Значимость фразовых глаголов в английском языке на примере произведений Конан Дойла

XXII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Значимость фразовых глаголов в английском языке на примере произведений Конан Дойла

Бардина А.С. 1
1Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение "Лицей № 17"
Петрачкова Т.Г. 1
1Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение "Лицей № 17"
Автор работы награжден дипломом победителя I степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Актуальность: Тема исследования была выбрана для того, чтобы снять определённые трудности при изучении фразовых глаголов, сделать этот аспект языка более понятным для учащихся. Фразовые глаголы являются важной отличительной чертой английского языка. Важность их употребления очевидна, так как они являются ключом к современному английскому языку. Они употребляются не только в повседневном разговорном английском языке, но и являются одним из основных аспектов письменного и официального английского языка и вызывают трудности в переводе.

Цель: определить значимость использования фразовых глаголов в устной и письменной речи в английском языке посредством исследования частотности употребления глаголов на примере произведения Конан Дойла.

Задачи:

  1. Определить понятие «фразовый глагол» и дать теоретическое обоснование явлению «фразовый глагол» в английском языке;

  2. Установить трудности использования фразовых глаголов в речи;

  3. Аргументировать необходимость употребления фразовых глаголов в речи;

  4. Определить основные трудности, возникающие при использовании фразовых глаголов на письме и в речи;

  5. Составить словарь фразовых глаголов из коротких рассказов Конан Дойла.

Объект исследования: глагол в английском языке.

Предмет исследования: фразовый глагол на примере произведений Конан Дойла.

Гипотеза: частотность использования фразовых глаголов в произведениях Конан Дойла позволяет автору сделать каждый свой короткий рассказ захватывающим и помогает создать образы героев.

Практическое применение: результаты исследования могут использоваться на уроках английского языка и во внеурочное время по предмету. Умение применять фразовые глаголы в речевых ситуациях является обязательным условием при подготовке к ГИА по английскому языку.

Методы исследования

  1. Анализ литературных источников по теме исследования;

  2. Тестирование учащихся для подтверждения проблемы исследования и выявления основных трудностей использования фразовых глаголов;

  3. Выборка;

  4. Систематизация.

Глава 1. Фразовый глагол как грамматическое явление

С развитием международных связей  люди получили возможность не только путешествовать по всему миру, но и  получать образование за  пределами родной страны. Ввиду этого возникла необходимость совершенствования подготовки учащихся в области владения иностранным языком на уровне, приближающемся к уровню владения речью образованным носителем языка  (Государственный образовательный стандарт 2000). Однако умение говорить на иностранном языке так, как это делают образованные носители данного языка, подразумевает не просто усвоение словарных единиц и формальных правил, их соединения в речи, но и овладением идиоматикой языка, частью которой является фразовый глагол.

Важную  роль в овладении иностранным языком, как средством межкультурного общения, играет развитие коммуникативной компетенции. Коммуникативная компетенция – способность человека понимать и порождать иноязычные высказывания в различных социально-детерминированных ситуациях с учетом лингвистических и социальных правил, которых придерживаются носители языка (Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез).

Большинство современных УМК  по английскому языку способствуют развитию коммуникативной компетенции, хотя и не исключают трудностей. Владение фразовыми глаголами – это важный показатель уровня коммуникативной компетенции, кроме того умение их применять в речевых ситуациях является обязательным условием при подготовке к ГИА по английскому языку. На уроках английского языка большинство учащихся испытывают трудности при использовании фразовых глаголов  в речи.этом заключается актуальность выбранной темы.

    1. Понятие «фразовый глагол»

Английский язык очень ёмкий. Многие слова могут быть глаголом и существительным одновременно, а одно слово может иметь несколько абсолютно разных значений. Глагол представляет собой универсальную часть речи[1]. Именно поэтому пополнять свой словарный запас необходимо именно глаголами. В английском языке существует целый ряд глаголов, которые называют фразальными, или фразовыми. Фразовые глаголы являются важной отличительной чертой английского языка. Важность их употребления очевидна, так как они являются ключом к современному английскому языку. Они употребляются не только в повседневном разговорном английском языке, но и являются одним из основных аспектов письменного и официального английского языка. Фразовые глаголы представляют собой сочетание глагола(verb) и предлога (preposition) либо наречия (adverb), а иногда и того и другого одновременно. Отличительной чертой фразовых глаголов английского языка является тот факт, что в сочетании с определённым предлогом (наречием), глагол получает совершенно иное значение, отличное от основного[2]. Поэтому изучение фразовых глаголов английского языка вызывает некоторые трудности, так как приходится запоминать эти глаголы вместе с послелогами и их новое значение. Примеры:

Go – идти, go on – продолжать

Look – смотреть, look for – искать

Хотя не у всех фразовых глаголов английского языка полностью меняется значение. Некоторые из них являются эквивалентом наших глаголов с приставками (verbs with prefixes). Примеры:

Come – приходить, come back – возвращаться

Take – брать, take out – вынимать

Они практически не вызывают трудности в переводе.

Эти глаголы могут иметь те же видовые и временные формы, что и простые глаголы. Фразовые глаголы английского языка очень широко используются в речи, поэтому их изучение является важным.

Все фразовые глаголы в английском языке грамматически можно разделить на три вида:

  1. Глагол + предлог

  • Turn on – включать

  • Look for – искать

  • Log in – авторизоваться

  • Switchoff – выключить

  • Pass by – проходить мимо

  1. Глагол +наречие

  • Come across – натолкнуться, случайно встретить

  • Break down – полностью расстроиться, сломаться

  • Hang around – слоняться, бездельничать

  • Tell against – выбалтывать, заверять, отзываться

  • Look ahead – смотреть в будущее, предусматривать

  • Come over – приходить, заезжать

  • Come along – сопровождать

  • Set out – выехать, отправляться

3.        Глагол+наречие+предлог

  • Look forwardto – ждать с нетерпением (удовольствием)

  • Look down on – смотреть свысока

  • Go along with – сопровождать, подчиняться, соглашаться

  • Come down with – взять, принять, заключить, приобрести

  • Get back at – отомстить, отплатить

  • Catch up with – догнать

    1. Из истории фразовых глаголов

Происхождение фразовых глаголов можно отследить до самых ранних древнеанглийских письменных источников. Наречия и предлоги в них использовались в очень буквальном смысле и обозначали, в основном, направление, место или ориентацию объекта в пространстве[3]. Примеры:

The man walked out. – Человек вышел.(направление)

The man stood by. – Человек стоял рядом.(место)

The man held his hand up. –Человекподнялвверхруку. (ориентация)

Кроме того, как наречия, так и предлоги указывали на взаимоотношение глагола и объекта в предложении.

The woman stood by the house. – Женщинастоялавозледома. (место)

The thief climbed out the window. – Ворвылезизокна. (место)

He hang the coat over the fire. – Онповесилплащнадогнём. (ориентация в пространстве)

Число комбинаций глаголов с наречиями и предлогами накапливалось веками. Их значения порой менялись до неузнаваемости. Чтобы проиллюстрировать развитие значений, рассмотрим наречие «out»:

В IXвеке оно имело лишь буквальное значение – «движение наружу», например, walk out (выйти) и ride out (выехать). Около XIVвека добавилось значение «исторгнуть звук», например, cry out (выкрикнуть) и call out (призвать, воззвать). В XV веке появилось значение «прекратить существование» – die out (вымереть) иburnout (выгореть, сгореть).

К XVIвеку появилось значение «распределить поровну», например, pass out (раздать) и parcel out (разослать). А к XIX веку добавилось значение «освободить от содержимого», например, clean out (выкрикнуть) и rinse out (промыть). Кроме того, в современного разговорном английском глагол passoutозначает «отключиться, потерять сознание».

Значения некоторых фразовых глагол интуитивно понятны, так как легко выводятся из составляющих его элементов: come back – возвращаться, go away – уходить,stand up – вставать и так далее. Другие же носят идиоматический характер, и их значения нужно просто запоминать отдельно, например: take after – брать пример, походить на кого-либо.

В сочетании с различными элементами основной глагол может приобретать самые разные значения, на первый взгляд, мало связанные друг с другом по смыслу. Например:

look – смотреть

look for – искать

look after – заботиться

look up to– уважать

Фразовые глаголы можно встретить в английском тексте любого стиля и жанра, но всё же основная сфера их употребления – это разговорная речь. В официально-деловом и научном стиле чаще принято использовать глаголы французского, латинского или греческого происхождения. Это не строгое правило, но устойчивая тенденция, и она имеет долгую историю.

Английский язык и сегодня продолжает развиваться этими двумя параллельными путями. Поэтому сотни английских фразовых глаголов имеют французские, латинские или греческие синонимы, которые обладают схожим значением, но более «научным» звучанием. Вот лишь некоторые из этих синонимов:

blow up

explode

find out

ascertain

give up

surrender

go against

oppose

Hand in

submit

leave out

omit

look forward to

anticipate

look up to

admire, respect

make up

fabricate

point out

indicate

pull out

extract

put off

postpone

put out

extinguish

put together

assemble, compose

speed up

accelerate

stand up for

defend

    1. Деление фразовых глаголов на группы

Все фразовые глаголы английского языка можно разделить на две группы: переходные (transitiveverbs) и непереходные (intransitiveverbs) [4]. Как известно, переходными называются глаголы, употребляющиеся с прямым дополнением. Проблема состоит в том, что в различном контексте один и тот же глагол может иметь одно значение и быть переходным, либо же обладать другим значением и быть непереходным. Например:

Take in – впустить, приютить

Take up – приобретать, принимать (форму, вид, свойство)

При наличии у переходных фразовых глаголов прямого дополнения возникает вопрос: куда его поставить? Размещать ли его после всего сочетания глагола с предлогом или между глаголом и предлогом. По этому критерию фразовые глаголы в английском языке бывают разделяемые (separable) и неразделяемые (inseparable). Все непереходные и некоторые переходные фразовые глаголы английского языка относятся к неразделяемым глаголам, то есть сочетание этих глаголов с предлогом изменять нельзя, как и помещать дополнение между ними [5]. Дополнение в этом случае будет идти после предлога фразового глагола английского языка. Например:

I waited for you, but you did not come. –Яждалтебя, нотынепришла.

Многие переходные глаголы относятся к разделяемым. В данном случае дополнение можно поставить и после всего фразового глагола и между глаголом и предлогом. Если же дополнение выражено местоимением, то его ставим только посередине.

Shut down the door! – Закройтедверь!

I would like you to shut it down! – Яхочу, чтобытыеезакрыл!

It is raining outside. Put on your jacket when you go shopping. (Put your jacket on). – Наулицедождь. Когда пойдешь за покупками, надень куртку.

Узнать, является тот или иной фразовый глагол английского языка переходным или непереходным, разделяемым или неразделяемым можно лишь в словаре. Никаких определенных правил не существует. Поэтому запоминать каждый фразовый глагол английского языка и информацию о нем следует обязательно после прочтения словарной статьи.

    1. Место фразового глагола в предложении

При построении предложения с этими глаголами необходимо учитывать некоторые моменты [6].

1) Если в предложении прямое дополнение, относящееся к фразальному глаголу, выражено существительным, то оно может стоять как непосредственно после глагола, так и после предлога.

He turned off the light = he turned the light off.

2) Если прямое дополнение выражено личным местоимением, оно ставится между глаголом и предлогом.

Turn it off (выключитеего)

3) В вопросительных предложениях фразальная конструкция неделима.

What were he looking for in our house? (Что он искал в нашем доме?)

4) В восклицательных предложениях повелительного наклонения допускается инверсия.

Off you go! (Ступайте!)

1.5 Трудности в употреблении фразовых глаголов

Изучение и понимание фразовых глаголов, однако, зачастую является проблемой для учащихся [7]. Очевидный, казалось бы, перевод может заметно отличаться от реального смысла. Запомнить такие глаголы непросто, но возможно, при рассмотрении их употребления на конкретных примерах. Значение фразовых глаголов зачастую не имеет никакой связи ни с глаголом, ни с той неизменяемой частицей, которая употребляется с тем или иным фразовым глаголом. К тому же многие фразовые глаголы имеют несколько значений и их грамматическое поведение зачастую непредсказуемо.

  1. Перевод фразовых глаголов английского языка на русский язык

Самыми «популярными» глаголами в речи считаются глаголы to get (получать), to take (взять), to go (идти), to come (приходить, прийти), to be (быть), to put (положить), to break (ломать).

Многие фразовые глаголы, например, to get up (вставать), to sit down (садиться), to take off (снимать) известны большинству изучающих английский язык.

  1. Употребление предлогов

Следует обратить внимание на основные предлоги, с которыми употребляются фразовые глаголы в английском языке, а также их «направление». Например, значение предлогов up и down очевидно (put up – воздвигать, строить, to settle down – устроиться, расположиться). Предлог on часто имеет значение продолжения чего-либо (to move on –идти дальше, to hold on – держаться, упорствовать), off – отдаления или отделения (toputoff – откладывать, to switch off – выключать).

Глава 2. Значимость фразовых глаголов в английском языке на примере произведений Конан Дойла

2.1 Использование фразовых глаголов в учебном процессе

В современном мире английский язык прочно закрепил за собой статус международного языка. Можно с уверенностью утверждать, что английский выполняет функцию языка – посредника. Широкое распространение  язык получил благодаря нескольким факторам. Начиная с 4 класса, авторы УМК О.В.Афанасьевой постепенно знакомят учащихся с фразовыми глаголами. У учащихся возникают трудности с их использованием и запоминанием. Для того, чтобы их преодолеть необходимо знать причины возникновения.

В данной работе мы предприняли попытку найти причины основных проблем, связанных с запоминанием и переводом фразовых глаголов.  

Шаг 1. Мы разработали контрольный текст, определяющий степень сформированности навыков употребления фразовых глаголов.  В работе участвовали 120 учащихся 7-9 классов.  

Выводы:

  1. Около 63 % респондентов пытались догадаться о правильности использования путем перевода каждой части фразового глагола отдельно, что является в корне неверным. Поскольку одна из особенностей фразовых глаголов является целостность  их значений.

  2. 16 % респондентов продемонстрировали уверенное владение наиболее часто встречающимися фразовыми глаголами. Это те ученики, кто добросовестно учит слова и выражения наизусть.

  3. У 21 % респондентов навык использования данной группы глаголов отсутствовал.

Шаг 2.Практическая работа с использованием фразовых глаголов на перевод текста с низкой частотностью уподобления.

Участники – учащиеся 9-11 классов (103 ученика).

Выполняя задание на перевод фразовых глаголов с английского на русский, 37 % учащихся не справились с заданием, 25 % не смогли подобрать точный перевод фраз, тем самым искажая смысл высказывания. 38 % тестируемых справились с заданием удовлетворительно. Глаголы с низкой частотностью употребления составили трудность для всех учащихся.

Проведя анализ тестирования и практической работы   мы пришли к следующим выводам:

  1. Трудность состоит в том, что такое грамматическое явление отсутствует в русском языке.

  2. Иногда сложно определить место предлога и наречия в предложении.

  3. Основной трудностью в изучении фразовых глаголов является то, что при переводе они не всегда имеют то же самое значение, что и оригинальный глагол. Иногда о значении такого глагола можно догадаться, например sit down - садиться, come back - возвратиться.

  4. Определённую положительную роль играет языковая догадка.

2.2 Анализ произведений Конан Дойла на предмет использования фразовых глаголов в рассказах автора [9]

Для исследования на материале художественного произведения было решено изучить пять рассказов Конан Дойла «Шерлок Холмс». Из каждого рассказ мы выделили фразовые глаголы. Затем составили словарь в алфавитном порядке.

Таблица 1

Конан Дойл «Скандал в Богемии»

To rise up

Возникнуть

To clear up

Выяснить

To rise out

Стряхнуть

To work out

Догадаться, найти решение

To look upon

Счесть

To run down

Примыкать

To join in

Вмешиваться

To carry out

Выполнять

To break out

Разразиться, завязаться

To draw back

Отступить, не выполнить

Таблица 2

Конан Дойл «Человек с рассечённой губой»

To sit up

Выпрямиться

To star into

Глядеть в

To hurry up

Кинуться

To sink onto

Закрыть

To make out

Расследовать

To pull up

Остановиться

To smooth out

Разложить

Таблица 3

Конан Дойл «Голубой карбункул»

To come over

Переходить

To hold out (hand)

Протянуть

To bring up

Воспитывать

To bring about

Осуществлять

To button up

Застегнуть наглухо

To ring out

Раздаваться

To follow out

Дойти

To pass across

Пересечь

To protrude out

Выуживать

Таблица 4

Конан Дойл «Пёстрая лента»

To glance over

Просматривать

To blink up

Посмотреть

To knock up

Разбудить

To draw out

Вытащить

To carry out

Провести, осуществить

To loom out

Вздыматься

Таблица 5

Конан Дойл «Союз рыжих»

To go into

Заняться чем-то

To come round

Принять, признать что-то

To break down

Рухнуть

To call upon

Навестить, заходить

To put out

Выбиваться из колеи

To put up

Закрыть

To get through

Преодолеть препятствие

To flush up

Покраснеть

To find out

Выяснить

To feel about

Шарить

To hold out

Подождать

После анализа полученных данных, мы определили, что в каждом рассказе использованы фразовые глаголы, элементами которых явились смысловые глаголы: to look, to come, to go, toturn. К примеру, у одного только глагола to look в произведении

можно найти 10 значений, а у глагола to turn – 8 значений [10]. Так, эти глаголы оказались самыми употребляемыми. После ранее названных глаголов также часто встречались глаголы: to take, to walk, to drive. Они присутствовали не только в каждом рассказе, но и использовались в одном и том же рассказе неоднократно.

Встретилисьиредкиевыражениястакимиглаголамикак: to drift (away), to extend (down), to flow (up), to protrude (out). Такие выражения нужно было не только переводить вместе с предлогом, но и сначала выяснить значение глагола и предлога по отдельности.

Мы заметили, что фразовые глаголы часто употреблялись в рассказах для того, чтобы не допустить повтора одинаковых слов. То есть автор применял эти выражения в качестве синонимов по отношению к уже использованным глаголам [11]. Они помогали исключить однообразность текста и придать ему «живую», яркую форму. Безусловно, в художественном произведении их применение необходимо, ведь читателю пришлось бы изучать скучный, однообразный текст с массой повторяющихся слов.

Таким образом, из анализа рассказов Конан Дойла мы сделали вывод, что в художественной литературе фразовые глаголы играют значимую роль. Несмотря на свою сложность в запоминании, их нельзя исключить из текста, не лишив его при этом выразительности и художественности. Фразовые глаголы используются и в повседневной жизни. То есть фразовые глаголы – обязательный элемент не только художественных произведений, но и речи.

Предложения из рассказов Конан Дойла

«Союз рыжих»:

You will remember that I remarked the other day, just before we went into the very simple problem presented by Miss Mary Sutherland, that for strange effects and extraordinary combinations we must go to life itself, which is always far more daring than any effort of the imagination.

Помните мое замечание на днях, как раз перед тем, как мы занялись несложной проблемой, с которой обратилась мисс Мэри Сатерлент? "Необычные случаи и экстраординарные комбинации следует искать в самой жизни, которая всегда намного дерзновеннее, чем любые потуги нашего воображения".

«Скандал в Богемии»:

Holmes and I walked up and down in front of the house.

Мы с Холмсом ходили взад-вперёд перед домом.

«Человек с рассечённой губой»:

I confess that I cannot recall any case within my experience which looked at the first glance so simple and yet which presented such difficulties.

Должен признаться, что не помню случая в моей практике, который на первый взгляд казался бы таким простым и был бы в действительности таким трудным.

«Голубой карбункул»:

After all, Watson,” said Holmes, reaching up his hand for his clay pipe, “I am not retained by the police to supply their deficiencies.

— В конце концов, Уотсон, — сказал Холмс, протягивая руку к глиняной трубке, — я работаю отнюдь не затем, чтобы исправлять промахи нашей полиции.

«Пёстрая лента»:

For example, what a fool a builder must be to open a ventilator into another room, when, with the same trouble, he might have communicated with the outside air!

Например, каким нужно быть безумным строителем, чтобы вывести вентилятор в соседнюю комнату, когда его с такой же легкостью можно было вывести наружу!

Заключение

Фразовые глаголы – одна из самых трудных, но в то же время интересных, явлений английской грамматики. Благодаря  им можно проследить культуру народа, судить об их реалиях и традициях. Это ярко отражается в английской литературе, например, в рассказах Конан Дойла.

Фразовые глаголы делают речь   более живой, выразительной и естественной. Владение фразовым глаголами является обязательным условием,   как при сдаче итоговых экзаменов в российских школах, так и при прохождении международных экзаменов в соответствии с европейской шкалой уровней владения английским языком.

В  ходе исследования,  в результате анализа и синтеза литературных источников – произведений Конан Дойла, тестирования учащихся 7-8 классов, нами были сделаны следующие выводы:

  1. Фразовые глаголы широко используются в английской речи (устной, письменной, официальной и неофициальной);

  2. Фразовые глаголы являются специфической особенностью английского языка;

  3. Фразовые глаголы представляют определённую трудность, так как фразовый глагол может иметь не только свое прямое значение, но и совершенно отличное от прямого.

Информационные источники

  1. «Источник». Филологические науки. Вопросы теории и практики Тамбов: Грамота, 2016. № 8(62): в 2-х ч. Ч. 1.

  2. Longman Dictionary of contemporary English. - Longman, 2014 г.-1668 с.

  3. Webster’s New world College Dictionary. – Webster’s New World, 2010 г. – 1728 с.

  4. Употребление фразовых глаголов.[электронный ресурс]. - Режим доступа :Режим доступа: http://www.study.ru/support/handbook/pverb.html

  5. Фразовые глаголы английского языка.[электронный ресурс]. - Режим доступа :http://www.native-english.ru/articles/phrasal-verbs

  6. English language-Verb phrase-Dicnionaries. I. Title: Phrasal verbs dictionary. II. Longman (Firm : New York, N.Y.). Pearson Education Limited 2000.

  7. Phrasal verbs [электронный ресурс]. - Режим доступа : https://www.encyclopedia.com/literature-and-arts/language-linguistics-and-literary-terms/language-and-linguistics/phrasal-verb

  8. Д.Э. Гукасян. Общая характеристика фразовых глаголов и их значение в современном английском языке [электронный ресурс]. - Режим доступа : http://www.pglu.ru/upload/iblock/5b1/uch_2010_iii_00036.pdf

  9. Конан Дойл Артур «Приключения Шерлока Холмса»,

Перевод: Чуковский Н.К., Чуковская М.Н., Войтинская Н.С., Веснина Г. режим доступа: https://skazki.rustih.ru/rasskazy/artur-konan-dojl-sherlok-xolms/

  1. Приключения Шерлока Холмса – The Adventures of Sherlock Holmes (на русском и английском языках), 2023 Издательство АСТ. Режим доступа: https://liteka.ru/english/library/46-the-adventures-of-sherlock-holmes

  2. Дойл Артур Конан Приключения Шерлока Холмса / The Adventures of Sherlock Holmes. Издательство Каро, 2008

ПРИЛОЖЕНИЕ

полная выборка фразовых глаголов из произведений Конан Дойла

«Скандал в Богемии»

  1. To look up – поднимать глаза; смотреть в справочнике

  2. To look over – осматривать

  3. To look into – рассматривать

  4. To look upon – считать за

  5. To look at – смотреть на; догадываться

  6. To look for – искать

  7. To look back – оглядываться

  8. To go into – впадать

  9. To go out – выходить

  10. To go away – уйти; умчаться

  11. To go off – выпалить; сказать, не сдержавшись

  12. To walk over – подойти

  13. To walk around – обойти

  14. To walk up and down – ходитьвзад-вперёд

  15. To drive out – прокатиться; выехать

  16. To drive up – подкатить; подъехать

  17. To drive away at – трудитьсянад

  18. To take amiss – превратно толковать

  19. To take down – снимать

  20. To take up – подхватить, взяться за дело

  21. To hurry up – торопиться

  22. To hurry into – торопиться войти

  23. To turn down – отвергать; отказывать

  24. Toturnon – включиться; пробуждать интерес

  25. To turn away – отворачиваться

  26. To drift away – относить (ветром)

  27. To clear up – прояснять

  28. To rise up – подниматься над; выходить

  29. To show up – выявлять

  30. To put on – надевать; прибавлять

  31. To work out – определять

  32. To throw away – выбрасывать

  33. To lead up – повести

  34. To send up – направить вверх

  35. To sit down – садиться

  36. To extend down – опускаться

  37. To run down – присоединяться, примыкать

  38. To think over – обдумывать

  39. To stick out – торчать; выпирать

  40. To pull up – отстраниться

  41. To shoot out – выскочить; вылететь

  42. To drop into – заглянуть

  43. To tie up – связывать

  44. To bring in – вносить

  45. To return to – возвращаться

  46. Tobearupon – касаться; относиться к

  47. To carry out – выполнять указания

  48. Tocomearound – заезжать в гости; заходить

  49. To pull up – останавливаться

  50. To lay out – выкладывать; выставлять

  51. To wait upon – прислуживать

  52. To get away from – выйтисухимизводы

  53. To find out – выяснять

  54. To break out – вспыхивать; браниться, ругаться

  55. To be up – проснуться; быть на ногах, бодрствовать

  56. To start off – трогаться

  57. To tear back – сдвигать

  58. To call for – запрашивать; требовать

  59. To refer to – ссылаться; обращаться

«Союз рыжих»

  1. To put out – смущать

  2. To put up – вывесить объявление

  3. To start from – исходить

  4. Tostartoff – начинать делать, садиться за работу

  5. Tocomeround – идти на уступки; менять своё мнение

  6. To come up – подходить, приближаться

  7. To step over – переступать, перейти

  8. To step into – входить, войти

  9. To look into – исследовать, изучать

  10. To look after – присматривать

  11. To set to – ставить задачу

  12. Tosetout – снабжать всем необходимым

  13. To go into – начинать заниматься

  14. To keep on – продолжить

  15. To break down – сломиться, разрушиться

  16. To take in – понимать, уяснить

  17. To contribute to – содействовать, помогать

  18. To read over – перечитывать

  19. To make out – разбирать, понимать

  20. To walk in – войти; легко получить работу

  21. To choke with – подавиться

  22. To give up – оставить, отказаться

  23. To turn up – случаться, появляться

  24. To copy out – выписывать

  25. To think over – обдумывать

  26. To reason out – разубеждать

  27. To take to – увлечься, привыкнуть

  28. To flush up – покраснеть

  29. To call round – заходить, посещать

  30. To attend to – заботиться; следить

  31. To thrust out – высунуть

  32. To come along – сопровождать; поторапливаться

  33. To part from – распрощаться с кем-то

  34. To protrude out – высунуться наружу

  35. To hold out – протягивать

«Человек с рассечённой губой»

  1. To grow on – овладеть

  2. To sit up – садиться из горизонтального положения

  3. To come back – возвращаться

  4. To fly open – распахнуться

  5. To tail off – истощаться; умолкнуть

  6. To hurry up – торопиться

  7. To keep out – не позволять

  8. To look for – искать

  9. To break out into – разразиться (например, криком)

  10. To fill out – толстеть, округляться

  11. To get into – вступить, попасть

  12. To throw out – выбрасывать, избавляться

  13. Tojumpup – вскочить с места

  14. To lay out – выкладывать, выставлять

  15. To branch out – отходить; распространяться

  16. To look at – смотреть на

  17. To thrust away – отодвигать

  18. Toturnup – неожиданно появляться, обнаруживать

  19. To sweep away – смывать, сносить

  20. To pass over – пропустить

  21. To pull up – останавливать

  22. To run out on – покинуть, бросить

  23. To follow up – заканчивать, завершать

  24. To come in – входить

  25. To bring out – выявлять, обнаруживать

  26. To look down on – смотретьсвысока

  27. To hold up – задерживать, останавливать

  28. Toputon – прикидываться, притворяться; надевать

  29. To put out – удалять, выгонять

  30. To grow over – зарастать

  31. To settle down – осесть, поселиться

  32. To sit down – садиться

«Голубой карбункул»

  1. To fall through – терпеть неудачу, проваливаться

  2. To break out – сбегать, вырываться

  3. To knock off – ограбить, украсть

  4. To turn over – переворачивать, перелистывать

  5. Togoout – выходить, бывать в обществе

  6. Torushinto – делать быстро, не медлить

  7. To hold out – выдерживать, терпеть

  8. Tositup – садиться из горизонтального положения

  9. To look into – изучать

  10. To show up – появляться, приходить

  11. To keep on – продолжать

  12. To run down – пренебрежительно отзываться

  13. Totakeup – браться за дело, заниматься

  14. To come back – возвращаться

  15. To call out – кричать, выкрикивать

  16. To follow up – доводить до конца, завершать

  17. To drew on – идти, течь, протекать (о времени)

  18. To blow out – задувать, гасить, тушить

  19. To read out – зачитывать вслух, оглашать

  20. To turn up – загибать вверх

  21. To turn away – прогонять, не пускать

  22. To get out – уходить; избегать

  23. To put on – надевать

  24. To hold up – останавливать, задерживать

  25. Togoinfor – выбирать, разрешать себе

  26. To clean out – обокрасть, обворовать

  27. To get back – вернуться назад

  28. To make up – придумывать, сочинять

  29. To look at – смотреть на

  30. Torunoffwith – убегать, чтобы встретиться с

  31. To reach up – протянуть руку

«Пёстрая лента»

  1. To look through – просматривать

  2. To wake up – просыпаться, будить

  3. Toknockup – делать наспех, на скорую руку

  4. To dress up – наряжать(-ся)

  5. To come in – прибывать, приходить

  6. To draw out – вытягивать, вытаскивать

  7. To look for – искать

  8. To drag on – тянуться медленно, затягиваться

  9. To come over – произвести впечатление, оставить след

  10. To shut up – замолчать

  11. To come out – выходить наружу

  12. To send off – отсылать (письмо, посылку и т.д.)

  13. To open out – раскрепощаться, раскрываться

  14. To look back – оглядываться, посмотреть назад

  15. To proceed with – возобновлять

  16. To burst forth – внезапно возникнуть, прорываться, вырваться

  17. To wrap round – навивать, обматывать

  18. To run down – настигнуть; сбегать (вниз)

  19. To be about – касаться; иметь отношение

  20. To issue from – исходить из

  21. To get out of – отвыкнуть от; бросить

  22. To attend to – уделять внимание, заботиться

  23. To look forward to – ожидать с нетерпением

  24. Toputoff – откладывать на потом

  25. To keep out – не позволять

  26. To keep out of – оставаться в стороне, не вмешиваться

  27. To go on – случаться, происходить; продолжаться

  28. To get off – отбывать; заканчивать работу

  29. To date from – исчислять, соотносить (к какому-то времени)

  30. To take in – впитывать, понимать, уяснять

  31. To communicate with – поддерживать связь, общаться

  32. To carry out – осуществить, выполнить

  33. To be out – не быть дома, отсутствовать

  34. To turn out – убавлять (свет), уменьшать, отвернуть

  35. To swell up – набухать, вздуваться

  36. To die away – гаснуть, глохнуть, утихнуть

  37. To hang down – свисать, спускаться

  38. To drive through – пронзать, проводить

Просмотров работы: 8