ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КАК НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

II Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КАК НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Саитгареева Д.Ф. 1
1
Фатхутдинова О. 1
1
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

 Содержание

Введение

3

Глава I. Фразеологическая единица

3

1.1. Понятие фразеологизма

5

1.2. Классификация фразеологизмов

6

Выводы по главе 1

8

Глава II. Практическая часть по изучению фразеологизмов

9

II.1. Анкетирование учащихся 7-8 классов

9

II.2.Поиск фразеологизмов в УМК «Спотлайт», «Английский с

удовольствием», «Счастливый английский»

10

Выводы по главе II

11

Заключение

13

Список литературы

14

Тезаурус

15

Приложение

 

Введение

Изучая и усваивая английский язык, мы проникаем в новую национальную культуру, получаем высокоэффективную возможность приобщиться к национальной культуре и истории народа Великобритании, что является актуальностью нашей работы. В настоящее время фразеология является неотъемлемой частью любого языка мира.

Фразеология, как неотъемлемая часть и своеобразная сокровищница любого языка мира, может особенно сильно способствовать этому приобщению.

В прошлом году, учась в 6 классе, я столкнулась с проблемой перевода незнакомых мне выражений и сразу же заинтересовалась этой тематикой.

Поэтому наша исследовательская работа освещает использование фразеологизмов как неотъемлемых составляющих английского языка.

Цель исследования: изучить понятие фразеологизма, а также использование его видов в речи.

В рамках достижения данной цели нами были поставлены следующие задачи:

  1. Выявить понятие «Фразеологизмы»

  2. Исследовать процесс использования фразеологизмов в речи.

  3. Провести анкетирование среди учащихся 7-8 классов.

  4. Поиск фразеологизмов в УМК «Спотлайт», «Английский с удовольствием», «Счастливый английский», с целью разработать словарик фразеологических выражений, который позволит учащимся экономить время на поиск выражений в словарях.

  5. Разработать словарик фразеологических выражений, который позволит учащимся экономить время на поиск выражений в словарях.

В основу исследования положена гипотеза: предположим, что фразеологизмы- высоко информативные единицы английского языка, которые позволяют заменить одной ёмкой фразой многословное предложение.

Объект исследования – фразеология.

Предмет исследования – фразеологизмы и фразеологические сочетания.

Методы исследования:

  1. метод поиска информации (анализ и обобщение литературы по теме исследования)

  2. поиск информации во всемирной сети Интернет;

  3. практические методы: наблюдение и сравнение;

  4. анкетирование учащихся.

Теоретическая значимость: систематизация и обобщение материала по теме исследования.

Практическая значимость: практическое использование полученного материала на уроках английского языка.

Таким образом, английские фразеологизмы могут дать нам ключ к национальному характеру народа Великобритании, к его культуре, истории и политической жизни.

Глава 1.Фразеологическая единица

  1.  
    1. Понятие фразеологизма

Фразеологизм – фразеологическая единица, идиома, устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев – переносно-образным), не выводимым из значения составляющих фразеологизм компонентов. [2,с.12]

Это значение воспроизводится в речи в соответствии с исторически сложившимися нормами употребления.

Различаются фразеологизмы с полностью переосмысленным составом и немотивированным значением – фразеологические сращения. [4,с.26]

Например: back the wrong horse - сделать плохой выбор; bite the bullet - мужественно терпеть.

Фразеологические сочетания, включающие в свой состав слово или рад слов с фразеологически связанным значением. Например: deep silence - глубокая тишина; iron nerves - железные нервы .

Совокупность различных по характеру значения и структуре фразеологизмов образует фразеологический состав языка.

Фразеология – (греч. Phrases – выражение + logos – учение) - наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивый характер: вверх тормашками, попасть впросак, кот наплакал.

Фразеологией называется также вся совокупность этих сложных по составу устойчивых сочетаний – фразеологизмов. [8,с.53]

Фразеологизмы в отличие от свободных словосочетаний характеризует постоянство состава. Тот или иной компонент фразеологизма нельзя заменить близким по значению словом, в то время, как свободные словосочетания легко допускают такую замену.

Например: вместо a ladies’ man - дамский угодник, ловелас нельзя сказать a gentlemen’ women , вместо lady luck - госпожа удача нельзя сказать man luck.

При этом можно сравнить свободные словосочетания:to read a book, to read a novel,

to read a story.

Однако некоторые фразеологизмы имеют варианты: with all one’s heart - with all one’s soul.

Сокращение состава фразеологизма в подобных случаях объясняется стремлением к экономии речевых средств, но иногда приводит к полному переосмыслению и изменению значения фразеологизма. [7,с.32]

1.2 Классификация фразеологизмов

Фразеологические сращения - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых не выводится из значения составляющих их компонентов, то есть не мотивировано ими с точки зрения современного состояния лексики. [5,с.125]

Мы иногда не задумываемся о значении устаревших слов и словосочетаний, не понимаем возникновение некоторых устаревших грамматических форм, однако целостное значение этих фразеологизмов понятно всем и каждому. Выражение to be all thumbs исторически сложилось из выражения one’s fingers are all thumbs. Таким образом, во фразеологических сращениях утрачена связь между прямым и переносным значениями, переносное для них стало основным. Именно поэтому фразеологические сращения сложно переводить на другие языки. Однако корни фразеологизма порой уходят в столь отдаленные времена, что лингвисты не приходят к однозначному выводу об их происхождении.

Фразеологические единства - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, употребленных в образном значении. [6,с.26]

Например: swim against the current - плыть против течения, то есть делать то, что не свойственно другим, быть в оппозиции к другим.

Такие фразеологизмы могут иметь “внешние омонимы”, то есть совпадающие с ними по составу словосочетания, употребленные в прямом (неметафорическом) значении. Например: It was very tiresome as I had to swim against the current - Было очень утомительно плыть против течения.

Фразеологические единства придают речи особенную выразительность и народно-разговорную окраску. [2,с.15]

Фразеологические сочетания - устойчивые обороты, значение которых мотивировано семантикой составляющих их компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение: потупить взор ( голову ), в зыке нет устойчивых словосочетаний потупить руку или ногу.

Глагол – потупить - в значении - опустить – имеет фразеологически связанное значение и с другими словами не сочетается. [4,с.10]

Фразеологически связанное значение компонентов таких фразеологизмов реализуется только в условиях строго определенного лексического окружения.

Мы говорим the Indian summer, но никогда не скажем the Indian month, the Indian autumn, etc.

Фразеологические сочетания нередко варьируются.

Например: be in one’s blood = have something in one’s blood - быть наследственным;

be (hit, operate, run ) on all ( four, six, etc. ) cylinders - быть в прекрасной форме, работать не покладая рук.

В эту группу фразеологизмов относят крылатые выражения, пословицы, поговорки.

К тому же многие фразеологические выражения имеют принципиально важную синтаксическую особенность: представляют собой не словосочетания, а целые предложения. [4,с.11]

Различия объясняются многообразием и неоднородностью самих языковых единиц, которые по традиции зачисляют в состав фразеологии. [8,с.6]

  1.  
    1. Выводы по главе I

Подводя итоги вышеизложенному, следует сказать, что несмотря на сложность и многогранность значений и форм фразеологизмов и на наличие некоторых трудностей использования фразеологизмов в живой разговорной речи, они являются, пожалуй, самым ярким орудием выражения человеческих эмоций чувств.

Процент наличия фразеологизмов в языке тесно связан с показателем развития культуры того или иного народа, поскольку фразеологизмы и их этимология являются выражением этой самой культуры.

В отличие от свободных словосочетаний, которые строятся нами непосредственно в речи, фразеологизмы употребляются в готовом виде, такими, какими они закрепились в языке, какими их удерживает наша память.

Глава II. Практическая работа по изучению фразеологизмов

Изучив литературу, мы решили провести практическую работу с целью выяснить, слышали ли учащиеся 7-8 классов о понятии «фразеологизм» и поставили перед собой следующие задачи:

  1. Провести анкетирование среди учащихся 7-8 классов с целью выяснить, знают ли учащиеся о понятии «фразеологизм», могут ли они привести примеры фразеологизмов.

  2. Поиск фразеологизмов в УМК «Спотлайт», «Английский с удовольствием», «Счастливый английский», с целью разработать словарик слов – фразеологизмов английского языка в алфавитном порядке.

II.1. Анкетирование учащихся 7-8 классов

Мы провели анкетирование среди учащихся 7-8 классов с целью выяснить, знают ли учащиеся о понятии «фразеологизм», могут ли привести примеры. В этом опросе участвовали 123 человека. Им были заданы самые актуальные вопросы (Приложение 1). Так же приведена подробная диаграмма по данной таблице (Приложение 2).

Выводы по результатам исследования.

1) 83 учащихся 7-8 классов слышали о слове «фразеологизм», но понятие не имеют, что это такое.

2) 30 опрошенных считают, что «фразеологизм» - это сокращенная форма многословного предложения, но примеры привести не смогли.

3) И только 10 опрошенных учащихся, знают о понятии «фразеологизм», и смогли привести достойные примеры.

II.2. Поиск фразеологизмов в УМК «Спотлайт», «Английский с удовольствием», «Счастливый английский»

Мы решили разработать словарик фразеологических выражений, который позволит учащимся экономить время на поиск выражений в словарях. Для этого нам необходимо было исследовать УМК по английскому языку с 5 по 11 класс. (Приложение 3)

Выводы по главе 2

Таким образом, мы провели работу,с целью выяснить, знают ли учащиеся 7-8 классах о фразеологизмах, и могут ли они привести примеры.В результате выполнения работы мы выяснили, 83 учащихся 7-8 классов слышали о слове «фразеологизм», но понятие не имеют, что это такое. 30 опрошенных считают, что «фразеологизм» - это сокращенная форма многословного предложения, но примеры привести не смогли.

И только 10 опрошенных учащихся, знают о понятии «фразеологизм», и смогли привести достойные примеры. В результате проделанной работы нами было выявлено, что книжных фразеологизмов в английском языке гораздо меньше, чем разговорных (из 5000 фразеологизмов, приведенных в “Фразеологическом словаре английского языка” под редакцией Джона Блэкмора, только 60 имеют пометку “книжное”.) В их числе не только собственно фразеологизмы, но и фразеологизированные выражения из научно-терминологических и профессиональных систем, употребляемые в переносном значении. Таким образом, проанализировав фразеологизмы и выявив наиболее употребительные из них, нами был разработан словарик слов – фразеологизмов английского языка в алфавитном порядке.

Заключение

Подводя итоги вышеизложенному, следует сказать, что несмотря на сложность и многогранность значений и форм фразеологизмов и на наличие некоторых трудностей использования фразеологизмов в живой разговорной речи, они являются, пожалуй, самым ярким орудием выражения человеческих эмоций чувств.

Процент наличия фразеологизмов в языке тесно связан с показателем развития культуры того или иного народа, поскольку фразеологизмы и их этимология являются выражением этой самой культуры.

Традиции и обычаи считаются негласными основоположниками возникновения фразеологизмов в речи. Но нельзя продолжать употреблять в живой разговорной речи все фразеологизмы без исключения. Многие из них с течением времени устаревают и их употребление может показаться смешным. Особенно это касается тех, кто изучает иностранный язык.

Английский язык с точки зрения наличия в его обширной системе фразеологизмов и фразеологических оборотов является, пожалуй, одним из самых богатых. Фразеологизмы занимают огромный пласт в его структуре. Все события, происходящие в Великобритании, отражаются во фразеологии: политическая жизнь, спорт, культурные события, повседневная жизнь – вот лишь неполный список тем, отраженных в английских фразеологизмах. Так что, можно с уверенностью сказать о том, что фразеологическая система английского языка с каждым днем будет развиваться, приобретать новые очертания, обогащаться сама и обогащать внутренний мир каждого отдельного жителя Туманного Альбиона.

Список литературы

1. Большой англо-русский фразеологический словарь -А.В.Кунина, 2010.-250 с.

2.Идиоматическая фразеология как лингвистическая культурологическая проблема. Коробка П. А. – М. 2003.-56 с.

3.Курс фразеологии современного английского языка / А. В. Кунин – М: Высш. шк.; Кунин А. В. Дубна изд. центр «Феникс», 2008.-365с.

4.Основы английской фразеологии. – Амосова Н. Н. Спб.: 2006.-68 с.

5.Роль фразеологизмов в современной устной и письменной речи. – Попов А. П. М.: 2009.-128 с.

6.Фразеологический словарь английского языка” под редакцией Джона Блэкмора.- М.: 2009.-199 с.

7. Фразеология английского языка / Л. П.Смит. – М.: 2009

8.Язык и культура. – Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. М.: 2000.-156 с.

9. http://www.openclass.ru/node/291546

10.http://stuza.ucoz.ru/publ/1-1-0-22

11. https://sites.google.com/site/frazeoanimalizmy/home/spisok-internet-resursov

Тезаурус

Выразительность— выразительность. Неотъемлемое качество речи культурного человека. Достигается за счет умелого использования фигур речи, образных выражений, употребления свежих слов, создания ярких словосочетаний и др.

Компоне́нт(от лат. componens, родительный падеж componentis — составляющий) — составная часть, элемент чего-либо.

Крылатые выражения (калька с нем. Geflügelte Worte, что, в свою очередь, является калькой с греч. ἔπεα πτερόεντα — фразы, встречающейся у Гомера) — устойчивый фразеологизм образного или афористического характера, вошедший в лексику из исторических либо литературных источников и получивший широкое распространение благодаря своей выразительности.

Лингви́ст (языкове́д) — учёный, специалист по лингвистике (языкознанию, языковедению).

Омо́нимы (др.-греч. ὁμός — одинаковый + ὄνομα — имя) — разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию слова, морфемы и другие единицы языка.

Оппози́ция (от лат. oppositio «противопоставление, возражение») в политике — партия или группа, выступающая против господствующей партии или мнения, поддерживаемого большинством.

Сращение- способ образования новых слов на базе бывшего словосочетания

Словосочетание - это два или несколько слов, связанных между собой по смыслу и грамматически. Грамматическая основа (подлежащее + сказуемое) словосочетанием не является.

Сема́нтика(от др.-греч. σημαντικός — обозначающий) — раздел лингвистики, изучающий смысловое значение единиц языка.

Фразеология (от греч. φράσις — выражение и греч. λογος — понятие, учение) — раздел теоретической лингвистики, изучающий устойчивые речевые обороты и выражения — фразеологические единицы, совокупность фразеологических единиц какого-либо языка также называется его фразеологией.

Этимоло́гия (др.-греч. ἐτυμολογία, от др.-греч. ἔτυμον «истина, основное значение слова» и др.-греч. λόγος «слово, учение, суждение») — раздел лингвистики (сравнительно-исторического языкознания)), изучающий происхождение слов (и реже морфем).

Приложение

Приложение 1

  1. Что такое фразеологизм?

  2. Приведите примеры фразеологизмов.

Приложение 2

Приложение 3

Просмотров работы: 2835