РОЛЬ КОГНАТОВ ПРИ БИЛИНГВАЛЬНОМ ОБУЧЕНИИ ИСПАНСКОМУ И АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКАМ

XXII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

РОЛЬ КОГНАТОВ ПРИ БИЛИНГВАЛЬНОМ ОБУЧЕНИИ ИСПАНСКОМУ И АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКАМ

Левочкина М.С. 1
1МАОУ школа №53 им. Б.Н. Слюсаря г. Ростова-на-Дону
Алексанян С.В. 1
1МАОУ школа №53 им. Б.Н. Слюсаря
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

ВВЕДЕНИЕ.

Традиционно факт владения двумя или несколькими языками в научной литературе называется - билингвизм. Билингвизм или двуязычие, принято рассматривать как способность к беспрепятственному переходу из одного языка на другой в зависимости от ситуаций и целей общения. Одновременное обучение двум языкам, или назовём эту ситуацию билингвальное обучение, расширяет границы познания мира и способствует взаимопониманию как между различными людьми, так и между отдельными государствами.

Процесс обучения школьников двум иностранным языкам имеет большой потенциал для развития личности, включая ее интеллектуальное, эмоциональное, духовно-нравственное, социальное и культурное развитие.

Вопросы билингвизма изучались в работах российских и зарубежных авторах: Барышников Н. В. [1], Баграмова Н.В.[2], Гальскова Н.Д.[3], Бим И.Л., Костомаров В.Г., В.Ю. Розенцвейг, Кальдерон М., Август Д., Вез Дж.М. и многих др.

Одновременное обучение двум языкам, или назовём эту ситуацию билингвальное обучение, расширяет границы познания мира и способствует взаимопониманию между как между различными людьми, так и итоге между отдельными государствами.

В контексте билингвального обучения в данной работе анализируется процесс взаимодействия двух иностранных языков: основного (которому выделяется большое количество часов в неделю) и второго (которому соответственно выделяется меньшее количество часов). В этой работе рассматривается процесс изучения английского и испанского иностранных языков на примере в средней школе №53 им. Слюсаря г. Ростова-на-Дону. Изучаются особенности и возможности билингвального обучения. В данной школе часть классов проходит обучение английскому языку по программе углубленного изучения и имеет три урока в неделю в начальной школе и пять учебных часов в неделю в средней школе, а часть классов, проходит обучение испанскому языку по программе углубленного изучения, и имеет аналогичное количество часов. При этом учащиеся, проходящие обучение в «английских» классах, начиная со средней школы начинают изучение испанскому языку, как второму иностранному языку. Соответственно ученики «испанских» классов также начинают изучение испанскому языку, как второму иностранному языку, начиная со средней школы.

Темой исследовательской работе является использование когнатов в процессе билингвального обучения испанскому и английскому языкам. Анализируется процесс взаимодействия двух иностранных языков: основного, которым уже владеет ученик, и второго. Определены основные техники использования когнатов для обучения в классе. Отмечены некоторые сложности при обучении второму иностранномуязыку и пути их преодоления.

Цель исследования – совершенствование учебной процесса учащихся, изучающих два иностранных языка. Задачей данного исследования является изучение вопросов билингвального обучения английского и испанского языка, и выявление методик, позволяющих облегчить переход из одного языка на другой в зависимости от ситуаций и целей общения, таким образом обеспечить ускорение освоения материала второго иностранного языка учащимися. Основная цель данного исследования - разработка методических материалов использования когнатов в испанском и английском языках.

Гипотеза исследования: процесс формирования лексической компетенции школьников, изучающих два иностранных языка (испанский и английский) будет более эффективным, если использовать техники обучения когнатов на уроках иностранных языков.

Материалы и методы исследования: Решение поставленных в работе задач заключается в теоретическом анализе зарубежных и российских научных исследований (научные статьи, авторефераты диссертаций, учебная литература, электронные ресурсы) в целях уточнения особенностей и возможностей билингвального обучения и разработке практических методических материалов.

Сделан вывод, что при изучении второго иностранного языка знание основных сходств между двумя языками на примере когнатов является большим подспорьем для изучающих оба языка и позволяет сэкономить время при переносе навыков испанской грамотности на английский язык, и наоборот.

Разработаны 7 техник использования когнатов на уроках испанского и английского языка. Также были подготовлены таблицы однокоренных слов в алфавитном порядке в количестве 300 когнатов (Приложение 1).

Вышеприведённых техник обучения были использованы на занятиях в 5, 6, 7, 8 классах с углублённым изучением испанского языка и английского языка в средней школе №53 им. Слюсаря г. Ростова-на-Дону.

  1. ОСОБЕННОСТИ И ВОЗМОЖНОСТИ МЕТОДИКИ БИЛИНГВАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ ИСПАНСКОМУ И АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ

Классификация однокоренных слов может быть в целом определена как два разных слова, которые имеют фонетическое и лексическое сходство между двумя разными языками, а также имеют одинаковое значение. Например, испанский глагол "admirar" и английский глагол "admire" являются однокоренными, что объясняется лексическим и фонетическим сходством между этими словами. Более того, оба слова в этом примере имеют одинаковое значение как в немецком, так и в английском языках; как следствие, однокоренные слова оказывают особое влияние на производительность и лексическое формирование в двух языках[6].

Эти результаты были интерпретированы как свидетельство того, что доступ к когнатам, их изучение и создание происходит быстрее, чем к некогнатам. Чтобы объяснить этот уникальный результат, следует отметить, что, согласно исследованиям ученых, когнатный коррелят указывает на то, что когнатные слова распознаются и производятся быстрее по сравнению с некогнатными[7].

Это основано на предположении, что когнаты производятся быстрее, потому что слова в обоих языках активируют и взаимодействуют с одними и теми же фонемами, что способствует быстрому поиску и производству слов.

Существует определенная тенденция: учащиеся, изучающие второй иностранный язык, как правило, имеют более высокий уровень обучаемости. Положительный перенос навыков изучения первого иностранного языка оказывает эффективное воздействие на формирование хорошей слуховой и артикуляционной чувствительности. Однако, возможны и сложности.

Следует отметить, что обучать испанскому языку после английского несколько труднее, чем наоборот. Причина заключается в интерферирующем влиянии уже сформированных навыках произношения в английском языке. На первых вводных занятиях во время изучения испанского алфавита у учащихся возникает опасное заблуждение, что они уже знакомы с латинским алфавитом по ряду предметов, изучаемых в школе, включая английскую азбуку. В виду этого необходимо обратить внимание учащихся не только на сходство букв, но и на различие в их произношении и названии.

Между тем, прекрасной базой для изучения грамматики является наличие общих для испанского и английского языков морфологических категорий, аналогий в словообразовании, синтаксисе, глагольной системе языков. К примеру, в обоих языках присутствуют определенные и неопределенные артикли. Аналогично схожи правила образования множественного числа имен существительных испанского и английского, а именно, в обоих языках прибавляется окончание -s к форме единственного числа (конечно, кроме исключений).

В лексике обоих языков, особенно касающейся глаголов, имён существительных и прилагательных двух языков, наблюдается определённый пласт сходств в семантическом и синтаксическом форматах.

Итак, можно констатировать тот факт, что большим подспорьем для изучающих оба языка, является тот факт, что между английским и испанским языками есть много общего. Можно отметить четыре главных аспекта.

Во-первых, оба они являются алфавитными языками, что означает, что они используют символы (буквы) для обозначения звуков, в отличие от логографических систем, таких как китайский, в которых символы используются для обозначения целых слов. Кроме того, в обоих языках используется латинский алфавит, поэтому звуки букв похожи как в испанском, так и в английском языках. Это закладывает основу для сходства между двумя языками.

Во-вторых, от 30% до 40% всех английских слов имеют родственные слова в испанском языке. Эти однокоренные слова, имеющие схожее звучание, внешний вид и значение, помогают учащимся перенести знание испанских слов на английский язык (Подробнее об однокоренных словах).

В-третьих, за исключением пары исключений в порядке слов (прилагательное перед существительным в английском и существительное перед прилагательным в испанском), предложения в обоих языках имеют одинаковые основные структуры (по сравнению с английским и китайским или другими нелатинскими языками).

И, в-четвертых, в обучении чтению на обоих языках участвуют одни и те же основные компоненты: распознавание фонем, фоника, беглость, понимание и словарный запас.

Когда учителя и учащиеся знают об основных сходствах между двумя языками, это позволяет сэкономить время и догадки при переносе навыков испанской грамотности на английский язык и наоборот.

Можно выделить два главных направления в билингвальном обучении испанского и английского языков:

  1. Использование когнатов в испанском и английском языках.

  2. Выявление сходства глагольных форм в обоих языках[8].

II. ТЕХНИКИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОГНАТОВ В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ .

Неудивительно, что исследователи, изучающие усвоение первого и второго языков, обнаружили, что учащимся полезно распознавать однокоренные слова. Распознавание когнатов - это способность использовать когнаты из уже изученного языка в качестве инструмента для понимания второго языка. Когнаты - это слова, имеющие схожее значение, написание и произношение в двух языках. Для изучающих два языка однокоренные слова являются очевидным мостом между испанским и английском языками.

Например, "informatión" в английском и "información" в испанском.

Рассмотрим для примера таблицу когнатов на букву «А» (английский – испанский):

Английский

Испанский

accident

accidente

accidental

accidental

accompany (to)

acompañar

acrobatic

аcrobático (a)

active (a)

activo

activities

actividades

admire (to)

admirar

adult

adulto

adventure

aventura

adopt (to)

adoptar

adoption

adopción

african

africano

agent

agente

air

aire

alarm

alarma

allergic

alérgico(a)

anaconda

anaconda

animal

animal

announce(to)

anunciar

appear(to)

aparecer

appetite

apetito

area

área

arithmetic

aritmética

artist

artista

association

asociación

astronomer

astrónomo

atmosphere

atmósfera

attention

atención

August

agosto

autograph

autógrafo

automobile

automóvil

admit(to)

admitir

Хотя английский язык может иметь несколько однокоренных слов с языками, использующими другую систему письма, 30-40% всех английских слов имеют родственные слова в испанском языке. Однокоренные слова являются четким мостом между английским и испанским языком, и особенно часто встречаются в таких предметах, как математика, естественные науки и обществознание. Этот факт, однозначно указывает нам на целесообразность приводить примеры однокоренных слов на английском и испанском языках на занятиях в классе.

Обучать детей использованию однокоренных слов можно уже в начальной школе. По мере продвижения учащихся по ступеням обучения им могут быть представлены более сложные однокоренные слова и однокоренные слова, которые имеют несколько значений в обоих языках, хотя некоторые из этих значений могут не совпадать. Примером однокоренного слова с несколькими значениями является asistir, которое означает помогать assist (одно и то же значение), а также attend (посещать, другое значение).

Нами разработаны следующие техники использования когнатов в учебном процессе:

1. Чтение вслух учащимся текстов для выявления однокоренных слов.

2. Чтение учащимися текстов и нахождение ими когнатов.

3. Нахождение различий между однокоренными словами, выделение их кружком, подчёркиванием или другим способом.

4. Указание на ложные однокоренные слова.

5. Указание на различие в интонации и ударении.

6. Указание на различия при выполнении заданий на распознавание фонем (различение звуков), показывая учащимся, как произносить эти звуки правильно.

7. Рассмотрение слов, имеющих общие греческие и латинские корни, которые являются однокоренными в английском и испанском языках.

1. Чтение вслух учащимся текстов для выявления однокоренных слов.

Преподаватель читает вслух своим ученикам и просит их поднять руки, когда им покажется, что они слышат однокоренное слово (соответственно на уроках испанского «англичане» свои, а на уроках английского «испанцы» свои). Преподаватель останавливает чтение, чтобы поговорить об однокоренном слове. Указывает на тонкие различия, которые вы слышите между испанскими и английскими словами.

2. Чтение учащимися текстов и нахождение ими когнатов.

Пока учащиеся читают свои тексты, попросите их найти три или четыре однокоренных слова и записать их на самоклеящихся карточках. Соберите записи и поместите их на плакат под названием "НАШИ КОГНАТЫ". Перед окончанием урока зачитайте их или попросите учеников прочитать их классу. Укажите на одинаковые и разные написания или звуки в однокоренных словах.

3. Нахождение различий между однокоренными словами, выделение их кружком, подчеркиванием или другим способом.

Сформируйте пары учащихся и дайте каждой паре набор карточек с однокоренными словами: на одной карточке английское однокоренное слово, на другой - испанское. Например:

Английский

Испанский

family

familia

center

centro

radio

radio

class

clase

desert

desierto

magic

magia

gorilla

gorila

Попросите учащихся расставить слова по порядку. Затем спросите их, что общего между парами слов, и попросите их написать ответы на доске.

Попросите учащихся указать, какие буквы различаются между однокоренными словами, обведя их кружком. Попросите их поочередно называть различия, чтобы учитель обводил их, и время от времени просите учеников определить различия и обвести их самостоятельно.

4. Указание на ложные однокоренные слова.

Напишите на доске примеры ложных однокоренных слов. Например: embarrassed/embarazadaиpie/pie. Предупредите учащихся, что они смогут найти несколько слов, которые являются ложными однокоренными. Это слова, которые выглядят похоже, но не имеют одинакового значения в английском и испанском языках. Спросите учащихся:

"Кто-нибудь знает, что означает слово pie на испанском (конечность ноги)? Что означает слово pie на английском (вид десерта)?".

Другим примером ложной однокоренной связи является слово embarrassed в английском языке и embarazada в испанском. Что означает слово embarrassed в английском языке (смущаться из-за чего-то)? Кто-нибудь знает, что означает embarazada в испанском языке (ожидание ребенка)?".

Дайте учащимся несколько ложных однокоренных и разнокоренных слов и попросите их определить их. Примеры ложных однокоренных слов:

Inglés

Español

globe

globo (balloon)

pie

pie (foot)

rope

ropa (clothes)

soap

sopa (soup or pasta)

large

largo (long)

exit

éxito (success)

hay

hay (there is)

Попросите учащихся вместе с партнером найти как можно больше однокоренных и ложнокоренных слов из заданного списка слов. После того, как они закончат, попросите партнеров поделиться с классом одним примером каждого типа.

5. Указание на различие в интонации и ударении.

Когнаты могут создавать проблемы для испаноговорящих, изучающих английский язык, и наоборот, поскольку акценты в этих двух языках отличаются. Укажите, как меняется ударение в следующих словах:

condition / condición

animal / animal

ability / habilidad

Конечно между двумя языками существуют некоторые фонематические и орфографические различия, которые могут помешать произношению, чтению или написанию.

Возможно, самое большое различие между английским и испанским языками заключается в том, что в испанском языке всего пять гласных звуков, в то время как в используемом британцами алфавите присутствующие шесть гласных букв образуют более 20 гласных звуков, в зависимости от региональных диалектов. Именно поэтому носители испанского языка могут испытывать трудности с различением таких слов, как "sat" и "sit". Короткие английские звуки "a" и "i" не существуют в испанском языке, что означает, что испаноговорящие могут испытывать трудности с различением этих звуков.

Другие различия между испанским и английским языками перечислены ниже:

Согласные v, ll, h, j, r, rr, z и x произносятся по-разному в двух языках. Согласный звук в испанском языке ñ не существует в английском языке; вместо этого звук, который он обозначает, записывается двумя буквами - ny.

Некоторые сочетания произносятся по-разному. Например, в испанском языке u не произносится в сочетании с q; поэтому учащимся, скорее всего, будет сложно произносить такие слова, как queen, quiet или quick в английском языке.

В испанском языке тире используется вместо перевернутой запятой в качестве знака диалога: "Come here," he said. —Ven aquí—le dijo.

В испанском языке отсутствуют следующие сочетания (перечислены по категориям):

Сокращения глаголов: don't, isn't, isn't, weren't и т.д.

Множественное число, оканчивающееся без гласной: -ps, -ts

Определенные гласные: ou, ow, eigh, aw, oo

Определенные согласные: sh, th, wh, ph, kn, wr и т.д.

Смеси согласных с s: sl, sm, sts, scr, spr, str, sk

Диаграфы и слияния в конечном положении: В испанском языке нет слияний или диаграфов в конечном положении, что может сделать особенно трудным для испаноязычных студентов изучение этой модели при обучении чтению на английском языке.

Английские суффиксы и префиксы (un-, over-, under-, -ly, -ness, -ful, -est) отличаются от своих испанских аналогов и могут вызвать проблемы у носителей испанского языка, как и окончание причастий -ed , особенно когда оно произносится как один слог (/d/ или /t/).

6. Указание на различия при выполнении заданий на распознавание фонем (различение звуков), показывая учащимся, как произносить эти звуки правильно.

Например, скажите учащимся:

"Чтобы произнести звук /sh/ в ship, вы должны произнести его как /ch/ в испанском, но выпустив воздух между зубами. Обратите внимание, что они могут растягивать звук /ш/ до тех пор, пока у них не закончится воздух. Но чтобы произнести звук /ch/ в chip, нужно коснуться языком верхней части рта и выпустить воздух с тихим взрывом. Обратите внимание, что этот звук нельзя растянуть".

Тем у кого первый иностранный язык испанский сначала трудно различать способы произнесения конечного -s во множественном числе и в третьем лице.

Последняя буква

Множественное

Он, она

B

mobs

grabs

G

bugs

brings

V

caves

loves

D

parades

slides

M

jams

slams

N

vans

bans

L

dolls

calls

R

doors

stars

W

cows

sows

Приведите учащимся примеры, подобные этому, для каждого случая:

"Мы произносим /s/, когда слово заканчивается на...".

Последняя буква

Множественное

Он, она

P

caps

stops

K

tasks

asks

T

dots

pats

F

puffs

stuffs

"Мы произносим /iz/ или /is/, когда слово заканчивается на...".

Letra final

Plurales

El, Ella

S

glasses

passes

CH

matches

watches

SH

dishes

washes

Также следует обратить внимание на способы произношения окончания -ed в глаголах прошедшего времени. Приведите учащимся примеры, подобные этим, для каждого случая:

"Мы произносим /d/, когда слово заканчивается на...".

Последняя буква

Прошедшее время

B

mobbed

G

begged

V

loved

M

jammed

N

banned

L

called

R

starred

W

sowed

"Мы произносим /t/, когда слово заканчивается на...".

Последняя буква

Прошедшее время

P

stopped

K

asked

S

passed

F

stuffed (and laughed)

"Когда слово заканчивается на t, оно произносится /tid/, как в слове patted".

"Когда слово заканчивается на d, оно произносится /did/, как в слове added".

При изучении английского языка у учеников уже владеющих испанским часто опускают окончания слов при произношении или написании слов. Например: restauran вместо restaurant; end вместо ended. У них также могут возникнуть проблемы с написанием слов, содержащих сочетания согласных, начальные и конечные звуки, приведенные выше.

Учащиеся также могут заменить:

ll на y (потому что ll имеет тот же звук, что и y в английском языке. Например: «llelow» вместо «yellow»).

j на h (потому что в испанском языке h не произносится, а j передает звук /h/. Например: «jope» вместо «hope»).

Также между двумя языками существуют некоторые различия в структуре вопросов и предложений.

Вопросительные предложения

Do you want to go to the movies tonight?
¿Quieres ir al cine esta noche?
(Учающиеся, часто, опускают do.)

Прилагательные-существительные

white horse
caballo blanco (horse white)
(Учающиеся часто используют прилагательное после существительного)

Учитывая эти сходства и различия следует обращать особое внимание на орфографические и произносительные "ошибки" «испаноговорящих» учащихся. Например, когда вы увидите, что ученик говорит "horse white", обратите внимание на то, что в английском языке существительное и прилагательное используются в обратном порядке: white horse, brown cow и т.д. Когда учащиеся поймут эти закономерности, они начнут самостоятельно применять их в новых ситуациях.

  1. Рассмотрение слов, имеющих общие греческие и латинские корни, которые являются однокоренными в английском и испанском языках.

Общие греческие и латинские корни, которые являются однокоренными в английском и испанском языках:

Корень

Значение

Происхождение

Примеры в английском

Примеры в испанском

aud

слышать

latín

auditorium
audition

auditorio
audición

astir

звезда

griego

astrology
astronaut

astrología
astronauta

bio

жизнь

griego

biography
biology

biografía
biología

dict

говорить, рассказывать

latín

dictate
dictator

dictar
dictador

mit, mis

отправлять

latín

mission
transmit

misión
transmitir

ped

ступня

latín

pedal
pedestal

pedal
pedestal

phon

звук

griego

phoneme
microphone

fonema
micrófono

port

приносить

latín

transport
portable

transportar
portatil

Заключение

Вышеприведённых техник обучения были использованы на занятиях в 5, 6, 7, 8 классах с углублённым изучением испанского языка в средней школе №53 им. Слюсаря г. Ростова-на-Дону. Также были подготовлены таблицы однокоренных слов в алфавитном порядке в количестве 300 когнатов (Приложение 1).

Можно сделать очевидный вывод, что при изучении второго иностранного языка, знания об основных сходствах между двумя языками является большим подспорьем для учащихся, изучающих оба языка, и позволяет сэкономить время при переносе навыков испанской грамотности на английский язык и наоборот, позволяет научить учащихся сопоставлять, выявлять общее и различное, что даёт возможность быстрее овладеть вторым иностранным языком.

При этом стоит выделить два главных аспекта в билингвальном обучении испанского и английского языков: использование когнатов в испанском и английском языках и выявление сходства глагольных форм в обоих языках.

Литература:

  1. Барышников Н. В. Вартановым А. В. Преподаватель полиязычия: компоненты профессиональной подготовки (в порядке вопроса)// Полиязычие в образовательном пространстве. 2018. Выпуск 10. С. 7-17.

  2. Баграмова Н.В., Соломина А.В. Роль интерлингвистических и интралингвистических процессов при изучении иностранного языка// Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2015. № 174. С. 44-53.

  3. Гальскова Н. Д., Н.И. Гез. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. М.: Академия. 2013. 336 c.

  4. Ильина Ю.Н. Особенности работы с интернациональной лексикой при обучении второму иностранному языку (испанскому после английского) // Многоязычие в образовательном пространстве. 2017. No 9. С.67-64.

  5. Петрусевич П. Ю. Ознакомление школьников с лексическими системами изучаемых иностранных языков (английского, немецкого и испанского) // Наука и школа. 2018. No5. С. 96–101.

  6. Lova M., Bolarín M.J., Porto M.. Programas bilingües en Educación Primaria: Valoraciones de docents// Porta Linguarum. 2013. Vol. 20.P. 255-262.

  7. Алексанян С.В., Соколова М.К. ОСОБЕННОСТИ И ВОЗМОЖНОСТИ МЕТОДИКИ БИЛИНГВАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ ИСПАНСКОМУ И АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ // Научное обозрение. Педагогические науки. – 2023. – № 2. – С. 26-32; URL: https://science-dagogy.ru/ru/article/view?id=2474

  8. Галстян А. А. РОЛЬ КОГНАТОВ В ПЕРЕКЛЮЧЕНИИ КОДОВ У СБАЛАНСИРОВАННЫХ БИЛИНГВОВ // Студенческая конференция «МЕЖ-ДИСЦИПЛИНАРНЫЙ НАУЧНЫЙ ФОРУМ» Северо-Кавказский федеральный университет https://studconf.com/conference/3-2021/linguistics/sub-262/2243/

Просмотров работы: 18