Использование онлайн-переводчиков в процессе изучения английского языка

XIV Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Использование онлайн-переводчиков в процессе изучения английского языка

Коркина А.М. 1
1МОУ Новинская СОШ
Ерхова И.Е. 1
1МОУ Новинская СОШ
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

На сегодняшний день профессии и хобби многих людей тесно взаимосвязаны с иностранными языками. Для облегчения своей деятельности, многие из них изучают другой язык, однако, такая возможность есть не у каждого. Решением проблемы становится такой феномен, как онлайн - переводчик.

Применение онлайн – переводчиков помогает людям в следующих случаях: переписываться с заграничными друзьями, открывать для себя новые языки, выполнять упражнения по английскому языку, учебе, готовиться к переговорам с иностранцами по работе и многое другое.

У многих людей сложился определенный стереотип относительно онлайн-переводчиков о том, что в них невозможно качественно перевести большие фрагменты текста. Они уверены, что текст при таком переводе будет искажен, а реципиенту будет сложно его понять. Однако сейчас этот стереотип начинает ломаться.

Множество пользователей онлайн-переводчиков на практике убеждаются в том, что нынешние онлайн-переводчики способны качественно и понятно перевести не только слово или предложение, но и большие фразы, диалоги, статьи, тексты, различныe виды переписок.

Самый востребованный язык, который переводят при помощи онлайн-переводчиков-английский. Сегодня пользователи могут воспользоваться как бесплатными версиями онлайн-переводчиками, так и купить более продвинутые версии за определенную сумму.

Актуальность данной темы заключается в том, что большинство людей заинтересованы в переводе слов и отдельных текстов, используя онлайн-переводчики, поскольку это привычно, безвозмездно и быстро.

Проблему исследования мы можем озвучить таким образом: каковы особенности и успехи при использовании онлайн – переводчиков в процессе изучения английского языка? Необходимые исследования решат

исследуемую проблему в школе и проверят выдвинутую гипотезу. Мы считаем, что использование онлайн – переводчиков - необходимый помощник в обучении.

Целью исследовательской работы является изучение использования и результат онлайн-переводчиков при обучении английскому языку.

Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

Разобраться с понятием онлайн – переводчик.

Обратиться к популярным производителям машинного перевода.

Выявить самые распространенные переводчики у обучающихся МОУ Мисцевская ООШ № 1.

Сравнить используемые онлайн – переводчики.

Определить сходства и различия в онлайн-переводе на конкретном примере.

Дать советы по использованию онлайн – переводчиков.

В ходе решения задач были использованы методы систематизации и классификации, социологический опрос, анкетирование, апробирование.

Объектом исследования выступает онлайн – переводчик.

Определение онлайн-переводчика

Для исследования об использовании онлайн - переводчиков в процессе изучения английского языка, нeобходимо обратиться к определению понятия онлайн - переводчик.

Онлайн – переводчик – это электронный словарь, который доступeн только при подключении к сети Интернет. На сегодняшний день, онлайн переводчики – очень популярное явление в Интернете1.

Такиe сервисы легко найти в интернeтe. Онлайн-переводчики часто установлены на популярных сайтах, некоторые располагаются на отдельных сайтах, иногда выпускаются в виде приложений.

Машинный перевод

Большинство онлайн – переводчиков основываются на такой технологии, как машинный перевод.

Машинный перевод – это определенная технология связного перевода текстов при помощи программы в компьютере с одного языка на другой2. Те программы, то есть онлайн-переводчики, которые основаны на машинном переводе, производят этот перевод с использованием неких лингвистических алгоритмов.

Изначально эта система проводит анализ структурных элементов текста, а после этого видоизменяет его в соответствие со структурой языка и предлагает пользователю окончательный вариант. Помимо этого, для того, чтобы повысить качество перевода, программе необходим «навык» распознавания устойчивых выражений (например, фразеологизмов), а также иметь большой словарный запас.

При помощи систем, обладающих технологией машинного перевода, у пользователей появляется возможность моментально увидеть «черновой» вариант перевода, когда необходимо быстро уловить общий смысл текста.

Изначально идея использовать современные технологии для перевода текстов появилась в 1947 году. Первый эксперимент, заложивший основу для будущих онлайн-переводчиков, прошел в 1954 году1.

Общая информация

В наши дни, онлайн-переводчики могут перевести тексты всех языков.

Ученые разработали программы как за рубежом, так и в России. Некоторые могут использоваться в запросах на сайтах, переводя с языка поиска на язык оригинала. Также производители, изготавливая эти программы, дают словари разных областей, благодаря которым можно работать с текстами всех направлений, например, юридическими, техническими, лингвистическими, хотя словарный запас таких словарей не особенно широк и редко когда охватывает всю необходимую лексику.

Для прошлых поколений единственным способом перевести определенный текст, было обратиться к словарям. Для современных людей переводить текст через обычный книжный словарь стало совершенно неудобно. Нет никакой необходимости идти в магазин или библиотеку за словарем, чтобы медленно, по одному слову переводить каждую фразу, ведь можно обратиться к онлайн-переводчику, который переведет любой текст за несколько секунд.

Значение и роль перевода в обучении иностранному языку

Значение и роль перевода в процессе обучения иностранному языку является неоднозначным. Некоторые специалисты думают, что при обучении необходимо опираться лишь на родной язык. Это создает своего рода движение «вперед - назад» и закрепляет «резистентность» в овладении иностранным языком. Остальные предполагали, что использовать родной язык при изучении иностранного можно только очень ограниченно.

Любой перевод обладает очень важной социальной функцией, так как благодаря ему появляется возможность общения людей из разных стран. Помимо этого, благодаря переводу появилась возможность изучать, читать, узнавать культурные достижения других народов, возможность взаимодействовать и обогащать свою культуру.

Зачастую перевод помогает при изучении иностранного языка, так как ученики начинают некое сопоставление различных лексических единиц и грамматических конструкций своего и иностранного языков.

Использование онлайн-переводчиков позволило увеличить скорость любого перевода, тем самым увеличить количество изучаемого на уроках иностранного языка.

Сегодня Интернет предлагает более 100 различных онлайн-сервисов по переводу.

Технология перевода

Чтобы воспользоваться онлайн-переводчиком, необходимо вставить необходимый вам текст в окно, выбрать, с какого, и на какой язык вам необходимо перевести данный текст, а затем нажать кнопку перевода.

Компании

Сегодня разработками программ машинного перевода занимаются многие компании, однако на мировом рынке лидируют продукты двух организаций – зарубежная компания Systran и российская компания ПРОМТ. В число других крупных производителей входят Linguatec и Langenscheidt (Германия), Transparent Language, Babylon, Translation Experts (США), японо-тайская компания Asia Online и др.

Анкетирование

Для того чтобы определить наиболее популярные онлайн-переводчики, было проведено онлайн-анкетирование. В анкетировании приняли участие 60 человек разного пола, возраста, профессий и интересов. (Приложение)

Результаты анкетирования выглядят следующим образом:

1 вопрос:

- Да –44 человека (100 %)

- Нет – 0 человек (0 %)

2 вопрос:

- для учебы – 40 человек (72 %)

- для работы – 3 человека (22 %)

- для хобби – 5 человека (6 %)

3 вопрос:

- Яндекс. Переводчик – 9 человек (42 %)

- Google Translate – 35 человек (54 %)

- Другой – 1 человек (2 %)

4 вопрос:

- Да – 30 человек (87 %)

- Нет – 14 человек (13 %)

Результаты анкетирования

Таким образом, в результате исследования выяснилось, что все респонденты используют онлайн-переводчики. Большинство из них (72%) используют их в учебных целях: для выполнения домашних заданий и изучения языка. Остальные используют онлайн-переводчики для работы (22%) и для хобби (6%). Наиболее популярным сервисом среди опрошенных стал Google Translate, его используют 35% опрошенных. Однако Яндекс. Переводчик не сильно уступает, его использует 42% респондентов. Помимо этого, подавляющее большинство опрошенных довольны качеством перевода в данных онлайн-переводчиках.

Сравнение онлайн-переводчиков

Для сравнения двух популярных онлайн-переводчиков, был проведен переводческий эксперимент. Одни и те же сложные для перевода фразы были загружены в сервисы Яндекс. Переводчик и GoogleTranslate.

Фраза на английском языке, которая была переведена с помощью онлайн-переводчиков:

«He was almost sure. A college professor returned home from a meeting. As he entered his room, he heard a noise that seemed to come from under the bed.

- Is there someone there? - he asked absently.

- No, professor, - answered the thief.

- That is strange, - muttered the professor. - I was almost sure I heard someone under the bed».

Перевод в сервисе GoogleTranslate:

«Он был почти уверен. После заседания в институте профессор вернулся домой. Входя в свою комнату, он услышал шум, казалось, доносился из-под его кровати.

- Тут есть кто-нибудь? - спросил он рассеянно.

- Нет, профессор, - ответил вор.

- Как странно, - пробормотал профессор. - Я был почти уверен, что кто-то есть под кроватью».

Перевод в сервисе Яндекс. Переводчик:

«Он был почти уверен, профессор колледжа вернулся домой с заседания. Когда он вошел в свою комнату, он услышал шум, что, казалось, пришел из-под кровати.

- Есть ли кто там? - спросил он рассеянно.

- Нет, профессор, - ответил вор.

- Это странно, - пробормотал профессор. - Я был почти уверен, что я услышал, как кто под кроватью».

Результаты переводческого эксперимента

В данных переводах есть определенные недочеты, которые были бы понятны человеку, но не машине: шум, что, казалось, пришел из-под кровати; что я услышал, как кто под кроватью. 

Однако при переводе сохранен смысл фразы, а также соблюдено исходное форматирование.

Данный эксперимент показывает, что онлайн-переводчики могут передавать основной смысл переводимого текста, однако, они не всегда могут сохранить качественный дословный перевод, не способны обнаружить определенный юмор, двузначность и скрытый смысл фраз.

Выводы

Таким образом, после проведенного исследования, можно сделать несколько выводов. Онлайн-переводчики – это очень удобный и легкий в использовании сервис, который в течение нескольких секунд может перевести большие объемы любого текста. Благодаря использованию онлайн-переводчиков, любой человек, изучающий английский язык, экономит много времени на переводе, что дает возможность уделять большее количество времени другим аспектам в изучении языка. На сегодняшний день одними из самых популярных онлайн-переводчиков являются GoogleTranslate и Яндекс. Переводчик.

Однако стало понятно, что онлайн-переводчики не могут при переводе сохранять достоверный смысл фраз. Увидеть в тексте юмор, сарказм, скрытые смыслы и многое другое способен только человек.

Можно сказать, что онлайн-переводчик станет хорошим помощником при изучении английского языка. Однако нельзя «слепо» доверять его переводу. Каждый перевод из онлайн-переводчика должен быть осмыслен и переделан под свой лад, чтобы добиться максимального понимания.

Список использованной литературы:

1. Что такое онлайн переводчик? // Live Internet. 30.03.2013. URL: http://www.belorys.info/post267975691/ (Дата обращения: 01.02.2021).

2. Воронович В.В. Машинный перевод / Конспект лекций для студентов 5-го курса специальности «Современные иностранные языки». В.В. Воронович. – 39 с.

3. Биболетова М.З., Трубанева Н.Н. «Программа курса английского языка к УМК Английский с удовольствием/«Enjoy English» для 2-11 классов общеобразовательных учреждений. Обнинск: Титул, 2015.-56с.

Приложение

АНКЕТА

1. Пользуетесь ли Вы онлайн-переводчиками?

- Да

- Нет

2. Для чего вы используете онлайн-переводчики?

- Для учебы

- Для работы

- Для хобби

- По личным причинам

3. Каким онлайн-переводчиком Вы пользуетесь?

- Google Translate

- Яндекс. Переводчик

- Другой

4. Довольны ли Вы качеством перевода?

- Да

- Нет

1 Что такое онлайн переводчик? // Live Internet. 30.03.2013. URL: http://www.belorys.info/post267975691/ (Дата обращения: 01.02.2021).

2 Воронович В.В. Машинный перевод / Конспект лекций для студентов 5-го курса специальности «Современные иностранные языки». В.В. Воронович. – С. 3.

Просмотров работы: 829