Ономатопея и где она обитает

XIV Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Ономатопея и где она обитает

Покореева Софья Павловна 1
1МБОУ СШ №3, 8 класс
Кочеткова Ирина Владимировна 1
1МБОУ СШ №3
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Все люди в своем развитии проходят этап становления речи. Начиная с младенчества мы пытаемся произносить различные звуки, которые в последствии имеют связь с предметами и явлениями, которые мы хотим описать. Данный процесс звукоподражания не проходит мимо ни один человек на земле. В последствии эти звуки приобретают более понятный для нас смысл, а многие из них мы вполне можем употреблять в своей речи и во взрослом состоянии. Слово звукоподражание имеет более научный термин, а именно ономатопея.

Находясь в постоянном движении каждый день мы слышим различные звуки, издаваемые представителями живой и неживой природы. Общаясь друг с другом, мы можем устно или письменно передавать те или иные звуки, которые мы услышали в течение дня. Задумываясь об этом, возникает вопрос, ведь звук сигналящей машины или мяукающей кошки, мы слышим все одинаково, а что насчет передачи всех этих звуков, но в условиях разных языков. Отсюда и вытекает актуальность нашего исследования. Ономатопея не является предметом изучения на уроках иностранного языка, что таким образом сказывается на возникновении препятствий в понимании устной и письменной речи носителей языка. Живым примером могут послужить всеми любимые комиксы, их читают и взрослые, и дети.

Цель работы – выявление сходства и различий употребления, а также образования звукоподражательных слов в английском и русском языках.

Для достижения поставленной цели были решены следующие задачи: 1) понять, что такое язык;2) изучить понятие термина ономатопея; 3)изучить классификацию звукоподражаний; 4) составить сводную таблицу звукоподражаний в русском и английском языках; 5) сравнить способы образования звукоподражательных слов.

Объект исследования – звукоподражательные слова.

Предмет исследования – словообразовательные особенности звукоподражательных слов русского и английского языка.

Гипотеза исследования – изучение звукоподражательных слов в иностранном языке, способствует лучшему его усвоению и пониманию, а также углубляет знания о строе родного языка.

В данной работе были использованы следующие методы исследования:

- метод поиска, сравнения и обобщения данных интернета и литературы;

- метод наблюдения;

- метод анкетирования.

Обзор литературы

Язык - главная составляющая человеческого общения ([Электронный ресурс]: Википедия). Изучение строя языка позволяет нам лучше понять его (Шерцль В. И.: 2005). Язык не всегда существовал в том виде, в котором мы привыкли видеть его сегодня. В начале формирования общества люди использовали в своем общении язык жестов и звукоподражательные слова. Оба эти компонента утратили свою основную цель в общении людей, но не исчезли совсем. Исходные звуки, которые люди передают с помощью языка являются одинаковыми, а сам результат процесса звукопередачи может значительно отличаться от оригинального звука (Зырко В. А.: 2011).

Звукоподражательные элементы не стоит упускать из своего вида при изучении любого иностранного языка (Стишковская Л.Л.: 2000). Во-первых, с помощью данных слов мы можем понимать такие признаки, которые свойственный только изучаемому языку, что может помочь нам в понимании культурных различий. Во-вторых, зная звукоподражательные слова и строй языка, мы можем расширить свой словарный запас, образуя новые слова из уже данных единиц. В-третьих, звукоподражательные слова способствуют развитию языковой догадки, что также является преимуществом при изучении иностранного языка.

Звукоподражательные слова имеют свой термин, а именно ономатопы, а само явление звукопередачи принято называть ономатопея. Ономатопея изучена не так глубоко, но все же несколько классификаций данных лексических единиц были предложены (Арнольд И.В.: 1996).

Глава I. Общее понятие ономатопеи и ее место в языке

1.1 Язык и его основы

До начала проведения исследования по теме звукоподражание в английском и русском языках, стоит выяснить, что же такое собственно язык и как он образуется. Для этого мы обратились к толковому словарю русского языка С.И. Ожегова и выяснили, что язык1 – это исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, способствующих общению, обмену мыслями и взаимному пониманию людей в обществе. То есть первоначальным «кирпичиком» нашей речи является звук. Согласно электронному словарю, «Википедия», звук2 – это членораздельный элемент любой произносимой речи человека. Выяснив, что звук является наименьшей составляющей языка, мы также узнали один очень интересный факт, а именно то, что звук в свою очередь включает в себя фонемы. Фонемы – это минимальные единицы языка, которые принято считать абстрактными составляющими любого языка. А звук считается материальной реализаций фонемы. Многие лингвисты отмечают, что изучение любого языка неразрывно связано с изучением такого раздела как фонетика. Фонетика как наука описывает наилучший способ понимания особенностей строения языка. Именно благодаря фонетическому строю мы можем передавать различные звуки, которые встречаются в нашей повседневной жизни.

1.2 Понятие ономатопея

Речь человека является одним из сложных процессов, который находится в постоянном своем развитии. Сегодня мы не можем представить наш мир без общения друг с другом. С каждым днем появляются все новые и новые явления, предметы, понятия и многое другое, что заставляет нас использовать новые слова и выражения, способствующих удобному и правильному выражению мыслей говорящего. Данный процесс носит название – словообразование.

Существует огромное количество способов словообразования, но наиболее интересный для изучения является способ звукоподражания или как принято говорить в науке ономатопея. Ономатопея предлагает нам создание слов при помощи фонетического уподобления тому или иному звуковому явлению в живой или неживой природе, а также в деятельности человека. Примерами таких лексических единиц являются такие слова как «квакать», «хлопать», «крякать» и другие.

Слова, образованные путем звукоподражания, называют ономатопами3. Приведенное нами понятие имеет более узкое значение, а именно ономатопея – это греческое слово, которое означает «словотворчество»(греч. ὀνοματοποιΐα, в лат. транскрипции onomatopoeia — словотворчество, от onoma, род. падеж onomatos — имя и poieo — делаю, творю).

Ономатопы являются мотивированно-образованными словами, это значит, что они мотивированны теми или иными фонетическими свойствами явления или предмета, который они называют. Стоит отметить, что ономатопы являются лишь максимально приближенными к звуку окружающей среды, но во многих таких словах легко узнается его этимология. В то время как слова, образованные другими способами, не всегда являются мотивированными. Например, слово «ветер», обозначающее природное явление, своей звукобуквенной оболочкой никак не связан с процессом движения воздуха или дуновением ветра.

К примеру, ономатопы часто можно встретить при чтении комиксов на английском языке. Очень часто данные слова дают нам более яркий образ понимания того, что происходит в сюжете данного рассказа. При помощи ономатопов авторы пытаются передать звуки, которые издают главные герои, предметы или явления. Ярким примером может служить иллюстрированный комикс “Garfield”. Если обратить внимание то, можно заметить, что отдельно от «облаков»-реплик главного героя – Гарфилда, есть отдельные слова, которые и являются звукоподражательными. Например, TAP-TAP-TAPPITY означает звук топота ногами по полу; DROP передает звук удара одного предмета об другой; KICK описывает такой звук, который бы мы услышали, если ударили ногой по мячу; SMACK однозначно показывает нам то, что что-то неряшливо упало и издало характерный звук-шлепок, который на русском языке, скорее всего, будет передан как звук «шмяк».

Рисунок 1.

1.3 Классификация звукоподражаний

Проводя сборы ономатопов, несложно было заметить, что многие из них имеют кардинально различные формы образования. Одни из них односложные и не несут в себе никакого лексического значения, в то время как другие многосложные и могут являться определенными частями речи таким, как например, глаголами или существительными. Поэтому целесообразно было бы найти существующие классификации ономатопов. В ходе исследования было выяснено, что разные ученые лингвисты выделяют ономатопы в разные группы.

Е.В. Тишина объединяет в своей типологии данные способы классификации, выделяя три группы ономатопов4:

1) звукоподражания, близкие к междометиям (кукареку, хи-хи-хи, мням-мням, ква-ква, ам)

2) глагольные ономатопы, мотивированные первой группой (каркать, хрюкать, квакать, цапнуть, стукнуть);

3) ономатопы, воссозданные за счет частичного звукоподражания (дребезжать, брызгать, балаболить, тараторить, шуршать);

Анализируя данную классификацию, можно заметить, что ономатопы первой группы гораздо ближе к исходным звукам живой и неживой природы, чем представители ономатопов третьей группы.

Еще одну классификацию нам предлагает лингвист В.В. Воробьева. Она считает, что звукоподражания можно подразделить на 2 категории, а именно:

– односложными единицами: laugh, cackle, titter;

– составными образованиями (словостяжениями): tee–hee, hee–haw.

В.В. Воробьева также отмечает, что односложные ономатопы могут легко переходить из одной части речи в другую. Например, laugh (n) смеяться – tolaugh (v) смех, giggle (n) хихиканье– togiggle (v) хихикать. Вторая группа данной классификации характеризуется чередованием звуков.

Наиболее полной и интересной для нас классификацией показалась предложенная лингвистом Ириной Арнольд5. Она разделяет ономатопы по группам согласно звукам, которые они изображают. Таким образом, мы имеем следующие группы ономатопов:

1. ономатопы, отражающие звуки, производимые людьми в процессе общения и для выражения чувств;

2. ономатопы, отражающие звуки, производимые животными, птицами, насекомыми (голоса и манера передвижения);

3. ономатопы, отражающие звуки природы и шумы от взаимодействия предметов, в том числе резкого движения и разрушения.

Мы согласны с точкой зрения Ирины Арнольд в том, что данная классификация отражает наиболее часто встречающиеся в нашей жизни звуки. Именно поэтому мы будем заниматься поиском примеров ономатопии в русском и английском языках, опираясь на классификацию Ирины Арнольд.

Глава 2. Ономатопы в системе русского и английского языков

2.1 Сравнительный анализ ономатопов в русском и английском языках

Опираясь на классификацию, данную Ириной Арнольд, мы провели сбор ономатопов и постарались соотнести их в нужные группы. Итак, приведем таблицу, которая отражает проделанную работу.

Таблица 1.

Ономатопы, отражающие звуки, производимые людьми в процессе общения и для выражения чувств.

Русский язык

Английский

вопль

yelp, yell

т-с, т-с! (знак «тихо»)

sh-sh! hush-hush

бла-бла

blah-blah

бу-бу-бу!(бурчание, невнятная речь)

mumble,mumble

Хлоп-хлоп (в ладоши)

clap- clap

Таблица 2.

Ономатопы, отражающие звуки, производимые животными, птицами, насекомыми.

Русский язык

Английский язык

хрю-хрю

oink-oink

бе-е,бе-е (овечка)

baa-baa

гав-гав

woof- woof

Р-р-р(рычание собаки)

gr-gr!

мур-мур

purr

Таблица 3.

Ономатопы, отражающие звуки природы и шумы от взаимодействия предметов.

Русский язык

Английский язык

Бип-бип (сигнал машины)

Beep-beep

Тик-так

tick-tick

Чух-чух (поезд)

puff- puff

Динь-дон

ding-dong

Звон посуды

Clink-clink

Проводя анализ собранных ономатопов, можно заметить, что произношение и звукобуквенная запись некоторых звукоподражательных слов в русском и английском языках является частично схожим, а некоторые совершенно не похожи друг на друга, что порой может показаться для русскоговорящего человека, что английский вариант звукоподражания совершенно не передает тот реальный звук, который издает человек, животное, предмет или явление.

Также при анализе собранных ономатопов по данной классификации нами было замечено, что некоторые звукоподражательные единицы имеют различные способы образования. Приведем примеры тех способов, которые мы смогли увидеть при работе с тем материалом, который нам удалось собрать.

Ономатопы, состоящие только из корня

bang – взрыв, bounce – бум, click – щелк, splash–плюх и др.

Ономатопы, включающие в себя повторение основы

blah-blah – бла-бла, knock-knock–тук-тук, tick-tick–тик-так и др.

Ономатопы, основанные на рифме или чередовании звуков

ping-pong – звук при игре в настольный теннис, razzle-dazzle – туц-туц (звук музыки) и др.

При составлении сводной таблицы ономатопов в сравниваемых языках, мы заметили, что некоторые звукоподражательные слова в английском языке могут иметь несколько переводов, а именно они проявляют способность переходить из одной части речи в другую, что и влияет на перевод слова. Данный процесс носит название конверсия. К примерам таких слов можно отнести hiss (глагол «шипеть»)-hiss (существительное «шип», «свист»); ding-dong(существительное «колокольный перезвон»)-ding-dong (глагол «звонить»). Для русского языка такой способ словообразования при использовании ономатопов не свойственен. Интересен еще тот факт, что некоторые звукоподражательные слова в английском языке послужили поводом для названия животных, которые издают эти звуки. Например, crow (кар-кар) – the crow (ворона), cuckoo(ку-ку) – the cuckoo (кукушка). Возможно, что есть и такие звукоподражательные единицы, которые могут путем конверсии образовать прилагательные или другие части речи, но это является другим направлением исследования, что может стать дальнейшей перспективой для нас.

Еще один интересный момент можно проследить в изучении ономатопии. Зная те или иные ономатопы, можно увеличить свой словарный запас в несколько раз. В английском же языке этот способ словообразования, может оказаться проще, так как морфем в этом языке не так много и чаще всего они несут определенный смысл, по которому можно догадаться какая часть речи будет образована от того или иного исходного слова.

Например, суффикс -er при добавлении к основе глагола

преобразует слово в существительное и чаще всего это будет деятель, то есть, тот, кто совершает данное действие. К примеру, можно представить глагол chop (удар инструментом) – chop-p-er (дровосек, лесоруб), squeak (писк) – squeak-er (пискун), zip (звук застежки) – zip-p-er (молния).

При использовании суффикса -ingможно получить

прилагательное. Возьмем, к примеру слово yell (крик) – yell-ing (кричащий)или слово creak (скрип) –creak-ing(скрипучий, скрипящий).

То есть, подводя итог данного наблюдения, можно отметить, что ономатопы не являются балластом в любом языке, они позволяют трансформировать себя в различные части речи, делая тем самым язык богаче и ярче.

2.2 Влияние английских ономатопов на русский язык

Мы все уже давно привыкли к тому, что мир не стоит на месте и все народы, культуры и нации взаимодействуют друг с другом. Появление иностранных слов в родном языке уже совсем не удивительное явление для нас. Наоборот, мы не можем представить нашу речь без многих слов, которые по происхождению не имеют русских истоков. Английские слова, которые укоренились в русском языке, принято называть англицизмами. Английские звукоподражательные элементы также можно встретить в нашем языке. Некоторые из их мы встретили при проведении сбора ономатопов. Самым ярким представителем этой группы можно назвать слово «клик» или «кликать». В русском языке, конечно, имеется полноправный синоним, а именно «щелк» или «щелкать». Но в современном мире ономатоп «кликать» приобрел более конкретный смысл, то есть щелкать не чем-нибудь, а конкретно клавишей компьютерной мыши. Данные слова могут спокойно сосуществовать с русскими синонимами, а особенной популярность они пользуются среди подростков и молодежи.

Глава 3. Результаты и их обсуждения

3.1 Анализ результатов анкетирования

После проведения сбора теоретической информации по теме ономатопия, нам пришла мысль узнать, а насколько ученики нашей школы знают эту тему и могут ли они распознавать ономатопы не только в своей родной речи, но и в речи изучаемого языка, а именно английского. Для этого были составлены вопросы, которые вошли в наше анкетирование. Всего в нашем анкетировании приняло участие 62 человека из 6, 7 и 9 классов.

Первый вопрос анкетирования звучал следующим образом «Знаете ли вы, что такое звукоподражательные слова?». На данный вопрос ответ «Да» дали 45 респондентов, что составляет 72% от общего числа опрошенных. Некоторые участники опроса были в затруднении при ответе на данный вопрос.

Рисунок 2.

Во втором вопросе мы решили узнать, а знают ли участники анкетирования в каких случаях мы используем звукоподражательные слова в своей речи. Для этого вопрос был дан с множественными ответами, а также возможностью самостоятельно дать ответ. Результаты данного вопроса показывают, что 40 человек используют звукоподражательные слова в общении со сверстниками; 30 человек используют данные слова в общении со взрослыми; почти все опрошенные, а именно 57 человек, отметили, что они используют ономатопыв общении с малышами; 43 респондента отмечают возможность употребления звукоподражаний в общении с животными; 25 человек применяют ономатопы для рассказов о предметах и природных явлениях. Участникам анкетирования также было предложено дополнительная возможность самостоятельного внесения ответа на данный вопрос, только несколько человек дали дополнительный вариант для чего могут использоваться ономатопы, а именно для обучения малышей первым словам.

Рисунок 3.

В третьем вопросе анкетирования мы задали вопрос «Могли бы вы привести примеры звукоподражательных слов из русского языка?». Совершенно все опрашиваемые ученики смогли привести как минимум 1 пример ономатопов. Собрав все анкеты учеников, мы решили составить рейтинг наиболее популярных звукоподражательных слов среди учеников нашей школы.

место: «гав-гав» - 50 человек

место: «тук-тук» - 42 человека

место: «мууу» - 38 человек

место: «ага» - 31 человек

место: «бе-е-е» - 27 человек

место: «хрю-хрю» - 22 человека

место «кис-кис» - 15 человек

Суть четвертого вопроса заключалась так же в приведении звукоподражательных слов, но только из английского языка. К сожалению, не все учащиеся справились с данной задачей. И сравнивания количество приведенных примеров во 2 вопросе и в 3, можно заметить, что количество резко отличается. Это значит, что ономатопы в английском языке вызывают трудность и могут препятствовать пониманию устной и письменной речи на английском языке. В данном вопросе только 25 человек из 65 смогли привести как минимум 1 пример, в процентном соотношении это составляет 38%. Рейтинг названный ономатопов мы также составили ниже.

1 место: «ha-ha» - 13 человек

2 место: «meow-meow» - 8 человек

3 место: «bzz» - 5 человек

4 место: «wow» - 4 человека

5 место: «Mmm» - 2 человека

В пятом вопросе мы поинтересовались, а с какой целью используют люди звукоподражательные слова. Только 29 человек считает, что использование звукоподражательных слов обусловлено целью побудить кого-либо сделать что-либо (скомандовать, призвать), а большая половина опрошенных считает, что ономатопы служат нам для того, чтобы сделать свое высказывание более понятным и интересным.

Рисунок 4.

Целью шестого вопроса было узнать, считают ли респонденты ономатопы русского и английского языков схожими или все-таки они имеют различия в своем звукобуквенном воспроизведении. Результаты данного вопроса показывают, что большая половина опрошенных, а именно 46 человек считает, что звукоподражательные слова в русском и английском языках отличаются друг от друга своим произношением и написанием. Причиной данной разницы многие называют различие в самих языках, а именно в произношении многих букв. Остальная часть респондентов отмечает, что большая часть ономатопов в обоих языках звучат одинаково, так как все звуки, которые мы слышим и воспроизводим, также являются одинаковыми.

Итак, подводя общий итог проведенного анкетирования среди учеников нашей школы можно увидеть, что данная тема не является для них чем-то новым и довольно неизвестным. Так или иначе каждый из участников встречался в своей жизни с ономатопами и использовал их в своей речи. Но все же, опираясь на данные анкетирования можно заметить невысокий уровень знаний и языковой культуры, опрашиваемых по данной теме. Изучение звукоподражательных слов, неразрывно связано с изучением иностранных языков, а также способствует понимаю происхождения слов и строя родного языка. Анкетирование подтвердило, что ономатопы можно отнести к одним из часто употребляемых слов в речи человека.

Заключение

Подводя итог нашего исследования, можно отметить, что за все время изучения и сбора информации мы узнали много новых фактов о своем родном языке, а также об изучаемом английском языке. Для начала, мы выяснили, что язык – это уже давно сложившаяся система, которая в свою очередь не стоит на месте, а идет в ногу со временем. Самая минимальная составляющая языка, это звук, а звук в свою очередь передается с помощью фонем. Именно с распознавания и употребления звуков начинается процесс формирования человеческой речи. Наука, изучающая воспроизведение звуков в речи человека, называется ономатопея, а сами звукоподражательные слова также имеют определенный термин – ономатопы.

Перед нами стояла задача выяснить почему ономатопы в русском и английском языке могу звучать по-разному, ведь змея «шипит» одинаково на любом конце планеты, а вот передача змеиного шипения в разных языках различна. В ходе исследования мы выяснили, что существует несколько причин данного различия:

- во-первых, фонетический состав любого языка ограничен в своем составе, в то время как звуки природы могут иметь такие звуковые элементы, что устами человека невозможно передать. Поэтому нам приходится выбирать примерно схожие фонемы из нашего языка и передавать не точный, но схожий звукоподражательный элемент.

- во-вторых, порой нам кажется, что наше звукоподражательное слово является намного ближе к реальному звуку, чем звукоподражательное слово иностранного языка, а заключается это в том, что языковой строй каждого языка имеет свою особенность и неповторимость. Поэтому опираясь на наличие тех или иных звуков, происходит образование ономатопов в каждом языке.

При поиске ономатопов мы нашли не только, разницу в их звукобуквенной записи, но и совпадение. Обусловлено это тем, что все-таки ранее еще до разделения людей на народности, люди имели общий язык для общения, то есть имелся какой-то единый протоязык, позднее из которого образовались многочисленные новые языки.

Составляя сводные таблицы звукоподражательных слов по классификации, мы заметили, что многие из них являются «настоящими» словами, то есть они относятся к определенным частям речи. А если они имеют принадлежность к той или иной группе слов, значит они могут образовывать новые слова. Тем самым мы можем подтвердить нашу гипотезу, что, зная ономатопы, их значение и способы словообразования языка, можно значительно увеличить свой словарный запас. Кроме того, в работе мы отметили, что звукоподражательные слова могут интегрироваться в другие языки, что опять же позволяет нам совершенствовать и расширять наш лексикон.

Ономатопы служат не только для передачи звуков живой и неживой природы, а также являются яркими усилителями нашей речи. Ономатопея часто используется авторами в литературных произведениях для передачи настроения, эмоций и атмосферы происходящих событий. Значит, зная значения ономатопов, можно уловить тонкости языка.

В ходе работы мы нашли ответы на поставленные вопросы, провели анкетирование среди учащихся школы для того, чтобы установить уровень их познания в этой области, а также узнать наиболее употребительные ономатопы в речи современных подростков.

Мир ономатопеи огромен и увлекателен, который требует более расширенного и углубленного изучения.

Список литературы

Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка / - М, Л: Просвещение, 1996.

[Электронный ресурс]: Википедия. Свободная энциклопедия. – Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/язык

Зырко В. А., Литвинова Т. А. Звукоподражательные слова в английском и русском языках.//Аллея науки, - 2011. – T.4. - №1. – С.612 – 616

Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка [Текст] : 72500 слов и 7500 фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова ; Российская АН, Ин-т рус. яз., Российский фонд культуры. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва :Азъ, 1994. - 907, [1] с.; 27

Стишковская Л.Л. О чем говорят животные? — М., 2000.

Шерцль В. И. Основные элементы языка и начала его развития. Часть 3: Ономатопоя или звукоподражание // Филологические записки. Вып.2. — Воронеж: тип. В. И. Исаева, 2005. с. 123—140

1Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка [Текст] : 72500 слов и 7500 фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова ; Российская АН, Ин-т рус. яз., Российский фонд культуры. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва :Азъ, 1994. - 907, [1] с.; 27

2 [Электронный ресурс]: Википедия. Свободная энциклопедия. – Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/язык

3Шерцль В. И. Основные элементы языка и начала его развития. Часть 3: Ономатопоя или звукоподражание // Филологическія записки. Вып.2. — Воронеж: тип. В. И. Исаева, 2005. с. 123—140

4Зырко В, Литвинова Т. А. Звукоподражательные слова в английском и русском языках. // Аллея науки, - 2011. – T.4. - №1. – С.612 - 616

5 Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка / - М, Л: Просвещение, 1996.

Просмотров работы: 547