Формирование и функционирование молодежного сленга в современном немецком языке

XXIV Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Формирование и функционирование молодежного сленга в современном немецком языке

Лысенко С.С. 1Поликарпова Д.С. 1
1МБОУ «Головчинской СОШ с УИОП»
Доценко С.И. 1Поликарпова Е.А. 1
1МБОУ «Головчинской СОШ с УИОП»
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

В школе мы изучаем стандартный и грамматически правильный немецкий язык, что совсем не способствует другой его стороне – молодежному разговорному языку, отрицающему правила грамматики. По той причине, что молодежному разговорному сленгу совсем не уделяется время в школьном курсе, возникла тема моей исследовательской работы: «Формирование и функционирование молодежного сленга в современном немецком языке».

Сегодня повсеместно можно наблюдать внедрение и проникновение сленговой лексики во все области и сферы человеческой жизнедеятельности. Сленг можно встретить на радио и телевидении, в прессе, литературе, в сети Интернет, не говоря уже об устном общении людей практически всех возрастов, социальных групп и классов. Под категорию «сленг», несомненно, попадает молодежный язык (Jugendsprache).

Актуальность исследования заключается в том, что молодежный сленг является неотъемлемой частью языка и представляет собой как одну из наиболее интересных и актуальных проблем современного языкознания. Данная работа способствует решению проблемы определения, сущности и основных отличительных черт изучаемого явления. Актуальность данной работы состоит еще и в том, что сленг, как языковой аспект малоисследован и малоизучен.

Гипотеза: полноценное общение в молодежной среде возможно при владении ее языком (молодежным сленгом).

Цельюработы является комплексное описание фразеологического состава немецкого молодежного сленга, выявление национально - культурного своеобразия молодежных фразеологизмов.

Задачи:

  1. выявить основные источники пополнения молодёжного сленга в немецком языке;

  2. рассмотреть различные виды и формы молодежного сленга;

  3. определить функции немецкого сленга;

  4. проследить использование сленговых выражений в различных сферах повседневной жизни.

  5. определить роль молодёжного сленга в современном немецком языке;

Предмет исследования: молодежный сленг в современном немецком языке.

Объект исследования: письменная и устная речь представителей немецкоговорящих стран.

Методы: поисковый и исследовательский, метод сравнительного анализа, сопоставительный метод.

Фразеологический состав молодежного сленга сильно отличается от фразеологии литературного языка широком употреблением обиходных фраз, штампов, клише, крылатых выражений, отрывков из пословиц и поговорок. Именно эта, фразеологическая сторона молодежного сленга, отражает мировоззрение, мировидение, существование и поведение молодежи.

Практическая значимость: расширение и углубление знаний о функционировании молодежного сленга в современном немецком языке.

Основная часть

Глава 1. Особенности словообразовательного процесса и функционирования единиц сленга в современном немецком языке

    1. Понятие и источники пополнения единиц молодёжного сленга

Cленг – это социальная разновидность языка, употребляемая ограниченным числом людей; это экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятого литературного языкового стандарта.

Молодежный сленг - это уникальный запас слов со специфическими свойствами, который даёт лингвистическую и социальную характеристику молодых людей. В молодежном сленге имеется большое количество устойчивых словосочетаний и он отражает все имеющиеся черты современной молодежной субкультуры.

Фразеологический состав молодежного сленга сильно отличается от фразеологии литературного языка широком употреблением обиходных фраз, штампов, клише, крылатых выражений, отрывков из пословиц и поговорок. Именно эта, фразеологическая сторона молодежного сленга, отражает мировоззрение, мировидение, существование и поведение молодежи.

В целях самоутверждения, желая выглядеть современными, “продвинутыми”, молодые люди начинают употреблять слова и выражения повышенной эмоциональности. В ход идут элементы разноплановой лексики, профессионализмы, вульгаризмы, жаргонизмы и даже ругательства. Словарь сленгов немецкой молодёжи пополняется заимствованиями. Некоторые сленги заимствованы из:

– английскогоязыка: Mopping – Menschen am Arbeitsplatz verachten, schlecht behandeln, erniedrigen, schikanieren; Cartoon – satirische Geschichte als Comicstrip oder Kurzfim.

-французскогоязыка: die Annonce – Zeitungsanzeige; das Bistro – kleine Gaststätte; das Prestige – das Ansehen; die Clique – Freundeskreis junger Leute;

– итальянскогоязыка: Paparazzi – Skandalreporter; prestissito, presto, rapido – sehr schnell; subito – sehr schnell; der Tifoso – der Fußballfanatiker.

– испанскогоязыка: der Macho [-t o] – harter Junge / Mann, der stolz auf seine Männlichkeit ist; der Gaucho[-t o] – sehr harter Junge / Mann, der Amigo – der Freund; die Tapas – die leichte Vorspeise; die Savanne – die öde.

1.2 Смысловое значение немецкого молодежного сленга

Несмотря на то, что немецкий молодежный сленг можно встретить во всех сферах общения, разговорная лексика группируется неравномерно. Большая часть сленговых слов имеет отношение к характеристике человека, к чертам его характера, умственным способностям, внешнему виду, манере поведения, манере говорить, роду занятий, финансам [1]. Хотим привести некоторые общие примеры немецкого молодежного сленга, часто встречающиеся в современной разговорной речи:

  • Junge, Junge! - Но-но, поосторожней (полегче)! (Это необидное выражение содержит в своей семантике предостережение кого-либо, призыв к осторожности в определенном смысле, исходя из контекстного употребления).

  • SoeinMist! - Блин!

  • DummwieBrotsein. - Быть тупым как дерево.

  • Dummer Junge! Dummes Mädchen! – Глупыш! Глупышка! (Данное обращение чаще всего имеет необидное снисходительное значение).

  • Habt ihr sonst noch Schmerzen? - У вас есть еще какие-то пожелания? (Это чисто разговорное выражение, основное значение существительного «Schmerzen» - печали, мучения, страдания, боль).

  • Aber Mensch! - Ну как не стыдно! Да что ты говоришь! Ну что же это такое! (Нейтральное звучание, в целом выражает неодобрение или же неудовольствие собеседника чем-либо).

  • Dies mag noch hingehen! – Сойдет! Это ещё куда ни шло! (Нейтральное звучание, выражает определенную степень одобрения чего-либо).

  • Heraus damit! – Выкладывай! Докладывай! Говори же!

  • Einer Flasche hat er den Hals bereits gebrochen. – У одной бутылки он горлышко уже скрутил. = Одну бутылочку он уже распил.

  • Du läufst immer Hals über Kopf! – Ты всегда носишься сломя голову!

  • Auf dem Flohmarkt haben wir dies und jenes gekauft. – На блошином рынке мы накупили всякой всячины.

  • Es geht ihr dreckig! –Дела у нее плохи!

  • Jetzt hat sie das Wasser bis zu ihrem Hals stehen. – Она сейчас на грани (в критическом состоянии).

  • Das weiss nur der liebe Himmel! – Это одному лишь господу богу известно!

  • Geht zum Teufel! – Идите вы к чёрту!

  • Leckt mich am Arsch! –Да ну вас! (Данное выражение представляет собой резкий и грубый отказ что-либо сделать).

  • Leckt mich am Knie! – Поцелуйте меня в колено! Да идите вы! (Данное выражение не является грубым и может использоваться в любой ситуации, где необходимо выразить резкий отказ в необидной для собеседника форме).

  • AufdeinNacken! – “на твоей шее”. Гулять за твой счет.

  • IchküssdeinAuge.- Я целую твои глаза (веки). Используется для обозначения большой благодарности.

  • Seid zufrieden mit dem Gut, das ihr habt! – Довольствуйтесь тем, что есть! (Совершенно нейтральный призыв не жадничать, остановиться и прочее).

  • Die sind in Ordnung! – Они надежные люди! = На них можно положиться! – Они в порядке!

  • Dort waret was nicht in Ordnung. – Что-то там было не так (= нечисто).

  • Haltet die Fresse! – Заткнитесь! (Данное выражение представляет собой грубый приказ замолчать).

  • Last euch es gut schmecken! – Приятного (вам) аппетита!

  • Das Wetter ist heute total beschissen. – Погода сегодня совершенно ужасная.

Глава 2. Особенности молодежного немецкого сленга

Проведённый нами практический анализ текстов из немецких журналов “Freundin”, “Die Stern” позволяет выделить следующие особенности молодежного сленга:

частое употребление таких слов и их производных как: Super (der Superpunk-Songs, der Super club, super böse.); toll (tolle Ideen, tolle Bildbände, tolle Tipps, tolle Rezepte, ein toller Hut, tollen Accessoires, toll duften). Эти представители молодёжного сленга можно назвать «прилипалами» языка.

наличие богатой системы синонимов: в значении “высший класс, классный, самый замечательный”: fett, analog, aldi, fundamental, gültig, symreal, tiffig, ultimativ. Немцы придумывают и внедряют в свой язык новые прилагательные, соединяя между собой два, а то и три прилагательных или наречий: friedhofsblond (седовласый). Так намного проще характеризовать что- либо в речи. Самое интересное то, что они легко друг друга понимают.

образность языковых средств, проявляющаяся в:

  • Краткостисленга: der Dossi – der Langschläfer, der Träumer, der Phantast; der Fuzzi – der Spezialist; der Taffi – der willensstarke Junge;

  • Повторах: der Blubber-Blubber (плохой); das Gerede, die Rederei; sterb-sterb – sehr müde.

  • Рифме: Ende Gelände – без понятия (неизвестно, что происходит и что надо делать); give five – die Hand ausstrecken (дай «пять»! Подать руку); schickimicki- модный, современный.

  • Необычных сочетаниях звуков: hoppeldihoppineinemAugenblick; derFickfackdieAusflucht; dasMultikultidieMultikulturalität; dieTic-Tak-TussidasjungeMädchen.

  • Названиях государств, их исторических областей, городов: kleiner Tiger (небольшая территория и большая экономическая мощь) – Singapur; die Wallachei (название исторической малонаселенной местности Румынии “Валахия”, которая находится между Южными Карпатами и Дунаем) – der Krähwinkel,; Lipsi – Leipzig.

  • Иронических cловосочетаниях и выражениях: Hotel Mama – das Leben mit den Eltern; Gymnastiker-Anstalt – das Gymnasium; die Folterkammer (камера пыток) – der Sportsaal; der Parkbankphilosoph – der Obdachlose.

Общебытовой словарь немецкого молодежного сленга состоит из:

– слов, относящихся к профессиональной деятельности: robotern – arbeiten; hämmern– vielarbeiten; reinhämmern– mit Hochdruckarbeiten;

– названий школьных принадлежностей: der Gedankenmanifestator – der Bleistift; die Gehirnprothese – der Taschenrechner;

– названий одежды: Klamotten – Kleidung; das Outfit, der Look, die Anmache – Kleidung; Edel-Look – gute, modische Kleidung; der Pulli, Sweater – die Strickjacke; Shirt – kurzärmliges Hemd aus Baumwolle (Unterhemd); Blazer – Sportjacke; Dessous – Frauenunter Wäche;

– слов, относящихся к развлечениям, хобби, досуга, свободного времени: shoppen – durch Geschäfte bummeln; das Date – ein Treffen, Verabredung; dancen – tanzen; ; die Outdoor-Party – das Picknick– названий денег: die Kohle, die Knete, die Mäuse, der Kies, das Moos (aus der Gaunersprache), die Möpse, die Monnis– деньги, деньжата, бабки; die Tonne (сотенная купюра); der Wampum – деньги, деньжата;

– названий транспортных средств и бытовых приборов: die Bohrkrücke, Blechhaufen, Kinderwagen, Rostlaube, Schrottkarre, der Kasten, der Riesenorgel, flotter Ofen, lahme Schnecke, heiße Mühle (горячая мельница) – das Auto; der Muckomat – das Radio; der Total-Verblöder – der Fernseher; Boombox, Ghettoblaster– das TonbandgerätBuggy – offener Kinderwagen, leicht zu transportieren, meist zusammenklappbar;

– существительных, обозначающих родителей: Mumie (мама), Erzeuger, Grufties, Alte (старики, предки), Kalkleisten, ötzi – предки, олды (от англ. old – старый, по названию тирольской местности ötztal, где были найдены останки первобытного человека); Daddy (Vater);

– слов и словосочетаний, выражающих приветствие и формы вежливости: Hey! (Hi!) – Hallo! (Begrüßung); Sorry! – Entschuldigung!

Интересным примером завышения оценки может послужить смена нейтрального имени Anführer (руководитель) на Big Boss, Big Mäc, Chef, First Boy, King, Leader.

2.1 Виды и формы молодёжного сленга

Для немецкой молодежи характерна усеченная форма слов, укороченные слова. Книмотносятсяслована – i: Wessi – Einwohner Westdeutschlands; Ossi – Einwohner der ehemaligen DDR; Azubi – Auszubildender, Lehrling; Asi – asoziale Menschen, Asozialer; Exi – Existenz; Präsi – Präsident; Fanny – weiblicher Fan; Drogi – Drogensüchtiger, Drogenabhänger; Flippi – einer, der aus geflippt ist; Prom(m)i – Prominenter; Nervi – einer, der einem auf die Nerven geht; Multikulti – Multikulturalität; Krimi – Kriminalroman.

Молодежь активно использует в своей речи сокращения. Для разговорной речи характерны усечения конечных слогов: AlfAlfred; AlexanderAlex; MaximilianMax, LitteLiteratur; InfoInformation; PoliPolizei », MOF «Mensch ohne Freunde», PP «personliches Pech» (личная неудача), KP «kein Plan», KA «keine Ahnung», BMW «Bemme mit Wurst», GmBh «Geh mir Bier holen!»

Словосложение – когда часть одного слова сливается с частью другого слова или с целым словом: Joga + Gymnastik = Joganastik; Aero + Akrobatik = Aerobatik ; Krokodil + Elefant = krokofantös.

2.2 Функции молодёжного сленга

 

Сленг используется для многих целей, но одной из основных является выражение определенного эмоционального отношения, которое может быть самым разным, в зависимости от цели высказывания.

Для анализа функций сленга мы провели опрос обучающихся 9 классов в виде анкетирования. На вопросы анкеты ответило 40 человек.

  1. Что такое сленг по вашему мнению?

  2. Используете ли вы в разговоре сленг и почему?

  3. В любой ли речевой ситуации уместен сленг? В каких случаях нет?

  4. Знаете ли вы молодежные немецкие сленговые выражения?

Результаты анкетирования:

1. 100% девятиклассников имеют представление о том, что такое сленг - набор слов и выражений, которые используют подростки в разговорной речи в различных группах, компаниях.

2. 68% анкетируемых охотно используют в своей речи сленг. На вопрос «почему», мы получили разные варианты ответов. 72% молодых людей считают использование сленгов в речи удобным, это экономит время и считают это нормой общения. 28% считают употребление сленга модным явлением.

3. 100% девятиклассников считает, что сленг не всегда уместен. Сленг не используют на научных конференциях, официальных мероприятиях, во время деловых встреч, на уроках, на работе.

4. 38% анкетируемых знают немецкие сленговые выражения: “Super” (hochbesseralssehrschön, sehr gut), “Prima”, “Klasse”, “Toll”, “Schau”, “Geil” (sehr gut), “Megageil” (sehrsehr gut), “Cool” (besonders gut). Junge, Junge! — Но-но, поосторожней (полегче)!

К основным функциям сленга относят: коммуникативную, познавательную, номинативную, мировоззренческую, эзотерическую и идентификационную. Рассмотрим подробнее каждую из этих функций.

Коммуникативная функция сленга связана с тем, что сленг, прежде всего, является средством общения людей. Он позволяет говорящему выражать свои мысли, а воспринимающему понимать их.

Познавательная функция реализуется широко. Многие наименования в сленге несут в себе дополнительную информацию, отсутствующую в обычных, стандартных обозначениях, и посредством этого вносятся дополнительные знания.[4]

Проявлению номинативной функции в сленге способствует приспособление молодых людей к техническому прогрессу, а также тенденциям моды. От нейтрального, положительного, до несколько высокомерного и пренебрежительного. Так осуществляется экспрессивная функция сленга. Экспрессивность их опирается на образность, остроумие, неожиданность, иногда забавное искажение [4].

Идентификационную функцию некоторые ученые называют сигнальной, и она также связана с эзотерической функцией. Суть ее состоит в том, что сленг является своего рода паролем, позволяющим опознать «своего» среди прочих (по манере разговора, жестам), он облегчает поиск нужных лиц, помогает устанавливать и поддерживать контакты [4].

Сленг играет многофункциональную роль. Это обеспечивает живое изменение языка, наполнение его новыми лексическими единицами.

Заключение

В ходе нашего исследования мы смогли подтвердить нашу гипотезу о том, что сленг  является неотъемлемой частью молодежной культуры немецкоговорящих стран. Из-за своей точности, краткости, емкости и содержательности, он становится более предпочтительным в разговоре молодых людей. Очень трудно отбросить или игнорировать какое-либо сленговое выражение, если оно как нельзя полно и точно отражает идею, мысль, состояние на этот момент речи.

Изучение сленга будет оставаться актуальной проблемой лексикологии так долго, как существует сам язык. В данной работе мы выяснили, что пополнение состава сленга происходит точно так же, как и пополнение всего словарного состава, путем заимствования из других языков (преимущественно из английского); заимствования из жаргонов (криминальный, компьютерный); заимствования из общелитературного языка с переосмыслением значения; путём словообразования.

Сленг отражает все имеющиеся черты современной молодежной субкультуры.

Список литературы

  1. Вайнман Т. Любимые слова молодых немцев // DeutcheWelle. URL: https://www.dw.com/ru/любимые-слова-молодых-немцев/g-36213920.

  2. Германские языки- http://ru.wikiversity.org/.

  3. Deutsche Zeitungen “Freundin”, «Die Stern», 2021.

  4. Жаркова, Т.И. О сленге современной немецкой молодежи // Иностранные языки в школе/Т.И. Жаркова. – М.:2019. – № 1. – с. 96-100.

  5. Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона: около 2000 слов и выражений. М., 2005.

Просмотров работы: 27