Сложности изучения немецкого и английского языка для русскоязычных: грамматика и межкультурные аспекты

XXIV Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Сложности изучения немецкого и английского языка для русскоязычных: грамматика и межкультурные аспекты

Пашков С.И. 1Кураева М.О. 1
1МБОУ "Головчинская СОШ с углубленным изучением отдельных предметов"
Мясищева Е.Н. 1Доценко С.И. 1
1МБОУ "Головчинская СОШ с углубленным изучением отдельных предметов"
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

1. Актуальность исследования

Изучение иностранных языков становится необходимым условием для успеха в современном обществе. Немецкий и английский языки занимают ключевые позиции в мире, открывая перспективы в образовании, работе и межкультурном общении. Несмотря на популярность немецкого и английского языков в России, учащиеся сталкиваются с многочисленными трудностями. Основные из них связаны с особенностями грамматики и межкультурными различиями, которые значительно отличаются от русскоязычных норм.

Проблема исследования:

Проблема исследования русскоязычные учащиеся чаще всего делают ошибки, связанные с порядком слов, использованием артиклей и падежей в немецком языке и временами, фразовыми глаголами и предлогами в английском. Кроме того, межкультурные различия, такие как уровень формальности общения, использование местоимений и особенности невербальной коммуникации, вызывают у учащихся затруднения в построении диалогов.

Цель работы:

Выявить основные трудности русскоязычных учащихся при изучении немецкого и английского языков и предложить рекомендации для их преодоления.

Задачи исследования:

  1. Провести анализ типичных ошибок русскоязычных учащихся при изучении немецкого и английского языков.

  2. Исследовать влияние межкультурных факторов на процесс изучения этих языков.

  3. Разработать практические рекомендации для преподавателей немецкого и английского языков.

Гипотеза исследования:

Основные трудности изучения немецкого и английского языков русскоязычными учащимися связаны с различиями в грамматических структурах и межкультурными аспектами, которые недостаточно освещаются в учебных программах.

Объект и предмет исследования:

Объект: процесс изучения немецкого и английского языков русскоязычными учащимися. Предмет: типичные ошибки учащихся в грамматике и влияние межкультурных факторов на обучение.

Методы исследования:

• Анкетирование учащихся 5–11 классов.

• Анализ письменных работ, чтобы выявить типичные ошибки.

• Сравнительный анализ языковых структур русского, немецкого и английского языков.

• Анализ межкультурных барьеров через интервью с преподавателями.

2. Теоретическая часть.

Многие исследования подчеркивают, что основными трудностями русскоязычных учащихся при изучении немецкого языка являются:

Артикли и их использование.
Артикли в немецком языке выполняют важную синтаксическую и морфологическую функцию, определяя род, число и падеж существительных. Это часто вызывает путаницу у русскоязычных учащихся, так как в русском языке аналогичная категория отсутствует.
Как отмечает Н. Ю. Аверьянова, «непонимание роли артикля в немецком языке приводит к ошибкам в построении предложений и затрудняет понимание письменной речи» [1].

Порядок слов в немецком языке строго регламентирован, особенно в сложных и придаточных предложениях. В главном предложении глагол занимает вторую позицию, а в придаточном — последнюю. Это правило часто нарушается учащимися, которые интуитивно применяют русские нормы построения предложений. А. Мёллер подчеркивает: «основная сложность для русскоязычных заключается в привыкании к фиксированной позиции сказуемого, что требует автоматизации навыков» [2].

Несмотря на схожесть в названиях падежей, система их употребления в немецком языке значительно отличается от русской. Например, немецкий дательный падеж используется для обозначения объекта, к которому направлено действие, что не всегда очевидно для русскоязычных учащихся.
М. А. Дурасов пишет: «изучение падежей требует постоянного повторения и практики в контексте, иначе учащиеся продолжают применять русские модели, что приводит к ошибкам» [5].

Грамматические трудности в английском языке.

• Времена глаголов в английском языке используется 12 временных форм, что вызывает трудности у русскоязычных учащихся, так как в русском языке подобного многообразия нет. Особенно сложными оказываются времена Perfect и Continuous.

• Артикли, как и в немецком, в английском языке артикли играют важную роль. Однако отсутствие этой категории в русском языке приводит к регулярным ошибкам.

• Фразовые глаголы Фразовые глаголы, такие как "look after", "give up", создают сложности из-за их идиоматического характера.

2.1 Межкультурные аспекты в изучении немецкого языка.

Формы обращения ("Sie" и "du").
Немецкий язык строго разграничивает формальное и неформальное общение. Ошибочное использование формы "du" вместо "Sie" может восприниматься как неуважение или фамильярность. Это особенно важно в профессиональной или образовательной среде.
По мнению В. В. Сафоновой, «изучение межкультурных аспектов немецкого языка необходимо включать в базовый курс, чтобы избежать трудностей в межличностном общении» [3]. Прямота и точность выражений.
В немецком языке общение более прямолинейное и формализованное, что контрастирует с русским, где допускаются более эмоциональные или косвенные формы выражения.
Е. Г. Гудык отмечает: «восприятие немецкой прямоты может быть вызовом для русскоязычных учащихся, которые часто интерпретируют это как холодность или излишнюю строгость» [4].

Межкультурные различия в невербальной коммуникации.
Германская культура предпочитает точность и сдержанность в жестах и мимике, что требует адаптации от русскоязычных учащихся, привыкших к более экспрессивной невербальной коммуникации.
По словам А. Мёллера, «осознание различий в невербальной коммуникации является важным шагом на пути к успешному межкультурному взаимодействию» [2].

2.2 Межкультурные аспекты английского языка.

• Уровень формальности Английский язык менее формален, чем немецкий, но также имеет различия между официальным и неофициальным стилем общения.

• Прямота и косвенность выражений. В английском языке широко используются косвенные выражения для вежливости (например, "Could you please...?" вместо прямого "Do it").

• Невербальная коммуникация Англоязычные культуры склонны к сдержанности в мимике и жестах, что может вызывать недопонимание у русскоязычных учащихся.

3. Экспериментальная часть.

3.1 Опрос учащихся 5–11 классов

Опрос учащихся 5–11 классов Анкетирование проводилось среди 50 учащихся средней и старшей школы. Анкета включала вопросы о трудностях изучения немецкого и английского языков.

Примеры вопросов анкеты:

  • Какие темы в грамматике немецкого и английского языков кажутся вам наиболее сложными?

  • Какие ошибки вы делаете чаще всего?

  • Насколько вам интересны культуры Германии и англоязычных стран?

Диаграмма распределения трудностей изучения немецкого и английского языков:

  • Немецкий: артикли — 40%, порядок слов — 30%, межкультурные аспекты — 20%, падежи — 10%

  • Английский: времена — 35%, артикли — 25%, фразовые глаголы — 25%, межкультурные аспекты — 15%

9.2. Анализ письменных работ Анализ письменных работ выявил:

  • Ошибки с артиклями (немецкий — 70%, английский — 60%)

  • Ошибки с порядком слов (немецкий — 50%, английский — 40%)

  • Ошибки в использовании времён (английский — 65%)

9.3. Влияние межкультурных аспектов

  • В немецком языке ошибки с "Sie" и "du" — 30%

  • В английском языке ошибки в формальности выражений — 25%

  1. Выводы

  2. Грамматические трудности:

  • Артикли и времена остаются наиболее сложными темами для изучения.

  • Фразовые глаголы вызывают трудности из-за своего идиоматического характера.

  1. Межкультурные аспекты:

  • Формальность общения и невербальная коммуникация требуют особого внимания.

Практическая значимость Результаты исследования доказывают необходимость включения в учебный процесс дополнительных материалов, направленных на изучение немецкой и английской культур и углублённое освоение грамматических структур. Преподаватели могут использовать данные результаты для корректировки своих методик преподавания.

Анкетирование проводилось среди 50 учащихся средней и старшей школы. Анкета включала вопросы о трудностях изучения немецкого языка, а также о восприятии межкультурных различий.

Примеры вопросов анкеты:

  • Какие темы в грамматике немецкого языка кажутся вам наиболее сложными?

  • Какие ошибки вы делаете чаще всего?

  • Насколько вам интересна немецкая культура и как она помогает вам в изучении языка?

Вот диаграмма, иллюстрирующая распределение трудностей изучения немецкого и английского языка среди учащихся.

Диаграмма распределения трудностей изучения немецкого и английского языков:

• Немецкий: артикли — 40%, порядок слов — 30%, межкультурные аспекты — 20%, падежи — 10%

• Английский: времена — 35%, артикли — 25%, фразовые глаголы — 25%, межкультурные аспекты — 15%

9.2. Анализ письменных работ Анализ письменных работ выявил:

• Ошибки с артиклями (немецкий — 70%, английский — 60%)

• Ошибки с порядком слов (немецкий — 50%, английский — 40%)

• Ошибки в использовании времён (английский — 65%)

9.3. Влияние межкультурных аспектов

• В немецком языке ошибки с "Sie" и "du" — 30%

• В английском языке ошибки в формальности выражений — 25%

12. Выводы

13. Грамматические трудности:

• Артикли и времена остаются наиболее сложными темами для изучения.

• Фразовые глаголы вызывают трудности из-за своего идиоматического характера.

3. Межкультурные аспекты:

• Формальность общения и невербальная коммуникация требуют особого внимания.

Вывод. Межкультурные аспекты играют важную роль в изучении обоих языков, однако они проявляются в разных аспектах общения.

Общее наблюдение указывает на необходимость акцента на артикли, времена и межкультурные различия при обучении английскому и немецкому языкам. ​

Практическая значимость. Результаты исследования доказывают необходимость включения в учебный процесс дополнительных материалов, направленных на изучение немецкой и английской культур и углублённое освоение грамматических структур. Преподаватели могут использовать данные результаты для корректировки своих методик преподавания.

Список литературы

  1. Аверьянова, Н. Ю. Немецкий язык для начинающих: грамматический справочник / Н. Ю. Аверьянова. — М.: Просвещение, 2018. — 216 с.

  2. Гудык, Е. Г. Культурные аспекты преподавания немецкого языка / Е. Г. Гудык // Современные проблемы образования. — 2021. — № 3. — С. 45–52.

  3. Дурасов, М. А. Обучение немецкому языку: методические подходы / М. А. Дурасов. — М.: Издательство ЛКИ, 2017. — 189 с.

  4. Мёллер, А. Практическая грамматика немецкого языка / А. Мёллер. — СПб.: Каро, 2020. — 312 с.

  5. Сафонова, В. В. Межкультурная коммуникация и обучение иностранным языкам / В. В. Сафонова. — М.: Высшая школа, 2019. — 256 с.

Просмотров работы: 5