“WHICH ENGLISH WILL YOU CHOOSE?”

XIV Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

“WHICH ENGLISH WILL YOU CHOOSE?”

Нугаев Т.Н. 1
1Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа № 4 г. Туймазы муниципального района Туймазинский район Республики Башкортостан
Калимуллина Г.Д. 1
1Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа № 4 г. Туймазы муниципального района Туймазинский район Республики Башкортостан
Автор работы награжден дипломом победителя I степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Introduction

English is one of the most widely spoken languages on the planet, second only to Chinese and Spanish in terms of the number of people who speak it. It is the mother tongue of 400 million people and the second language of more than a billion people.

Learning this language, we need to know that there are two options – British and American. Immediately the question arises: “What version of the English language should be taught to modern man?”

Of course, on the one hand, the British version – the original version of the English language, and the American – is descended from his dialect. On the other hand, American English is spoken by many more people (60 million people live in the UK, while almost 320 million in the US). In addition, if we take into account the fact that most media content, such as films, TV series and music are a product of the United States, then it follows that people are more familiar with the American accent.

The topic of studying the American or British version of the English language, of course, is relevant, especially in recent years. I’m, as a lover of English, am all interested, and I decided to get acquainted with American English, to explore the words of each of the groups, to find out what version of the English language will, in my opinion, determining in the future.

So, the topic of the study is “Which English will you choose?” My hypothesis is based on the numerical superiority and mass use of media resources of the American version of the English language. I think that American English in the near future will replace the British version of English.

The relevance of my topic is determined by the importance of these two versions of English in modern society.

The purpose of the research is to study American and British English in more detail, to consider the differences and similarities.

Research problem:

to learn the history of the English language;

to study the causes of the differences between British and American variants of the English language;

to consider the differences between the British and American versions of the English language on the examples of words of colloquial and journalistic genre.

on the basis of theoretical literature to conduct a comparative analysis;

to conduct an experiment among school students, a survey in social networks;

based on the comparative analysis of experiment and survey to make a conclusion;

to make a memo of the most common words of the British and American versions of the English language.

The following methods were used in the study:

analysis of theoretical literature;

comparative analysis of differences between British and American English;

experiment among students of the school;

the survey on the social networks.

The object of the research is the vocabulary, grammar and phonetics of the English language.

The subject of research is differences in vocabulary, grammar and phonetics of British and American English.

The practical significance of this work is to attract the attention of peers to the English language, to promote their interest in its study, knowledge of the differences between British and American English.

1.Historical background of the emergence of different dialects

1.1. The history of British English

The history of the origin of the English language goes far into the past. In 1 Millennium BC Britain was inhabited by Celts (Gauls) – ancient Indo-European tribes. Most of The British Isles were conquered by the Romans, and by the 5th-6th centuries ad Britain was subdued by the Anglo-Saxons. Several areas remained unoccupied (highlands of Scotland, Ireland, wells, Cornwall). In these areas the local languages (Welsh and Gallic), which exist today and are called Celtic, have been preserved.

In the 7-10 centuries ad formed the Anglo-Saxon nation, which absorbed the elements of Celtic culture. Then they came to Britain Scandinavians (Vikings), who spoke the ancient Icelandic language. Later, in 1066, the land of England was conquered by the French. Thus, the language and culture of the Anglo – Saxons mixed with the Danes, Norwegians and French-hence the origin of the English nation.

The French conquest of England greatly affected the language spoken by the British at that time. Nearly two thousand years the French language was the language spoken by the English aristocracy, the English language was distributed only among the common people. This led to the fact that many French expressions appeared in the vocabulary of the English language, and the dictionary of the language already included twice as many words. The vocabulary of the English language was divided in two: in it, along with the words of German origin, French vocabulary was used. This is very well felt today.

The result of the use of two languages today is that in English there are many words-synonyms that are the same in meaning, but different in sound. For example, the words sheep - sheep, cow - cow – words of German origin, and mutton – lamb and beef – beef – French. However, the basis of English still remained the vocabulary of the Anglo-Saxon language.

Since the XIV century in Britain English language acquires the status of the state. It is a language used in law, taught in English in schools and used in literature.

At the time when the mass migration of the British to America began, the English language again underwent changes in different directions: it, to some extent, changed, retained its British roots.

Three centuries ago, there was only one version of English. It was spoken by British people. But the story did not stand still. In the XVII-XIX centuries English travelers discovered many new lands, which were later settled by the British or became colonies of Great Britain. These are the Islands Of New Zealand, India, Asia and Africa, Australia and America. British English began to spread around the world. And in each region language has evolved and developed, enriched its vocabulary, phonetics and spelling. Emigrants returned home, bringing along with new technologies and goods and changed in one way or another language.

Summing up and trying to understand what is currently the British English language, it should be noted a few points. The first thing to dwell on is the fact that British English today is devoid of uniformity, and the second is that it is completely different from the English language that existed three centuries ago.

Considering the modern English language, there are three types:

1. Received pronunciation or BBC English - the language of the media, a standard adopted in the UK;

2. Conservative is a conservative type of language spoken in Parliament and spoken by members of the Royal family;

3. Advanced English-the language spoken by young people, is called advanced English, which is actively changing. It constantly includes words from other languages and elements of culture of other countries. Advanced English is undergoing more of a simplification trend than other types of language. The vocabulary of British English is changing. There are names of the new phenomena arising in life, and the name of the old, already existing, changes.

If we talk about the phonetics of British English, it should be noted that this part of it has changed more than all the other parts. The differences of dialects lie in their phonetics. For example, the word “love” – “love” sounds differently in different dialects of English: in the British dialect-“love”, in Scottish – "Luv", and in Irish – "Liv". And such examples are innumerable.

If we talk about the United Kingdom itself, there are also different dialects characteristic of a particular area. There are Irish, Welsh and Scottish, South-Eastern and South-Western, Central and Northern dialects.

The closest to classical English is the language spoken in New Zealand, Australia and Ireland. These countries are quite isolated from the geographical point of view, from other countries. That is why the English language in them has not changed much – the influence of languages and cultures of other countries was limited.

At the beginning of the XX century English became the language of international communication.

1.2 The history of American English

An Englishman from an American can be distinguished not only by a perfect suit, a calm appearance and a fresh number of the times, but an American from an Englishman – by a lasso behind his belt and high cowboy boots. Modern inhabitants of these countries, first of all, are easily distinguished by the language they speak.

English on the territory of the North American continent appeared together with the first settlers. In 1607, John Smith founded the first colony in Virginia. And at the beginning of the XVII century Europeans began to move to North America. This period was the beginning of a huge flow of immigrants from Europe to North America. At the beginning of the settlers was a small number, but for three centuries there are millions. People left in the hope of a new, rich, free, full of interesting events and adventures life. They have created a completely new society with its own laws, principles of life, with its economic structure, with its statehood. People went to America for various reasons: someone hoped to get rich quickly, someone was hiding from the persecution of the punishing hand of the law, someone wanted to gain political freedom, and someone wanted to get rid of religious persecution and freedom of religion. There were many reasons. People came to America from different countries of Europe. But most of the colonists were from England. Therefore, it was English that became the main language of communication in the then nascent huge country. Since then, two parts of the same language, separated by the ocean, begin to develop in different ways.

American English is replenished with a large number of neologisms (new words) and keeps in use words that in England are considered archaisms (words that are out of use). A large number of words come from the languages of Indian tribes, which were neighboring settlers.

In addition to foreign language influence, an important factor was the chronological framework of the formation of the language variant in the United States: its base in the colonial period was the British language in the period of XVII-XVIII centuries. After independence, in the absence of mass communication, the changes that occurred in the language of the metropolis in the XIX-early XX centuries (for example, the loss of retroflexed r), as a rule, are not reflected in the speech of the United States, phonology and vocabulary which are still archaic.

Later, the country's independence, political and economic development, as well as scientific and technological progress are reflected in the emergence of its own political and economic terminology.

American English is greatly simplified. As in the world, this process was necessary. Ordinary, ordinary people, who left all the past behind, went to America in the hope of finding happiness. And they needed a simple and accessible way of communication that would unite all nationalities.

Unlike the British version, American English is more flexible, open to change and easy to understand. In particular, that is why it has become more widespread in the world. It is a language of a new generation without a certain nationality and place of residence, brought up on mass culture. A huge contribution to the formation of American English made Noah Webster (born in 1758, died in 1843). He was the" founding father " of the language. He developed most of the American norms of phonetics, spelling, and vocabulary adopted today.

Noah Webster published his first dictionary almost two hundred years ago. His goal in creating a dictionary, he outlined the creation of a book that would reflect the speech of a young nation. As a result, we have a simplified spelling, grammar, as well as a kind of pronunciation and different from the British English lexical composition of the language.

In the American version of the English language, there are three main dialects that are used in communication by residents:

1. North America (Northern dialect);

2. South America (southern dialect);

3. Central America (Central dialect).

Each of these dialects is divided into subdialects. The southern dialect is significantly different from the others, it seems to be the basis, the essence of the pronunciation adopted in American English. The closest thing to classical British English is the Northern dialect. It is spoken by residents of the East coast. It was here in the years of emigration moved immigrants from the UK.

Thus, we can say that America has formed its own, a completely new language. American English is much easier to understand than British English. People who consider this language their native language belong to the nation of the new generation, which does not have a single nationality and the same cultural roots. Today, American English is called a simplified version of British English.

1.3 Reasons for the differences between two English versions

Based on the facts and statements above, we can distinguish 3 main reasons for the difference between British and American English:

Noah Webster's Dictionary

Undoubtedly, one of the main reasons is Noah Webster's dictionary. He believed that for complete independence from the UK, the US needed a change not only in the political and public sphere, but also in the language, so he sought to make as many changes in the American version of the English language. Webster was also a proponent of spelling reform, the main idea of which was to write words according to their sound.

Immigration

Of course, such a phenomenon as immigration is not unfamiliar to the UK, but the number of immigrants, who took the US, especially at the beginning of the XX century, at times exceeds the number of immigrants to the UK. Immigration to America is a cultural phenomenon that has changed not only the language, but also the society of the country. Immigrants who came to the United States lived mostly in communities, but over time these boundaries were erased, and new words and expressions began to come into English. Undoubtedly, immigration has played an important role in the formation of the American version of the English language.

Blend of accents

England is a country consisting mainly of the British. English was always spoken in England. But the US is a country of immigrants from all over the world. Often not knowing English, they taught it on the go, communicating with the local population, often integrating into their English speech words from their native languages. It is also worth mentioning that the German speaking English and the French sound completely different. Therefore, perhaps it is this mixture of different accents, dialects and languages that led to the creation of one, American English.

Thus, from of all the above, we can say that the British version of English is significantly different from the American one. What are the differences between the two variants of the same language, we will consider in the next Chapter of our study.

2. Which English do people prefer more?

2.1 Differences in phonetics, grammar, vocabulary and spelling

So, after analyzing the theoretical literature on the problem of research, I am convinced that the British version of the American language has significantly differences from the British one. One of the main differences between the two English versions is their spelling.

1) One of the main differences in the spelling of British and American words is the endings:

I. -OUR /-OR

British

American

colour

color

favour

favor

neighbour

neighbor

savour

savor

valour

valor

labour

labor

honour

honor

humour

humor

tumour

tumor

harbour

harbor

parlour

parlor

amour

amor

behaviour

behavior

Since in the English language in the words with OUR the letter u is not pronounced, then in the American version it is also not written.

II. -RE /-ER

British

American

theatre

theater

centre

center

fibre

fiber

sabre

saber

sombre

somber

calibre

caliber

spectre

specter

metre

meter

manouvre

manouver

This is directly related to Noah Webster's “American dictionary of English”. Considering that it would be more logical to write the words as they sound, he decided to replace the suffix -re with -er.

III. -CE /-SE

British

American

offence

offense

lisence

lisense

defence

defense

practice

practise

pretence

pretense

The American version of English retained its original French spelling.

Similar differences in the spelling of British and American words are in the suffixes:

IV.-ISE/-IZE (-YSE/-YZE)

British

American

realise

realize

analyse

analyze

breathalyse

breathalyze

paralyse

paralyze

apologise

apologize

V. Окончание -UE/-E

British

American

catalogue

catalog

programme

program

prologue

prolog

The ending of the American version of English -e and -ue in words of French origin is often omitted.

2) In addition to the above, there are many words that differ in their spelling between British and American English:

British

American

grey

gray

pyjamas

pajamas

doughnut

donut

cheque

check

counsellor

conselor

yoghourt

yogurt

tyre

tire

ensure

insure

through

thru

though

tho

staunch

stanch

mould

mold

moult

molt

plough

plow

3) There are also a number of grammatical differences between British and American English:

I. Grammatical difference between two variants of English in writing 2 and 3 forms of verbs dream, learn, spell, fit, smell, spell, etc.

British

American

dreamt, learnt, spilt, fit, smelt, spelt

(He dreamt of buying a new car)

dreamed, learned, spilled, fitted, smelled, spelled

(He dreamed of buying a new car)

American English prefers writing with the end of 2 and 3 forms –ed.

II. For/ in (time)

British

American

I haven't been here for years.

I haven't been here in years.

III. In/on (street names)

British

American

I live in Main Street.

I live on Main Street.

IV. Using the words well and good (about your or someone's mood)

British

American

well (I’m well)

good (I’m good)

V.Events in the past tense

British

American

I have just seen her.

I just saw her.

He has already finished his homework.

He already finished doing his homework.

Has she left yet?

Did she leave yet?

Speaking of events in the past tense, the British will use the Present Perfect time, unlike the Americans, who will simplify their lives and say it all through Past Simple + already/just/yet.

VI. Using of the word got

British

American

I have got to go.

I got to go. = I gotta go.

I have got a new car.

I got a new car.

In American (informal) English, this word is used to express: necessity (Past Simple) and belonging. In British English, the word got is also used to express necessity and belonging, only with a different grammatical time – Present Perfect.

3) Words that are specific to Britain and to the USA:

British

American

Translation

flat

apartment

квартира

homework

assignment

домашнеезадание

cellar

basement

подвал

banknote

bill

банкнота

milliard

billion

миллиард

tin

can

жестянаябанка

wardrobe

closet

шкаф

biscuit

cookie

печенье

chemist

druggist

аптекарь

lift

elevator

лифт

rubber

eraser

ластик

luggage

baggage

багаж

corn

maize

кукуруза

autumn

fall

осень

repair

fix

чинить

motorway

freeway

автотрасса

sofa

couch

диван

match

game

игра (матч)

petrol

gasoline

бензин

mark

grade

оценка

cross-roads

intersection

перекресток

queue

line

очередь

lend

loan

одалживать

post

mail

почта

porridge

oatmeal

овсянаякаша

parcel

package

посылка

Differences in pronunciation:

Word

British

American

can’t

/kɑːnt/

/kænt/

tomato

/təˈmɑːtəʊ/

/təˈmeɪtoʊ/

colour

/ˈkʌlə(r)/

/ˈkʌlər/

banana

/bəˈnɑːnə/

/bəˈnænə/

water

/ˈwɔːtə(r)/

/ˈwɔːtər/

car

/kɑː(r)/

/kɑːr/

theatre

θɪətə(r)/

θiːətər/

sure

/ʃɔː(r)/

/ʃʊr/

leisure

/ˈleʒə(r)/

/ˈliːʒər/

wash

/wɒʃ/

/wɑːʃ/

caramel

/ˈkærəmel/

/ˈkærəmel/

fire

/ˈfaɪə(r)/

/ˈfaɪər/

data

/ˈdeɪtə/

/ˈdɑːtə/

status

/ˈsteɪtəs/

/ˈstætəs/

dynasty

/ˈdɪnəsti/

/ˈdaɪnəsti/

draw

/drɔː/

/drɔː/

vitamin

/ˈvɪtəmɪn/

/ˈvaɪtəmɪn/

privacy

/ˈprɪvəsi/

/ˈpraɪvəsi/

herb

/hɜːb/

/hɜːrb/

Undoubtedly, the words in the British and American version of English are radically different in their pronunciation. One of the biggest differences is that American English is an oral (letter pronunciation) dialect, and British, in turn, is not.

This means that in the British version of the English letter r is not pronounced, and in American on the contrary pronounced. This phenomenon can be explained by the same Noah Webster dictionary. When he composed it, he changed the pronunciation and spelling of the words to what he thought was more logical. One of the reasons for this was his desire to distinguish American English from British as much as possible.

So, in the current paragraph, various aspects of the two variants of the English language have been studied. As a result of the study, we found that the grammar system of the American and British versions of the English language is the same except for the simplification of some grammatical structures and the use of grammatical tenses.

Having considered a number of differences between British and American, I’m convinced that the American language is largely simplified in grammar, words that are “at the hearing of the people” – also with the American version. In the next part of my study, I decided to conduct a survey among the students of my school, a survey among Internet users and find out whether they know what the difference is, and what version of English they would like to learn the most.

2.2 Which English will you choose?

In the course of my theoretical study, I found that there are still differences between the American and British versions of the English language. The study revealed that the division of languages was due to two reasons: the historical influence of the UK and the geographical features of the country of the studied language.

The next stage of my research was a survey of students. The tasks of the questionnaire were as follows:

1) To find out if high school students are aware of the differences between British and American English;

2) In the case of a positive answer to question #1 to find out whether they know how to apply this knowledge in practice;

3) Identify the popular language among students (British/American English), learn the reasons for this popularity.

The survey included 157 students in grades 8-11 of school #4 from Tuimazy. Students were asked to answer questions of the questionnaire developed by me on the basis of the studied literature. (Addendum 1)

Analysis of respondents' answers revealed:

1. Most respondents noted the high degree of popularity of the American version of English in modern life. (Addendum 2)

2. All participants of the survey believe that the reasons for the popularity of this option is a large population of America, technical achievements in the field of high technology, including the Internet, the economy and show business.

3. Most students understand quite well that there are differences between these variants of English, but it is difficult to name them.

4. The last question in the survey ("Which version of English do you like?”) was primarily aimed at those children who know at least a little about the British and American version of the English language. Half of the survey participants (53%) chose American. They motivated their answer by the fact that it is easy to study. 34% of respondents chose the British version, considering it as “correct English”. The remaining 13% chose other options, while not commenting on their choice. (Addendum 3)

Thus, the results of the survey indicate the growing popularity of the American version of the English language.

Next, we decided to conduct a linguistic experiment among two parallel students: 10 and 11 classes. I took this age, because those children learn English for a long time and may know the differences between the British and American version of English. The experiment involved group 11 “a” class (11 people), group 11 “b” class (10 people), group 10 “a” class (14 people) and group 10 “b” class (12 people). They are a total of 47 people. The result of my work was to determine the percentage of recognition of American and British words and sentences. I’m interested to know if students would be able to understand which language the proposed texts and words belong to. The participants of the experiment distinguish between the phenomena of the British and American language.

4 exercises were presented. (Addendum 4) All words and expressions were taken from fiction and excerpts from a newspaper article (Daily Telegraph). The children were asked to perform several exercises to determine the differences in spelling, phonetics, vocabulary, grammar.

So, the first exercise was performed correctly by 73% of respondents, the second exercise – 62%, the third – 84% and the fourth – 59%. (Addendum 5)

The analysis of the answers showed that the participants are most familiar with the lexical differences. The lowest percentage of correct examples was in phonetics. This can be explained by the fact that this type of activity is the most difficult for students.

The conclusion from the experiment is the following: the respondents are aware of the differences between the British and American versions of English. But a smaller percentage of respondents are familiar with phonetic differences, which complicates the correct perception of American speech by ear.

The last stage of my work was to conduct a survey in social networks, so the range of respondents has already been expanded they were representatives of different countries. Survey participants were asked: “What version of English do you prefer to use – British English or American English? Why?”

After analyzing the answers, we came to the conclusion that American English is more popular than British. They argued their answers, first of all, by the fact that it is easy to study. (Addendum 6)

So, after analyzing I can conclude that both American English and British English are just variants of the same English language. There are more similarities than differences between them. The reasons for the most of differences are the peculiarities of the historical and cultural development of the two countries, as well as the influence of the media and advertising.

The results of the survey allow me to conclude that today American English is probably the most widely spoken language on the globe. It is spoken by 80% of people in the world, despite the fact that there is a lot of debate about what is still the "right" language: British or American.

In conclusion, I would like to note that my work should, of course, be of practical importance. To this end, we have developed a memo, which presented the most common words of the British and American version of the English language. (Addendum 7) after the survey and experiment, each participant received such a memo.

Conclusion

To sum up my work, I would like to note that there is a pronounced tendency to simplify languages in the world today, and English in this case, perhaps, is the clearest example of this phenomenon.

People are starting to use increasingly simplified versions of words without burdening themselves with complex grammatical structures. It is in this that the domination of the American version of English is manifested, which has become the leading dialect in the English-speaking world, which has replaced the British one.

Of course, this phenomenon is not new. British bands half a century ago were inspired and began their performances with songs of American jazz and Blues artists. But now it is more than ever before noticeable absorption of other English dialects American. This “absorption” is undoubtedly the result of globalization. Only time will tell what this irreversible process will lead to.

Listofreferences

1. Ананьева Л.Г., Саржина Е.М. Практическая грамматика английского языка. Синтаксис. – Томск: Изд-во ТГПУ, 2003. - 76 с.

2. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1985. – 251 с.

3. Аракин В.Д. История английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1985. – 158 с.

4. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка (практический курс). - М.: Высшая школа, 1977. - 228 с.

5. Томахин Г.Д. Америка через американизмы. - М.: ВШ, 1982. - 219 с.

6. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. – М.: Высшая школа, 1971, - 200 с.

7. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. – М.:

8. Bill Bryson. Made in America. BCA, 1994.

9.Strunck Jr. E.B. White. The Elements of Style. Longman, 2000.

Online list of references

10. http://popvssoda.com/

11.http://www.quickanddirtytips.com/

12.http://www.azlyrics.com/

Addendum 1

Questionnaire survey

«Знакомы ли вам различия между британским и американским вариантами английского языка?»

Сколько лет вы изучаете иностранный язык?

a) со 2 класса b) с 5 класса c) свой ответ

2. Правда ли что существует несколько вариантов английского языка?

a) Да b) нет c) не знаю

3. Как вы думаете, какой вариант английского языка преподают в большинстве школ России?

a)британский b)австралийский c)американский d)канадский

e)ново-зеландский

4. Как вы думаете, какой вариант английского языка преподают в вашей школе?

a)британский b)австралийский c)американский d)канадский

e)ново-зеландский

5. По вашему мнению, чем отличаются вышеуказанные варианты английского языка?

_______________________________________________________________

6. Какой вариант английского языка, по вашему мнению, является более популярным?

a) британский b)американский c) канадский d) австралийский

e) новозеландский.

7. Назовите причины популярности вашего варианта английского языка (исходя от ответа на вопрос №7)

_______________________________________________________________

8. Какой вариант английского языка Вам нравится? Почему?

________________________________________________________________

Addendum 2

The answers to the question

Which version of English do you think is more popular?”

Addendum 3

The answers to the question “What version of English do you like?”

Addendum 4

Tasks for a linguistic experiment

Exercise #1

Какие из следующих слов написаны на американском английском, а какие — на британском? Можете ли вы привести второй вариант написания?

Образец: AE  mustache : BE  moustache

airplane, cheque, theatre, tyre, defense, woolen, pajamas, goal

Exercise #2

Из списка ниже выберите пары слов, имеющие одинаковое значение, и отнесите их к американскому или британскому английскому.

Образец: AE — cookie = BE — biscuit

closet

queue

vacation

fall

autumn

sweet

petrol

lift

gas

holiday

flashlight

subway

postman

baggage

movie

candy

underground

luggage

line

elevator

cupboard

mailman

torch

film

           
       

 

 

Exercise #3

Для кого (американца или британца) больше характерны следующие предложения?

You know something? - Do you know something?

Looking for him? - Are you looking for him?

Got a problem? - Do you have a problem?

Ever been in London? - Have you ever been in London?

I wanna know this story. - I want to know this story.

They gotta a hudge house. - They have got a hudge house.

Exercise #4

Прослушайте два музыкальных фрагмента и определите, какой фрагмент исполнен на американском английском, а какой на британском:

Can't let go (by Adele)
When did it go wrong, I will never know

I have loved you all my life

How did it slow down, I go round and round

Thinking about it all the time

I gave you heaven on a platter baby

I gave you everything you never gave me

I never lied and I never faked it

Only wanted for you to save me

This love, it ain't all greed

There's too much that I haven't said

Did you find the note that I wrote?

I hid it in the seam of your coat

It was hard to write with a lump in my throat

Do you even know I can't let go

Why were you so cold, let the truth me told

Tell me was it all for the thrill?

What was I thinking, I gave you everything

But you still went for the kill

I gave you heaven on a platter baby

I gave you everything you never gave me

I never lied and I never faked it

Only wanted for you to save me

Did you find the note that I wrote?

I hid it in the seam of your coat

It was hard to write with a lump in my throat

Do you even know I can't let go

Oooh sometimes I feel like I'm in the dark

Oooh I thought I died in your arms

Did you find the note that I wrote?

I hid it in the seam of your coat

It was hard to write, I had a lump in my throat

Do you even know that I can't let go

Hope you know, I won't let go

I Wanna Go (by Britney Spears)

Lately I been stuck imagining
What I wanna do and what I really think,
time to flow out
Be a little inappropriate
'Cause I know that everybody's thinkin' it
when the lights out
Shame on me
To need release
Uncontrollably
I wanna go all the way
Taking out my freak tonight
I wanna show
All the dirt
I am running through my mind
Lately people got me all tied up
There’s a countdown waiting for me to erupt
Time to blow out
I’ve been told who I should do it with
To keep both my hands above the blanket
When the lights out
Shame on me
To need release
Uncontrollably

Addendum 5

The results of a linguistic experiment

Addendum 6

The survey on the social networks

What version of English do you prefer to use – British English or American English? Why?”

Addendum 7

Memo of the most common words of British and American English

Научно-исследовательская работа

Иностранный язык

WHICH ENGLISH WILL YOU CHOOSE?”

Введение

Английский - один из самых распространенных языков на планете, уступающий только китайскому и испанскому по количеству людей, говорящих на нем. Это родной язык 400 миллионов человек и второй язык более чем миллиарда людей.

Изучая этот язык, мы должны знать, что есть два варианта – британский и американский. Сразу же возникает вопрос: «какой вариант английского языка следует преподавать современному человеку?»

Конечно, с одной стороны, британская версия – оригинальная версия английского языка, а американская – происходит от его диалекта. С другой стороны, на американском английском говорит гораздо больше людей (60 миллионов человек живет в Великобритании, в то время как почти 320 миллионов в США). Кроме того, если принять во внимание тот факт, что большинство медиаконтентов, таких как фильмы, сериалы и музыка, являются продуктом США, то из этого следует, что люди больше знакомы с американским акцентом.

Тема изучения американского или британского варианта английского языка, безусловно, актуальна, особенно в последние годы. Мне, как любителю английского языка, все это интересно, и я решила познакомиться с американским английским, изучить слова каждой из групп, выяснить, какой вариант английского языка будет, на мой взгляд, определяющим в будущем.

Итак, тема исследования – «какой английский выбираете Вы?». Моя гипотеза основана на численном превосходстве и массовом использовании медийных ресурсов американской версии английского языка. Я думаю, что американский английский в ближайшем будущем заменит британский.

Актуальность моей темы определяется важностью этих двух вариантов английского языка в современном обществе.

Цель исследования-более детально изучить американский и британский языки, рассмотреть различия и сходства.

Задача исследования:

изучить историю английского языка;

изучить причины различий между британским и американским вариантами английского языка;

рассмотреть различия между британским и американским вариантами английского языка на примерах слов разговорного и публицистического жанра.

на основе теоретической литературы провести сравнительный анализ;

провести эксперимент среди школьников, опрос в социальных сетях;

на основании сравнительного анализа, эксперимента и обследования сделать вывод;

составить памятку из наиболее распространенных слов британской и американской версий английского языка.

В исследовании использовались следующие методы::

анализ теоретической литературы;

сравнительный анализ различий между британским и американским языками;

эксперимент среди учащихся школы;

опрос в социальных сетях.

Объектом исследования является лексика, грамматика и фонетика английского языка.

Предметом исследования являются различия в лексике, грамматике и фонетике британского и американского языков.

Практическая значимость данной работы заключается в привлечении внимания сверстников к английскому языку, стимулировании их интереса к его изучению, знанию различий между британским и американским языками.

1. Исторические предпосылки возникновения различных диалектов

1.1. История британского английского языка

История возникновения английского языка уходит далеко в прошлое. В 1 тысячелетии до нашей эры Британию населяли кельты (галлы) – древние индоевропейские племена. Большая часть Британских островов была завоевана римлянами, а к 5-6 векам нашей эры Британия была покорена англосаксами. Несколько районов остались незанятыми (высокогорье Шотландии, Ирландия, Уэльс, Корнуолл). В этих областях сохранились местные языки (валлийский и галльский), которые существуют сегодня и называются кельтскими.

В 7-10 веках нашей эры сформировалась англосаксонская нация, вобравшая в себя элементы кельтской культуры. Затем в Британию пришли скандинавы (викинги), которые говорили на древнем исландском языке. Позже, в 1066 году, Англия была завоевана французами. Таким образом, язык и культура англосаксов смешались с датчанами, норвежцами и французами – отсюда и происхождение английской нации.

Французское завоевание Англии сильно повлияло на язык, на котором говорили англичане в то время. Почти две тысячи лет французский язык был языком английской аристократии, английский язык был распространен только среди простого народа. Это привело к тому, что многие французские выражения появились в словаре английского языка, а словарь этого языка уже включал в себя вдвое больше слов. Словарь английского языка был разделен на два: в нем наряду со словами немецкого происхождения использовалась французская лексика. Это очень хорошо чувствуется сегодня.

Результатом использования двух языков сегодня является то, что в английском языке есть много слов-синонимов, которые одинаковы по значению, но различны по звучанию. Например, слова овца-овца, корова-корова-слова немецкого происхождения, а баранина – баранина и говядина – говядина – французские. Однако основой английского языка по-прежнему оставался словарь англосаксонского языка.

С XIV века в Британии английский язык приобретает статус государственного. Это язык, используемый в юриспруденции, преподаваемый на английском языке в школах и используемый в литературе.

В то время, когда началась массовая миграция англичан в Америку, английский язык вновь претерпел изменения в разных направлениях: он, в какой-то мере, изменился, сохранил свои британские корни.

Три столетия назад существовала только одна версия английского языка. На нем говорили англичане. Но история не стояла на месте. В XVII-XIX веках английские путешественники открыли много новых земель, которые впоследствии были заселены англичанами или стали колониями Великобритании. Это острова Новой Зеландии, Индии, Азии и Африки, Австралии и Америки. Британский английский начал распространяться по всему миру. И в каждом регионе язык развивался и развивался, обогащал свой словарный запас, фонетику и орфографию.

Эмигранты возвращались домой, принося с собой новые технологии и товары и меняя так или иначе язык.

Подводя итоги и пытаясь понять, каков в настоящее время британский английский язык, следует отметить несколько моментов.

Первое, на чем стоит остановиться, - это то, что британский английский сегодня лишен единообразия, а второе, что он полностью отличается от английского языка, существовавшего три столетия назад.

Рассматривая современный английский язык, можно выделить три типа:

1. Получил произношение или BBC English-язык средств массовой информации, стандарт, принятый в Великобритании;

2. Консервативный-это консервативный тип языка, на котором говорят в парламенте и члены королевской семьи.;

3. Продвинутый английский-язык, на котором говорят молодые люди, называется advanced English, который активно меняется. В него постоянно входят слова из других языков и элементы культуры других стран. Продвинутый английский язык переживает большую тенденцию к упрощению, чем другие типы языков. Словарный запас британского английского языка меняется. Есть названия новых явлений, возникающих в жизни, и названия старых, уже существующих, изменений.

Если говорить о фонетике британского английского языка, то следует отметить, что эта его часть изменилась больше, чем все остальные части. Различия диалектов заключаются в их фонетике. Например, слово " love”- «любовь» звучит по – разному в разных диалектах английского языка: в британском диалекте – "love", в шотландском - "Luv", а в Ирландском - "Liv". И таких примеров бесчисленное множество.

Если говорить о самом Соединенном Королевстве, то здесь также существуют различные диалекты, характерные для той или иной местности. Есть ирландский, валлийский и шотландский, Юго-Восточный и Юго-Западный, Центральный и Северный диалекты.

Наиболее близким к классическому английскому является язык, на котором говорят в Новой Зеландии, Австралии и Ирландии. Эти страны достаточно изолированы с географической точки зрения, от других стран. Именно поэтому английский язык в них не сильно изменился – влияние языков и культур других стран было ограничено.

В начале XX века английский язык стал языком международного общения.

1.2 История американского английского языка

Англичанина от американца можно отличить не только по безупречному костюму, спокойному виду и свежему номеру "Таймс", но и американца от англичанина – по лассо за поясом и высоким ковбойским сапогам. Современных жителей этих стран, прежде всего, легко отличить по языку, на котором они говорят.

Англичане на территории североамериканского континента появились вместе с первыми поселенцами. В 1607 году Джон Смит основал первую колонию в Виргинии. А в начале XVII века европейцы начали переселяться в Северную Америку. Этот период стал началом огромного потока иммигрантов из Европы в Северную Америку. В начале поселенцев было немного, но за три столетия их насчитывалось миллионы. Люди уезжали в надежде на новую, богатую, свободную, полную интересных событий и приключений жизнь. Они создали совершенно новое общество со своими законами, принципами жизни, со своей экономической структурой, со своей государственностью. Люди уезжали в Америку по разным причинам: кто-то надеялся быстро разбогатеть, кто-то прятался от преследований карающей руки закона, кто-то хотел обрести политическую свободу, а кто-то хотел избавиться от религиозных преследований и свободы вероисповедания. Причин было много. В Америку приезжали люди из разных стран Европы. Но большинство колонистов были из Англии. Поэтому именно английский стал главным языком общения в зарождавшейся тогда огромной стране. С тех пор две части одного языка, разделенные океаном, начинают развиваться по-разному.

Американский английский язык пополняется большим количеством неологизмов (новых слов) и сохраняет в употреблении слова, которые в Англии считаются архаизмами (словами, вышедшими из употребления). Большое количество слов происходит из языков индейских племен, которые были соседними поселенцами.

Помимо иноязычного влияния, важным фактором были хронологические рамки формирования языкового варианта в США: его базой в колониальный период был британский язык в период XVII-XVIII вв. После обретения независимости, в условиях отсутствия массовой коммуникации, изменения, произошедшие в языке метрополии в XIX-начале XX веков (например, утрата ретрофлексированного r), как правило, не находят отражения в речи США, фонология и лексика которых до сих пор архаичны.

Позднее независимость страны, ее политическое и экономическое развитие, а также научно-технический прогресс нашли отражение в появлении собственной политико-экономической терминологии.

Американский английский значительно упрощен. Как и во всем мире, этот процесс был необходим. Обыкновенные люди, оставившие все прошлое позади, уехали в Америку в надежде обрести счастье. И им нужен был простой и доступный способ общения, который объединил бы все национальности.

В отличие от британской версии, американский английский более гибкий, открытый для изменений и легкий для понимания. В частности, именно поэтому он получил более широкое распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре. Огромный вклад в становление американского английского языка внес Ной Вебстер (родился в 1758 году, умер в 1843 году). Он был «отцом-основателем» языка. Он разработал большинство американских норм фонетики, орфографии и лексики, принятых сегодня.

Ной Вебстер опубликовал свой первый словарь почти двести лет назад. Своей целью при создании словаря он обозначил создание книги, которая отражала бы речь молодого народа. В результате мы имеем упрощенную орфографию, грамматику, а также своеобразное произношение и отличный от британского английского лексический состав языка.

В американской версии английского языка есть три основных диалекта, которые используются в общении жителями:

1. Северная Америка (северный диалект);

2. Южная Америка (южный диалект);

3. Центральная Америка (Центральный диалект).

Каждый из этих диалектов делится на поддиалекты. Южный диалект существенно отличается от других, он как бы является основой, сутью произношения, принятого в американском английском языке. Наиболее близким к классическому британскому английскому является северный диалект. На нем говорят жители восточного побережья. Именно сюда в годы эмиграции перебрались эмигранты из Великобритании

Таким образом, можно сказать, что Америка сформировала свой, совершенно новый язык. Американский английский гораздо легче понять, чем британский английский. Люди, считающие этот язык своим родным, принадлежат к нации нового поколения, не имеющей единой национальности и одинаковых культурных корней. Сегодня американский английский называют упрощенной версией британского английского.

1.3 Причины различий между двумя английскими версиями

Основываясь на приведенных выше фактах и утверждениях, можно выделить 3 основные причины различия между британским и американским языками:

1. Словарь Ноя Вебстера

Несомненно, одной из главных причин является словарь Ноя Вебстера. Он считал, что для полной независимости от Великобритании США нужны перемены не только в политической и общественной сфере, но и в языке, поэтому он стремился внести как можно больше изменений в американскую версию английского языка. Вебстер также был сторонником реформы правописания, основной идеей которой было написание слов в соответствии с их звучанием.

2. Иммиграция

Конечно, такое явление, как иммиграция, не чуждо Великобритании, но число иммигрантов, принявших США, особенно в начале XX века, в разы превышает число иммигрантов в Великобританию. Иммиграция в Америку-это культурный феномен, изменивший не только язык, но и общество страны. Иммигранты, прибывшие в Соединенные Штаты, жили в основном в общинах, но со временем эти границы были стерты, и на английский язык стали приходить новые слова и выражения. Несомненно, иммиграция сыграла важную роль в формировании американской версии английского языка.

3. Смесь акцентов

Англия-это страна, состоящая в основном из англичан. В Англии всегда говорили по-английски. Но США-это страна иммигрантов со всего мира. Зачастую не зная английского языка, они учили его на ходу, общаясь с местным населением, нередко интегрируя в свою английскую речь слова из родных языков. Стоит также отметить, что немецкоязычный английский и французский звучат совершенно по-разному. Поэтому, возможно, именно это смешение различных акцентов, диалектов и языков привело к созданию одного, американского английского.

Таким образом, из всего вышесказанного можно сказать, что британский вариант английского языка существенно отличается от американского. В чем заключаются различия между двумя вариантами одного и того же языка, мы рассмотрим в следующей главе нашего исследования.

2. Какой английский люди предпочитают больше?

2.1 Различия в фонетике, грамматике, лексике и правописании

Итак, проанализировав теоретическую литературу по проблеме исследования, я убедилась, что американский вариант английского языка имеет существенные отличия от британского. Одним из главных различий между двумя английскими версиями является их написание.

одним из основных различий в написании британских и американских слов является окончание:

I. -OUR /-OR

British

American

colour

color

favour

favor

neighbour

neighbor

savour

savor

valour

valor

labour

labor

honour

honor

humour

humor

tumour

tumor

harbour

harbor

parlour

parlor

amour

amor

behaviour

behavior

Поскольку в английском языке в словах с OUR буква u не произносится, то в американском варианте она также не пишется.

II. -RE /-ER

British

American

theatre

theater

centre

center

fibre

fiber

sabre

saber

sombre

somber

calibre

caliber

spectre

specter

metre

meter

manouvre

manouver

Это напрямую связано с американским словарем английского языка Ноя Вебстера. Рассудив, что логичнее было бы писать слова так, как они звучат, он решил заменить -re суффиксом -er.

III. -CE /-SE

British

American

offence

offense

lisence

lisense

defence

defense

practice

practise

pretence

pretense

Американская версия английского языка сохранила свое первоначальное французское написание.

Аналогичные различия в правописании британских и американских слов заключаются в суффиксах:

IV.-ISE/-IZE (-YSE/-YZE)

British

American

realise

realize

analyse

analyze

breathalyse

breathalyze

paralyse

paralyze

apologise

apologize

V. Окончание -UE/-E

British

American

catalogue

catalog

programme

program

prologue

prolog

Окончание американского варианта английского -e и -ue в словах французского происхождения часто опускается.

2)В дополнение к вышесказанному, есть много слов, которые отличаются по своему написанию между британским и американским английским языком.:

British

American

grey

gray

pyjamas

pajamas

doughnut

donut

cheque

check

counsellor

conselor

yoghourt

yogurt

tyre

tire

ensure

insure

through

thru

though

tho

staunch

stanch

mould

mold

moult

molt

plough

plow

3) Существует также ряд грамматических различий между английским и американским языками.:

I. грамматическое различие между двумя вариантами английского языка в написании 2 и 3 форм глаголов dream, learn, spell, fit, smell, spell и т.д.

British

American

dreamt, learnt, spilt, fit, smelt, spelt

(He dreamt of buying a new car)

dreamed, learned, spilled, fitted, smelled, spelled

(He dreamed of buying a new car)

В американском английском предпочитают писать 2 и 3 формы глагола с окончанием -ed.

II. For/ in (time)

British

American

I haven't been here for years.

I haven't been here in years.

III. In/on (street names)

British

American

I live in Main Street.

I live on Main Street.

IV. Использование слов well и good (о настроении)

British

American

well (I’m well)

good (I’m good)

V. События в прошлом

British

American

I have just seen her.

I just saw her.

He has already finished his homework.

He already finished doing his homework.

Has she left yet?

Did she leave yet?

Говоря о событиях в прошлом, англичане будут использовать настоящее совершенное время, в отличие от американцев, которые упростят свою жизнь и скажут все это через прошлое простое + уже / только / еще.

VI. Использование слова get

British

American

I have got to go.

I got to go. = I gotta go.

I have got a new car.

I got a new car.

В американском (неофициальном) английском языке это слово используется для выражения: необходимости (Past Simple) и принадлежности. В британском английском языке слово got также используется для выражения необходимости и принадлежности, только с другим грамматическим временем-Present Perfect.

Cлова, характерные для Великобритании и США:

British

American

Translation

flat

apartment

квартира

homework

assignment

домашнеезадание

cellar

basement

подвал

banknote

bill

банкнота

milliard

billion

миллиард

tin

can

жестянаябанка

wardrobe

closet

шкаф

biscuit

cookie

печенье

chemist

druggist

аптекарь

lift

elevator

лифт

rubber

eraser

ластик

luggage

baggage

багаж

corn

maize

кукуруза

autumn

fall

осень

repair

fix

чинить

motorway

freeway

автотрасса

sofa

couch

диван

match

game

игра (матч)

petrol

gasoline

бензин

mark

grade

оценка

cross-roads

intersection

перекресток

queue

line

очередь

lend

loan

одалживать

post

mail

почта

porridge

oatmeal

овсянаякаша

parcel

package

посылка

Различия в произношении:

Word

British

American

can’t

/kɑːnt/

/kænt/

tomato

/təˈmɑːtəʊ/

/təˈmeɪtoʊ/

colour

/ˈkʌlə(r)/

/ˈkʌlər/

banana

/bəˈnɑːnə/

/bəˈnænə/

water

/ˈwɔːtə(r)/

/ˈwɔːtər/

car

/kɑː(r)/

/kɑːr/

theatre

θɪətə(r)/

θiːətər/

sure

/ʃɔː(r)/

/ʃʊr/

leisure

/ˈleʒə(r)/

/ˈliːʒər/

wash

/wɒʃ/

/wɑːʃ/

caramel

/ˈkærəmel/

/ˈkærəmel/

fire

/ˈfaɪə(r)/

/ˈfaɪər/

data

/ˈdeɪtə/

/ˈdɑːtə/

status

/ˈsteɪtəs/

/ˈstætəs/

dynasty

/ˈdɪnəsti/

/ˈdaɪnəsti/

draw

/drɔː/

/drɔː/

vitamin

/ˈvɪtəmɪn/

/ˈvaɪtəmɪn/

privacy

/ˈprɪvəsi/

/ˈpraɪvəsi/

herb

/hɜːb/

/hɜːrb/

Несомненно, слова в британском и американском варианте английского языка радикально отличаются по своему произношению. Одно из самых больших различий заключается в том, что американский английский-это устный (буквенное произношение) диалект, а Британский, в свою очередь, нет.

Это означает, что в британском варианте английская буква r не произносится, а в американском наоборот произносится. Это явление можно объяснить тем же словарем Ноя Вебстера. Когда он его сочинил, то изменил произношение и написание слов на те, что ему казались ему более логичными. Одной из причин этого было его желание как можно больше отличать американский английский от британского.

Итак, в этой главе были изучены различные аспекты двух вариантов английского языка. В результате исследования мы обнаружили, что грамматическая система американского и британского вариантов английского языка одинакова, за исключением упрощения некоторых грамматических структур и использования времен.

Рассмотрев ряд различий между английским и американским, я убедилась, что американский язык во многом упрощен в грамматике, слова, которые находятся «на слуху у народа» – тоже американская версия. В следующей части моего исследования я решила провести опрос среди учеников моей школы, опрос среди пользователей интернета и выяснить, знают ли они, в чем разница, и какую версию английского языка они хотели бы выучить больше всего.

2.2 Какой английский выбираете Вы?

В ходе моего теоретического исследования я обнаружила, что все еще существуют различия между американской и британской версиями английского языка. Исследование показало, что разделение языков было обусловлено двумя причинами: историческим влиянием Великобритании и географическими особенностями страны изучаемого языка.

Следующим этапом моего исследования стал опрос студентов. Задачи анкеты заключались в следующем:

1) выяснить, знают ли старшеклассники о различиях между британским и американским языками;

2) в случае положительного ответа на вопрос № 1 выяснить, умеют ли они применять эти знания на практике;

3) Определить популярный язык среди студентов (британский / американский английский), узнать причины популярности.

В опросе приняли участие 157 учащихся 8-11 классов школы № 4 города Туймазы. Студентам было предложено ответить на вопросы анкеты, разработанной мной на основе изученной литературы. (Приложение 1)

Анализ ответов респондентов выявил:

1. Большинство респондентов отметили высокую степень популярности американского языка в современной жизни. (Приложение 2)

2. Все участники опроса считают, что причинами популярности этого варианта является большое население Америки, технические достижения в области высоких технологий, включая интернет, экономику и шоу-бизнес.

3. Большинство студентов прекрасно понимают, что существуют различия между этими вариантами английского языка, но назвать их трудно.

4. Последний вопрос в опросе («какой вариант английского вам нравится?») был в первую очередь направлен на тех детей, которые знают хотя бы немного о британском и американском языках. Половина участников опроса (53%) выбрали американский. Они аргументировали свой ответ тем, что его легко изучать. 34% респондентов выбрали британский, считая его «правильным английским». Остальные 13% выбрали другие варианты, при этом не комментируя свой выбор. (Приложение 3)

Таким образом, результаты опроса свидетельствуют о растущей популярности американской версии английского языка.

Далее мы решили провести лингвистический эксперимент среди двух параллелей учеников: 10 и 11 классов. Я выбрала учеников этого возраста, потому что эти дети изучают английский язык в течение длительного времени и могут знать различия между английской и американской версиями английского языка. В эксперименте участвовали группа 11 “А” класса (11 человек), группа 11 “Б” класса (10 человек), группа 10 “А” класса (14 человек) и группа 10 “Б” класса (12 человек). Всего их насчитывается 47 человек. Результатом моей работы стало определение процента распознавших американские и британские слова и предложения. Мне интересно узнать, смогут ли студенты понять, к какому языку относятся предлагаемые тексты и слова.

Было представлено 4 упражнения. Все слова и выражения были взяты из художественной литературы и отрывков из газетной статьи (Daily Telegraph). Детям предлагалось выполнить несколько упражнений для нахождения различий в орфографии, фонетике, лексике, грамматике.

Так, первое упражнение правильно выполнило 73% респондентов, второе упражнение – 62%, третье – 84% и четвертое – 59%. (Приложение 5)

Анализ показал, что участники в наибольшей степени знакомы с лексическими различиями. Самый низкий процент правильных примеров был в фонетике. Это можно объяснить тем, что данный вид деятельности является наиболее сложным для учеников.

Вывод из эксперимента следующий: респонденты понимают различия между английским и американским вариантами английского языка. Но меньший процент респондентов знакомы с фонетическими различиями, что затрудняет правильное восприятие американской речи на слух.

Последним этапом моей работы было проведение опроса в социальных сетях, поэтому круг респондентов уже был расширен - это были представители разных стран. Участников опроса спросили: "Какой вариант английского языка вы предпочитаете использовать – британский английский или американский английский? Почему?”

Проанализировав ответы, мы пришли к выводу, что американский английский более популярен, чем британский. Они аргументировали свои ответы, прежде всего, тем, что его легко изучать. (Приложение 6)

Итак, после анализа я могу сделать вывод о том, что и американский английский, и британский английский - это просто варианты одного и того же английского языка. Между ними больше сходств, чем различий. Причинами большинства различий являются особенности историко-культурного развития двух стран, а также влияние средств массовой информации и рекламы.

Результаты опроса позволяют мне сделать вывод: сегодня американский английский, вероятно, является самым распространенным языком на планете. На нем говорят 80% людей в мире, несмотря на то, что идет много споров о том, какой же все-таки язык «правильный»: британский или американский.

В заключение я хотела бы отметить, что моя работа, безусловно, должна иметь практическое значение. С этой целью мы разработали памятку, в которой представлены наиболее распространенные слова британского и американского варианта английского языка (Приложение 7). После опроса и эксперимента каждый участник получил такую памятку.

Вывод

Подведя итог, хотелось бы отметить, что в современном мире наблюдается ярко выраженная тенденция к упрощению языков, и английский язык в данном случае является наиболее ярким примером этого явления.

Люди начинают использовать все более упрощенные варианты слов, не обременяя себя сложными грамматическими структурами. Именно в этом проявляется доминирование американского варианта английского языка, ставшего ведущим диалектом в англоязычном мире, пришедшим на смену британскому.

Конечно, это явление не ново. Британские группы полвека назад вдохновились и начали свои выступления с песен американских джазовых и блюзовых исполнителей. Но сейчас, более чем когда-либо прежде, заметно поглощение английского языка другими американскими диалектами. Это «поглощение», несомненно, является результатом глобализации. Только время покажет, к чему приведет этот необратимый процесс.

Список литературы

1. Ананьева Л.Г., Саржина Е.М. Практическая грамматика английского языка. Синтаксис. – Томск: Изд-во ТГПУ, 2003. - 76 с.

2. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1985. – 251 с.

3. Аракин В.Д. История английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1985. – 158 с.

4. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка (практический курс). - М.: Высшая школа, 1977. - 228 с.

5. Томахин Г.Д. Америка через американизмы. - М.: ВШ, 1982. - 219 с.

6. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. – М.: Высшая школа, 1971, - 200 с.

7. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. – М.:

8. Bill Bryson. Made in America. BCA, 1994.

9.Strunck Jr. E.B. White. The Elements of Style. Longman, 2000.

10. http://popvssoda.com/

11.http://www.quickanddirtytips.com/

12.http://www.azlyrics.com/

Просмотров работы: 113