957.

А. Злоключения знаменитых путешественников. Кто был Робинзон. — М.: Вече, 2017.

Белоусов Р. С. Герои до встречи с писателем. — М.: Просвещение, 1984.

Симаков В. Робинзон Крузо: история, которую мы читали не так: Школьная программа для взрослых // Фома. — 2018. — № 6 (182).

Урнов Д. Дефо. — М.: Молодая гвардия, 1990.

Урнов Д. М. Робинзон и Гулливер: Судьба двух литературных героев / отв. ред. А. Н. Николюкин; Академия наук СССР. — М.: Наука, 1973. — 89 с. — (Из истории мировой культуры). — 50 000 экз.

Fausett D. The Strange Surprising Sources of Robinson Crusoe. — 1994.

Novak M. Daniel Defoe: Master of Fictions. — Oxford, 2001

Severin T. Seeking Robinson Crusoe. — London: Pan Books, 2003.

Просмотров работы: 167