Литературно-музыкальная гостиная «English masterpieces»

XXII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Литературно-музыкальная гостиная «English masterpieces»

Собина К.А. 1
1МАОУ СОШ №13 им.А.Л.Широких
Шелль О.Э. 1
1МАОУ СОШ №13 им.А.Л.Широких
Автор работы награжден дипломом победителя I степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

ВВЕДЕНИЕ

Из покон веков для российского общества было важно воспитывать уважение к литературе и культуре не только своей страны, но и других стран. Значение английского языка в современном мире трудно переоценить. Много веков назад Англия распространила свой язык в завоеванных странах – колониях Британской империи, а эмигранты «завезли» его в Северную Америку. Массовое распространение английского языка началось в эпоху глобализации и научно-технического прогресса – с конца прошлого столетия. С того времени английский становится языком международной политики и торговли.

Несмотря на непростую геополитическую ситуацию в мире, в наши дни, английский язык остается главным языком мирового общения и Интернета. Знание языка дает нам дополнительные возможности: работать в международной компании; продвигаться по карьерной лестнице; читать литературу, смотреть фильмы, слушать музыку в оригинале; найти свежую научную информацию в интернет-изданиях, так как ведущие сообщества публикуют новости на английском языке; выступать на международных конференциях; путешествовать. В нашей стране в общеобразовательных школах изучаются иностранные языки, предпочтение отдается английскому. Наша школа не исключение. Внеклассная работа по иностранному языку имеет большое общеобразовательное, воспитательное и развивающее значение. Эта работа углубляет и расширяет знание иностранного языка, а также способствует расширению культурного кругозора, эрудиции учащихся, развитию их творческой активности, духовно-нравственной сферы, эстетических вкусов и, как следствие, повышает мотивацию к изучению языка и культуры другой страны. Кроме того данная работа формирует у учащихся чувство товарищества, навыки межличностного общения, поэтому данный проект является актуальным.

Проблема: В МАОУ СОШ № 13 г. Сарапула ежегодно проводится множество традиционных мероприятий, направленных на раскрытие творческих способностей учеников, но мероприятий узкой предметной направленности, тем более, направленных на углублённое изучение английского языка, к сожалению, нет. К тому же в школе обучаются дети, чей талант в области английского языка ещё не раскрыт. Среди них и ученики 10 классов, которые только в этом году начали обучение в нашей школе.

Цель: проведение гостиной «English masterpieces» на английском языке.

Задачи:

1.Создать сценарий языковой гостиной.

2.Найти участников мероприятия.

3.Подготовить декорации и видеоряды на фоне.

4.Составить график репетиций.

5.Определить день мероприятия.

Целевая аудитория: обучающиеся 10 классов МАОУ СОШ №13

1 ОСНАВНАЯ ЧАСТЬ

1.1 Идея создания гостиной

Идея реализации данного проекта возникла не случайно. Начиная с 2003 года в школе № 13 ежегодно проходили вечера, посвящённые английской поэзии. Ребята читали стихи, разыгрывали миниатюры и театральные постановки на английском языке, исполняли песни под гитару. Внеклассные мероприятия были пронизаны особой атмосферой, духом созидания, содружества. Творческая активность, мощная познавательная энергия культуры охватили учеников. Участники вечеров совершали путешествия во времени и пространствам. До сих пор они вспоминают эти времена с особым трепетом и любовью. Но в силу ряда обстоятельств, такие встречи были приостановлены. И мне пришла идея – начать возрождение этого традиционного школьного мероприятия для старшеклассников.

1.2 Этапы работы

Деятельность по реализации проекта началась с разработки сценария (Приложение 1).

  1. Работа над сценарием.

С помощью интернет – ресурсов и рекомендаций Ольги Эрнстовны был осуществлён поиск и подбор литературных произведений. Выбор остановился на классических произведениях любимых и наиболее известных авторов. Среди них Уильям Шекспир и Роберт Бёрнс.

Стихотворение Томаса Кэрью «Spring» было выбрано не случайно. Событие было запланировано на март, поэтому произведение о весне идеально подошло под концепцию. Мероприятие дополнили знаменитые музыкальные композиции, весенний танец терпсихоры, а также произведения на таких музыкальных инструментах, как скрипка и флейта. Программу открыла песня Лайонела Ричи «Hello» в знак приветствия и проявления глубокого уважения к зрителю, кроме того она проста для воспроизведения. Всеми известная песня на слова Роберта Бёрнса «В моей душе покоя нет…» в переводе С. Я. Маршака ознаменовала завершение гостиной. Она была исполнена на русском языке, что показало взаимосвязь и интеграцию английской и русской культуры. Песня стала символом веры и надежды на светлое будущее.

  1. Работа в программе «VN VIDEO EDITOR».

Видео редактор VN VIDEO EDITOR стал незаменимым помощником в создании полной картины мероприятия. Во-первых, благодаря данной программе были сделаны переводы на экране (Приложение 2), чтобы каждый зритель понимал о чём произведения. Во-вторых, были сделаны видеоряды. Они проигрывались на экране во время прочтения стихотворений, что читались на английском языке и в переводе на русский язык.

3. Поиск участников мероприятия.

После составления сценария было необходимо распределить слова. В качестве участников языковой гостиной были привлечены ученики 10-х классов, поскольку со всеми ребятами знакома лично и представляю их уровень знаний в области английского языка. К тому же, десятиклассники уже имеют достаточный багаж знаний, что позволило им блестяще справиться со своей задачей.

4. Репетиционный процесс.

Ребята, получив слова, начали учить фрагменты произведений согласно сценарию. За две недели до начала мероприятия начался репетиционный процесс. Сначала собирались в кабинете Ольги Эрнстовны, отрабатывали произношение. Затем к работе была привлечена Наталья Леонидовна Старкова. Она помогла нам собрать последовательно все номера, отрепетировать смену участников на сцене, а также под её руководством были отработаны музыкальные композиции (Приложение 3).

5. Подготовка декораций и костюмов.

Согласно сценарию, были роли, которые требовали наличие соответствующего костюма. Для Шекспира – фрак и цилиндр, для его вдохновителя – плащ. Для весеннего танца терпсихоры также нужны были длинные платья. Костюмы были просто необходимы для воссоздания 16 – 17 веков. В их поисках оказал помощь МБУК Дом культуры «Заря». Гостиная была проведена в актовом зале МАОУ СОШ № 13, 14 марта 2024 года. Чтобы погрузить зрителей в атмосферу литературно – музыкальной гостиной были использованы круглые столы, за которыми сидели участники. Столы покрывала льняная скатерть. Композицию дополнили букет искусственных цветов и рамки с изображением английских писателей, чьи творения прозвучали в зале (Приложение 4).

1.3 Отзывы зрителей

Литературно – музыкальная гостиная на английском языке была высоко оценена учителями – предметниками школы № 13, а также педагогами из других школ города Сарапула и Сарапульского района, поскольку гостиная была проведена в рамках методического дня и педагогической студии на базе МАОУ СОШ № 13. «Мероприятие прошло на одном дыхании, хотелось увидеть продолжение» - отметили зрители. Действительно, гостиная получилась яркой, незабываемой и интересной (Приложение 5).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Входе работы обучающихся 10 классов МАОУ СОШ № 13 в литературно – музыкальной гостиной раскрылись индивидуальные творческие и интеллектуальные способности учеников; возникло стремление к самовыражению, самореализации, самосовершенствованию; развились навыки коллективного творчества, коммуникабельности. Было сделано всё возможное для создания благоприятного психологического микроклимата внутри коллектива. Гостиная на английском языке «English masterpieces» – это маленькая жизнь, которая включила в себя уникальный подчерк каждого участника, новое прочтение произведений и радость открытий. Отрадно, что ребята осознанно подошли к данному мероприятию, получили удовольствие от процесса и зарядились на новые свершения. Мне же в свою очередь удалось раскрыть организаторские, ораторские способности, что поможет в дальнейшем в профессиональной деятельности.

Список источников

  1. Литературная гостиная - Текст: электронный // Википедия: [сайт] – URL : https://ru.wikiital.com/wiki/Salotto_letterario (дата обращения 31.03.2024)

  2. Thomas Carew. The Spring. ТомасКэрью. Весна – Текст: электронный //Английская поэзия:[сайт] – URL : http://engpoetry.ru/PoemE.php?PoemId=2110&ysclid=lworngv2xm644684722 (дата обращения 27.05.2024)

  3. «To be or not to be» by William Shakespeare – Текст: электронный //Tania – Soleil Journal: [сайт] – URL : https://www.tania-soleil.com/to-be-or-not-to-be-that-is-the-question-by-william-shakespeare/?ysclid=lwosab8zbg842878359 (датаобращения 27.05.2024)

  4. Томас Кэрью. Английский поэт – Текст: электронный // ZAMONA: [сайт] – URL : https://zamona.net/ru/article/2352880-zamona-tomas-keriu-angliiskii-poet (дата обращения 07.04.2024)

  5. Творчество Роберта Бёрнса – Текст: электронный // МУЛЬТИУРОК: [сайт] – URL : https://multiurok.ru/files/tvorchestvo-roberta-bernsa.html (дата обращения 07.04.2024)

  6. Уильям Шекспир. Биография и творчество – Текст: электронный // СПАДИЛО : [сайт] – URL : https://spadilo.ru/biography/uilyam-shekspir/ (дата обращения 07.04.2024)

  7. Ульям Шекспир. Сонет 112 – Текст: электронный // Английская поэзия :[сайт]–URL:http://eng-poetry.ru/PrintPoemE.php?PoemId=700&ysclid=lwosovesif836029984 (дата обращения 27.05.2024)

Приложение 1

Языковая гостиная на английском языке

«Englishmasterpieces»

TheauthorSobinaKseniya

Песня «Hello» (LionelRichie)

Текст песни Hello – в исполнении Ширяевой Яны

I've been alone with you inside my mind

And in my dreams I've kissed your lips a thousand times

I sometimes see you pass outside my door

Hello, is it me you're looking for

I can see it in your eyes

I can see it in your smile

You're all I've ever wanted, and my arms are open wide

'Cause you know just what to say

And you know just what to do

And I want to tell you so much, I love you

I long to see the sunlight in your hair

And tell you time and time again how much I care

Sometimes I feel my heart will overflow

Hello, I've just got to let you know

'Cause I wonder where you are

And I wonder what you do

Are you somewhere feeling lonely, or is someone loving you

Tell me how to win your heart

For I haven't got a clue

But let me start by saying, I love you

Hello, is it me you're looking for

'Cause I wonder where you are

And I wonder what you do

Are you somewhere feeling lonely or is someone loving you

Tell me how to win your heart

For I haven't got a clue

But let me start by saying, I love you

Приветственное вступление (ведущие)

В1- Hello, dear guests and teachers!

В2-We are glad to welcome you to our literary and musical living room.

So, Lionel Richie`s song sounded right now. He became famous in the 1970s as a English songwriter and lead singer of the Motown band Commodores;

В1-Our event is dedicated to poetry in English. Today, the most wonderful works of English literature will be presented to your attention.

В2-We hope that you will find it interesting, dear listeners, and each of you will feel a warm and sincere atmosphere.

В1-It's a wonderful time of the year outside the window. Everyone is happy with the long-awaited warm, spring sunshine, ringing drops, bird voices and murmuring streams. The joy of awakening nature is everywhere. Spring has come!

В2- Poets from time immemorial have sung this time of the year in their poems.Thomas Carew has long been recognized as a notable figure in the history of English literature. Carew's poems are sensual lyrics. They open up a "storehouse of rich fantasy" in front of us. To your attention is a poem about spring.

  1. The Spring (Thomas Carew)

Now that the winter's gone, the earth hath lost

Her snow-white robes, and now no more the frost

Candies the grass, or casts an icy cream

Upon the silver lake or crystal stream;

But the warm sun thaws the benumbed earth,

And makes it tender; gives a sacred birth

To the dead swallow; wakes in hollow tree

The drowsy cuckoo and the humble-bee.

Now do a choir of chirping minstrels bring

In triumph to the world the youthful spring.

The valleys, hills, and woods in rich array

Welcome the coming of the long'd-for May.

Now all things smile; only my love doth lour;

Nor hath the scalding noonday sun the power

To melt that marble ice, which still doth hold

Her heart congeal'd, and makes her pity cold.

The ox, which lately did for shelter fly

Into the stall, doth now securely lie

In open fields; and love no more is made

By the fireside, but in the cooler shade

Amyntas now doth with his Chloris sleep

Under a sycamore, and all things keep

Time with the season; only she doth carry

June in her eyes, in her heart January.

Танец терпсихоры !!!!!!

ПРЕЗЕНТАЦИЯ О ШЕКСПИРЕ!!!

Разговор Шекспира с вдохновителем (другом Henry Wriothesley – Генри Рузли , граф Саутгемптон).

(Henry Wriothesley) - Oh, my dear friend, hello!

(William Shakespeare) - Hello, dear Henry!

HW- How are you?

WS - Thank you, Henry

Everything would be fine, but everything is mixed up in my head, there is no enlightenment in it. I am writing a tragedy, which, however, makes no sense.

HW - What's the idea?

WS - About the Prince of Denmark and his father's ghost

HW - What a terribly interesting topic.

William, you know, I'm sure this tragedy will definitely resonate with the audience.

Perhaps you will give it a philosophical context.

To be or not to be: that's the question (with a grin)

WS - Oh, Henry, my dear, you have illuminated me!

(И читает Sonnet 112 Myfriend) – Звучит мелодия на скрипке в исполнении Мымриной Даны!!!

Your love and pity doth th'impression fill

Which vulgar scandal stamped upon my brow,

For what care I who calls me well or ill,

So you o'er-green my bad, my good allow?

You are my all the world, and I must strive

To know my shames and praises from your tongue;

None else to me, nor I to none alive,

That my steeled sense or changes right or wrong.

In so profound abysm I throw all care

Of others' voices, that my adder's sense

To critic and to flatterer stoppd are.

Mark how with my neglect I do dispense:

You are so strongly in my purpose bred

That all the world besides methinks th'are dead.

(Шекспир, озарённый мыслью, бежит к столу, садится и пишет монолог Гамлета)

4) На сцену выходит Гамлет и читает монолог «Быть или не быть»

To be, or not to be…

To be, or not to be, that is the question:

Whether ’tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune,

Or to take arms against a sea of troubles

And by opposing end them. To die—to sleep,

No more; and by a sleep to say we end

The heart-ache and the thousand natural shocks

That flesh is heir to: ’tis a consummation

Devoutly to be wish’d. To die, to sleep;

To sleep, perchance to dream—ay, there’s the rub:

For in that sleep of death what dreams may come,

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause—there’s the respect

That makes calamity of so long life.

For who would bear the whips and scorns of time,

Th’oppressor’s wrong, the proud man’s contumely,

The pangs of dispriz’d love, the law’s delay,

The insolence of office, and the spurns

That patient merit of th’unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? Who would fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death,

The undiscovere’d country, from whose bourn

No traveller returns, puzzles the will,

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all,

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o’er with the pale cast of thought,

And enterprises of great pitch and moment

With this regard their currents turn awry

And lose the name of action.-Soft you now!

The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons

Be all my sins remember’d.

William Shakespeare (1564-1616)

from Hamlet, spoken by Hamlet

Выходведущих.

В1: The next guest in our living room is the Scottish poet Robert Burns. The phenomenon of Burns is unique in world poetry.

В2: Burns' lyrics are filled with folk traditions, because songs of love content were sung in his native Scotland. His love poems are extraordinarily subtle and deep, they sound modern even now. They merge passion, courage, wisdom and the beauty of feelings that connect lovers with nature itself.

  1. Стихотворение «A Red Red Rose» Robert Burns

MY love is like a red red rose

That’s newly sprung in June:

My love is like the melodie

That’s sweetly play’d in tune.

So fair art thou, my bonnie lass,

So deep in love am I:

And I will love thee still, my dear,

Till a’ the seas gang dry.

Till a the seas gang dry, my dear,

And the rocks melt wi’ the sun:

And I will love thee still, my dear,

While the sands o’ life shall run.

And fare thee weel, my only love,

And fare thee weel awhile!

And I will come again, my love,

Tho’ it were ten thousand mile.

Любовь, как роза, роза красная,

Цветет в моем саду.

Любовь моя — как песенка,

С которой в путь иду.

Сильнее красоты твоей

Моя любовь одна.

Она с тобой, пока моря

Не высохнут до дна.

Не высохнут моря, мой друг,

Не рушится гранит,

Не остановится песок,

А он, как жизнь, бежит

Будь счастлива, моя любовь,

Прощай и не грусти.

Вернусь к тебе, хоть целый свет

Пришлось бы мне пройти!

Игра на флейте – в исполнении Вершинина Ивана

6) Стихотворение

«BEYOND THE RYE FIELD, THE SHRUBBERY GREW» Robert Burns

A Rose-bud by my early walk,

Adown a corn-enclosed bawk,

Sae gently bent its thorny stalk,

All on a dewy morning.

Ere twice the shades o' dawn are fled,

In a' its crimson glory spread,

And drooping rich the dewy head,

It scents the early morning.

Within the bush her covert nest

A little linnet fondly prest;

The dew sat chilly on her breast,

Sae early in the morning.

She soon shall see her tender brood,

The pride, the pleasure o' the wood,

Amang the fresh green leaves bedew'd,

Awake the early morning.

So though, dear bird, young Jeany fair,

On trembling string or vocal air,

Shall sweetly pay the tender care

That tents this early morning.

So though, sweet Rose-bud, young and gay,

Shalt beauteous blaze upon the day,

And bless the parent's evening ray

That watch'd this early morning.

ПЕРЕВОД ИСПОЛНЯЕТСЯ ВЖИВУЮ

«ЗА ПОЛЕМ РЖИ КУСТАРНИК РОС»

За полем ржи кустарник рос.

И почки нераскрытых роз

Клонились, влажные от слез,

Росистым ранним утром.

Но дважды утренняя мгла

Сошла, и роза расцвела.

И так роса была светла

На ней душистым утром.

И коноплянка на заре

Сидела в лиственном шатре

И вся была, как в серебре,

В росе холодной утром.

Придет счастливая пора,

И защебечет детвора

В тени зеленого шатра

Горячим летним утром.

Мой друг, и твой придет черед

Платить за множество забот

Тем, кто покой твой бережет

Весенним ранним утром.

Ты, нераскрывшийся цветок,

Расправишь каждый лепесток

И тех, чей вечер недалек,

Согреешь летним утром!

Выход ведущих.

B1: Burns' work was also known in Russia. He became our native thanks to the Soviet poet Samuel Marshak, who translated almost half of the property of the great Scottish poet.

B2: Marshak's translations were so melodic that they inspired many Soviet songwriters - and so Robert Burns became the author of songs for many Soviet films. One of them is the "Office Romance".

РобертБернс — «Вмоейдушепокоянет» - ПЕСНЯ!!!

Ведущие:

В1: How nice is to spend the evening like this!

В2: To be honest, I do not know pleasures like reading. How much faster you get tired of any other activity!

В1,2: Thank you for your attention! Goodbye !And see you again!

Приложение 2

Рис.2, 3 – Работа в видео редакторе.

Приложение 3

Рис.4 – Репетиционный процесс

Приложение 4

Рис.5, 6 – Костюмы.

Рис.7 – Декорации.

Приложение 5

Рис.8 – Литературно-музыкальная гостиная «English masterpieces».

Просмотров работы: 16