Введение
”Мы, британцы, не боимся
заимствовать иностранные слова.
И никто не может препятствовать этому процессу.
В конце концов, английский язык
имеет глубокие германские корни…”
Джон Симпсон
(издатель известного словаря ”Oxford English Dictionary”)
Актуальность
Проблема данного исследования носит актуальный характер в современных условиях. Об этом свидетельствует частое поднятие, а в дальнейшем изучение вопросов языковых заимствований, которые распространяют своё влияние на самые различные сферы деятельности, как определённых поколений, так и на развитие наций в целом. Ни один язык не является «чистым» — в любом есть примеси-заимствования. Английский — не исключение. В нём уживаются слова из латинского, немецкого, французского, итальянского, испанского и многих других языков. А следовательно, изучение вышесказанной проблемы носило и будет носить актуальный характер, в связи тесной связи языковых заимствований с общей историей прошлого и перспективами развития языков в будущем.
Цель
Одной из главный целей научно-исследовательского проекта является: изучение нормандского завоевания Британии германскими племенами и выявление его влияния на английский язык.
Задачи:
Проанализировать раннюю история Англии, на примере Нормандского завоевания
Найти и систематизировать данные о влиянии этого исторического события на английский язык.
Исследовать заимствованные немецкие слова и их происхождение
Обусловить категории германизмов
Собрать статистические данные о способности учащихся различать германизмы.
Заимствования слов из других языков характерно для английского языка на протяжении всей его истории. В составе лексики английского языка более двух третей слов составляют заимствования из других языков. Заимствования отличаются фонетической дистрибуцией, не характерной для английского языка, а также необычным морфологическим членением и отсутствием мотивации лексического значения.
Основная часть
Нормандское завоевание
В 1066 г. началось завоевание Англии норманнами. Это событие было поворотным пунктом в истории Англии и оказало значительное влияние на английский язык. Норманны были по происхождению скандинавским племенем (Norman - Noюrman «северный человек»). В 9 в. Они стали совершать набеги на северные берега Франции и овладели территорией по обе стороны устья реки Сены. В течение полутора столетий, прошедших между поселением норманнов во Франции и вторжением их в Англию, они успели подвергнуться мощному воздействию французской культуры. Смешавшись с местным французским населением, они приняли французский язык и в середине 11 в., несмотря на скандинавское происхождение, были носителями французской феодальной культуры и языка. В 1066 г. умер король Эдуард Исповедник, не имевший детей-наследников престола. После избрания Советом старейшин дальнего родственника короля Гарольда, Вильгельм предъявил претензии на английский престол. Воспользовавшись смутами, начавшимися в Англии после смерти Эдуарда, Вильгельм вместе со своим хорошо обученным войском переправился через Ла-Манш и высадился на английском берегу. 14 октября в битве при Гастингсе войска английского короля Гарольда были разбиты норманнами и фактически уничтожены, а сам король Гарольд, командовавший ими, был убит. Вильгельм, получивший прозвище Завоеватель, вступил в Лондон, где был коронован в Вестминстерском Аббатстве и провозглашен королем Англии. Нормандия, последнее владение Вильгельма, стала частью английского государства.
Влияние завоевания на язык
В течение нескольких столетий после завоевания господствующим языком в Англии был французский язык. Он был языком двора, правительства, судебных учреждений и церкви. Английский язык был оттеснен в более низкую социальную сферу: на нем говорила основная масса крестьян и городского населения. Отношение между французским и английским языками имело, таким образом, иной характер, чем отношение между скандинавскими и английскими говорами. Французский язык стоял над английским и составлял принадлежность господствующего класса.
В английских литературных памятниках можно найти много свидетельств об этом положении английского языка. Так, например, Роберт Глостерский говорит в своей стихотворной хронике: «Так Англия подпала под власть Нормандии. И норманны не умели тогда говорить ни на каком языке, кроме своего собственного, и говорили по-французски, как у себя на родине, и так же учили своих детей. Так что знатные люди нашей страны, которые произошли от них, придерживаются того же языка, который они привезли со своей родины. Ибо если человек не знает по-французски, люди о нем низкого мнения, но люди низшего звания еще держатся за английский язык и за свою собственную речь. Я думаю, нет на всем свете таких стран, которые не придерживаются своего собственного языка, кроме одной Англии».
Заимствование – это процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент. Это неотъемлемая составляющая функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса; также это полноценный элемент языка, являющийся частью его лексического богатства, служащий источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов.
Заимствование в языках является одним из важнейших факторов их развития. Процесс заимствования лежит в самой основе языковой деятельности.
Звуковое и формальное однообразие в пределах одного языка является следствием заимствования одними индивидуумами у других; таким же образом происходит и заимствование элементов лексикона одного языка другим языком – через взаимодействие их носителей.
Доля заимствованных элементов в языках велика, хотя точно подсчитать их количество не представляется возможным, как по причине постоянного увеличения количества иноязычных элементов, проникающих в язык, так и вследствие действия процесса ассимиляции, который затрудняет возможность установить происхождение слова.
Заимствование лексики является следствием сближения народов на почве экономических, политических, научных и культурных связей. В большинстве случаев заимствованные слова попадают в язык как средство называния новых вещей и выражение ранее неизвестных понятий. Заимствованные слова могут также являться вторичными наименованиями уже известных предметов и явлений. Это происходит, если заимствованное слово используется для несколько иной характеристики предмета, если оно является общепринятым интернациональным термином или если иностранные слова насильственно внедряются в язык (при военной оккупации).
Основные способы заимствования
Транскрипция (фонетический способ) — это такое заимствование словарной единицы, при котором сохраняется ее звуковая форма (иногда несколько видоизмененная в соответствии с фонетическими особенностями языка, в который слово заимствуется). Таким способом из английского языка заимствованы слова футбол (football), трейлер (trailer), джинсы (jeans) и др.
Транслитерация — это способ заимствования, при котором заимствуются написание иностранного слова: буквы заимствуемого слова заменяются буквами родного языка. При транслитерации слово читается по правилам чтения родного языка. В английском языке много слов греческого, немецкого, латинского и французского происхождения, которые сохранили свои графические особенности, хотя и читаются по правилам английского языка.
Калькирование — это способ заимствования, при котором заимствуются ассоциативное значение и структурная модель слова или словосочетания. При калькировании компоненты заимствуемого слова или словосочетания переводятся отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или словосочетания. В результате калькирования создаются кальки, т.е. слова и выражения, созданные по образцу иноязычного слова или словосочетания. Например, немецкое существительное Vaterland, переведенное по частям, дало английскую кальку Fatherland; английское существительное selfservice, заимствованное в русский язык методом калькирования, имеет форму «самообслуживание». Методом калькирования в английском языке создано много слов и фразеологических единиц на базе латинского и французского языков. Кальками являются, например, следующие словарные единицы belowone`s dignity — ниже своего достоинства (из лат. Infradignitatem); underconsideration — «обсуждаемый» (из лат. subjuice); masterpiece — «шедевр» (из франц. chefd`oeuvre) и др.
Уровни ассимиляции
Фонетическая ассимиляция: большая часть заимствований сохраняет свое немецкое произношение при условии сохранения немецкого написания.
krimmer [krimэr]
Орфографическая ассимиляция – большинство германизмов пишутся со строчной буквы:
storm
Орфографическая ассимиляция – многие приспосабливаются к английскому правописанию.
u >oo - Pudel > poodle
Грамматическая ассимиляция - в основном германизмы ассимилируются в соответствии с правилами английской грамматики, так при образовании множественного числа:
– 54 % немецких заимствований принимают английское окончание –(e)s: glockenspiels, ichlauts, twiners;
– 31 % имеют двоякие окончания: возможны и немецкий, и английский варианты: inlaute и inlauts; autobahnen и autobahns; wunderkinder и wunderkinds;
– 15 % употребляется только с немецким окончанием множественного числа: krimmer, hefte, kanonen, trinklieder.
Классификация
Заимствования иноязычной лексики особенно расцветают в периоды активных исторических процессов, характеризующихся бурными изменениями в жизни общества в различных сферах:
Практическая часть
Исследования, тестирования
Проводя исследование, мне было интересно узнать, насколько «очевидны» немецкие заимствования в английском языке. Поэтому было проведено тестирование учащихся разных классов, цель исследования заключалась в том, смогут ли тестируемые определить происхождение указанных слов. Как показал тест, узнаваемость заимствований связана не только с эрудицией учащихся, но и с явным отличием заимствованных слов.
Распределите слова по происхождению: noble, free, bare, zinc, about, sick, light, cat, drilling, sheep, ankle, drink, court, tear, foot
Заключительная часть
Итоги исследования
В ходе работы было изучено Нормандское завоевание и выявлено его влияние на английский язык.
Так же были изучены и систематизированы основные заимствования на следующие группы: военная тема, горное дело, политика, общеупотребительные слова и др.
Под влиянием многих событий английский не потерял свой облик языка германской группы, а все изменения, заимствования лишь обогатили его словарь лучшими языковыми элементами.
Список используемой литературы:
1. S. D. Zaitseva "EarlyBritain". Из-во Просвещение 1975г.
2. В.Д. Аракин «Очерки по истории английского языка». Из-во Физмалит, 2007 г
3. Анисимова И.В. «Влияние норманнского завоевания на лексический состав английского языка».
4. В. П. Секирин « Заимствования в английском языке». Из-во киевского университета, 1964 г
12