Введение
Актуальность темы исследования.
Изучение фразеологии является неотъемлемой частью программы по русскому языку в школе. Освоение устойчивых сочетаний, образных выражений и крылатых слов способствует развитию языкового чутья, расширению активного словарного запаса и формированию правильной устной и письменной речи. Помимо этого, фразеологические единицы являются важной составляющей национальной культуры и отражают историю, менталитет и особенности национального мировосприятия народа. Овладение фразеологией позволяет учащимся глубже понимать художественную литературу, общаться грамотно и выразительно, успешно применять русский язык в различных коммуникативных ситуациях.
Однако современные школьники испытывают значительные трудности при изучении фразеологии. Это связано с особенностями самого материала — абстрактностью значений многих устойчивых выражений, сложностью запоминания большого количества идиоматичных оборотов, недостаточной мотивацией учеников к освоению данного раздела языка. Таким образом, необходимость поиска эффективных методов и приемов обучения фразеологии становится особенно актуальной задачей для педагогов, а игровые технологии помогают в ее реализации.
Цель работы: создание дидактической игры, способствующей повышению уровня речевой культуры школьников через изучение фразеологических единиц.
Задачи:
теоретический обзор литературы;
разработка концепции игры;
проведение эксперимента;
анализ результатов.
Методологическая основа исследования:
теоретический подход к изучению фразеологизмов;
психолого-педагогические основы игрового обучения;
Метод сбора и анализа эмпирического материала.
Объект исследования – процесс формирования речевой культуры школьников средствами дидактических игр, направленный на углубленное изучение фразеологии в рамках школьного курса русского языка.
Предмет исследования – настольная дидактическая игра по теме«Фразеология» как педагогическое средство, способствующее повышению уровняречевой культуры школьников.
Гипотеза: систематическое включение специально разработанной настольной дидактической игры по теме «Фразеология» в учебно-воспитательный процесс позволит значительно повысить уровень речевой культуры школьников, развить у них устойчивый интерес к изучению фразеологических единиц и улучшить качество владения русским языком в целом.
Глава I. Фразеология как объект школьного курса русского языка
1.1 Понятие фразеологии и её роль в формировании языковой личности
Фразеология (от греч. «фраза» — выражение, оборот и «логос» — учение) — раздел языкознания – наука о фразеологизмах, устойчивых выражений с самостоятельным значением, близким к идиоматическому. [11] Фразеологизмы характеризуются целостностью своего значения, воспроизводимостью и закреплённостью в языке.
Фразеологизм чаще всего представляет собой словосочетание, значение которого не всегда можно объяснить простым сложением значений его компонентов. Например, выражения типа «водить за нос», «держать камень за пазухой», «бить баклуши» воспринимаются носителями языка как единые неделимые конструкции, имеющие переносный смысл, отличный от буквального значения составляющих слов.
Основные признаки фразеологизма:
Устойчивость: фразеологизмы используются в готовом виде, их компоненты нельзя произвольно заменять или изменять («делать из мухи слона», «считать ворон»).
Целостность значения: семантика фразеологической единицы воспринимается целиком, независимо от смысла входящих в неё слов («семь пятниц на неделе», «пиррова победа»).
Образность и эмоциональность: многие фразеологизмы обладают яркой экспрессивностью и образностью, отражающей национальную картину мира («кот наплакал», «вылететь в трубу»).
Грамматическая устойчивость: фразеологизмы имеют определённую грамматическую структуру, которую нельзя нарушать («играть первую скрипку», «выносить сор из избы»).
Фразеология играет важную роль в развитии языковой личности школьника, поскольку она отражает:
Культурную идентичность. В русском языке существует огромное количество фразеологизмов, возникших в результате исторического развития общества, отражающих национальные обычаи, традиции и мировоззрение («не в своей тарелке», «подложить свинью»). Эти выражения помогают детям лучше понять свою культурную принадлежность и осознать себя частью русского сообщества.
Коммуникативную компетентность. Использование фразеологических единиц делает речь более выразительной, точной и понятной собеседнику. Школьники, владеющие фразеологией, способны передавать оттенки смыслов, эмоции и оценки, делая свою речь богаче и разнообразнее.
Расширение словарного запаса. Фразеология обогащает активный словарь ребёнка, позволяя ему выражать мысли лаконично и ёмко. Примеры: «ломать голову» (думать над сложной проблемой), «оставлять желать лучшего» (иметь недостатки).
Развитие образного мышления и ассоциативного восприятия языка. Метафорический характер большинства фразеологизмов развивает воображение и ассоциативное восприятие языка, помогает формировать творческий подход к использованию языка.
Повышение уровня общей культуры речи. Фразеология тесно связана с нормами литературного языка. Умение правильно употреблять устойчивые выражения свидетельствует о высоком уровне речевой культуры человека, что важно для успешной социализации и адаптации в обществе.
Таким образом, изучение фразеологии формирует у школьников полноценную языковую личность, способную эффективно взаимодействовать в современном мире, владеть богатым и выразительным русским языком, уважать и ценить культурно-историческое наследие своего народа [1].
1.2 Особенности восприятия и усвоения фразеологической лексики школьниками.
Формирование речевой культуры школьников — одна из ключевых задач современного образования. Речевая культура подразумевает владение нормами литературного языка, умение ясно и точно выражать мысли, соблюдение этических норм общения, способность использовать богатство родного языка в разных формах коммуникации. Однако уровень речевой культуры современных подростков вызывает серьезные опасения: наблюдается обеднение словаря, снижение грамотности, чрезмерная упрощенность и стандартность речи, широкое использование жаргона и просторечий.[4]
Причинами такого положения дел являются:
Недостаточная мотивация школьников к овладению нормативной речью;
Снижение интереса к предмету русского языка;
Низкая эффективность традиционных форм и методов обучения;
Негативное влияние массовой культуры и социальных сетей на речь молодежи.
Эти проблемы требуют внедрения новых подходов к обучению, направленных на повышение мотивации и вовлеченности учащихся в процесс освоения родного языка.
Восприятие и усвоение фразеологических единиц школьниками имеет ряд специфических особенностей, обусловленных психологическими, когнитивными и возрастными факторами. Рассмотрим основные из них подробнее:
1. Возрастная специфика
У младших школьников (начальная школа):
- Восприятие фразеологизмов часто затруднено из-за недостаточного понимания контекста и переносного значения выражений.
- Дети склонны воспринимать фразеологические обороты буквально, особенно если они звучат необычно или абсурдно («гладить по головке», «лезть из кожи вон»).
- Изучение фразеологии требует наглядности, простоты примеров и постепенного усложнения материала.[16]
У подростков (средняя и старшая школы):
- Более развитое абстрактное мышление позволяет легче понимать метафорические значения фразеологизмов.
- Интерес к ярким, эмоционально насыщенным и образным выражениям возрастает, школьники начинают активно использовать фразеологию в устной и письменной речи.
- Однако возникают трудности с правильным употреблением некоторых фразеологизмов, особенно тех, которые близки по значению («на широкую ногу» и «жить припеваючи»), что требует внимательного подхода к обучению.[1]
2. Трудности понимания переносного значения
Многие фразеологизмы содержат элементы метафоричности, аллегории и символизма, что вызывает сложности в понимании их истинного значения учениками.[12] Например, такие выражения, как «зарубить на носу», «затянуть пояса», «открыть глаза», вызывают недоумение у детей, если не объяснить контекстуальное значение каждого оборота.
Для успешного освоения фразеологии необходимо:
- Использовать яркие иллюстрации, примеры из жизни, сказки, мультфильмы, чтобы наглядно показать переносное значение выражений.
- Систематически проводить работу по сравнению прямого и переносного значений фразеологизмов.
3. Проблемы запоминания и воспроизведения фразеологических оборотов.
Школьникам бывает сложно запомнить точное звучание фразеологизмов, особенно если они отличаются от привычных повседневных конструкций. Например, ученики нередко путают порядок слов («брать пример с кого-то» → «брать пример кому-то») или используют неправильные формы глаголов («спустя рукава» → «спустив руки»).[4]
Чтобы облегчить запоминание:
- Необходимо регулярно повторять материал, используя игровые методы, кроссворды, ребусы, загадки.
- Создавать ситуации практического употребления фразеологизмов в различных коммуникативных заданиях.
4. Лексико-грамматическая сложность фразеологического материала.
Некоторые фразеологизмы требуют соблюдения строгих грамматических норм и сочетаемости слов. Например, неверно сказать «дать слово другому человеку» вместо правильного варианта «дать слово кому-либо». Такие ошибки объясняются несформированностью грамматического чувства у школьников и требуют специальных упражнений на правильное употребление фразеологических единиц.
Для преодоления трудностей:
- Проводить специальные упражнения на корректное использование фразеологизмов в предложениях.
- Обратить особое внимание на случаи омонимии и многозначности фразеологических оборотов.
5. Отсутствие мотивации и интереса к изучению фразеологии.
Часто школьники относятся к фразеологии формально, считая её скучной и ненужной дисциплиной. Это связано с отсутствием ярких примеров, недостаточностью практических заданий и непониманием практической пользы изучения устойчивых выражений.
Для повышения мотивации нужно:
- Включать игровые методики, конкурсы, викторины, ролевые игры, направленные на активное использование фразеологических единиц.
- Показывать значимость фразеологии в повседневной коммуникации, литературе, СМИ, искусстве.
Особенности восприятия и усвоения фразеологической лексики школьниками связаны с возрастом, уровнем развития абстрактного мышления, степенью сформированности грамматических и лексических навыков. Для эффективного овладения фразеологией необходимо учитывать эти особенности, применять разнообразные методические приёмы, обеспечивать доступность и наглядность учебного материала, стимулировать интерес учеников через игровые формы работы и практические задания.
1.3 Дидактическая игра как метод активизации познавательной деятельности и развития речи школьников
Использование игровых технологий в обучении приобретает особую значимость в условиях современного образовательного пространства. Игровые формы обучения способствуют активному включению учащихся в учебный процесс, повышают интерес к изучаемому материалу, развивают творческое мышление и коммуникативные способности.[10] Настольные дидактические игры позволяют ученикам осваивать новые знания в непринужденной обстановке, делают обучение увлекательным и доступным.
Игровая форма обучения обладает рядом преимуществ:
Повышение мотивации и активности учащихся;
Улучшение качества усвоения учебного материала;
Развитие критического и креативного мышления;
Активизация межличностного общения и сотрудничества среди детей;
Возможность индивидуального подхода к каждому ученику.
Таким образом, создание настольной дидактической игры по теме «Фразеология» способно стать эффективным инструментом повышения уровня речевой культуры школьников, стимулируя интерес к изучению родного языка и формируя осознанную потребность в овладении богатствами русской фразеологии.
Глава II. Разработка и методика создания дидактической игры.
Разработка формата, структуры и содержания игры
Для игры было выбрано название «Фраза в рукаве» по аналогии с устойчивым выражением «козырь в рукаве», что значит «скрытое преимущество». Владение фразеологизмами действительно является интеллектуальным преимуществом и может помочь в том случае, когда необходимо добавить речи образность и убедительность. Карточная игра «Фраза в рукаве» предназначена для школьников и взрослых, желающих расширить свой словарный запас и узнать больше о русской фразеологии. Игроки соревнуются в знании устойчивых выражений, скорости реакции и способности грамотно использовать фразеологизмы в речи.
Состав набора:
Карточки с парными фразеологическими единицами и иллюстрациями (60 карточек)
Карточки с толкованием фразеологизмов (30 карточек)
1 вариант игры – «Мемо» (используется первый набор парных карточек)
Цель игры: найти как можно больше пар карточек с одинаковыми фразеологизмами.
Ход игры:
Карточки раскладываются изображением с фразеологизмом вниз.
Игроки переворачивают по очереди по две карточки до тех пор, пока не фразеологизмы на них не совпадут.
Если карточки не совпали, они кладутся на те же места изображением вниз.
Игрок, открывший одинаковые карточки, получает право еще одного хода.
Выигрывает собравший наибольшее количество пар карточек с фразеологизмами.
Можно добавить задание: объяснить фразеологизм на карточке; если игрок не может объяснить, то возвращает карточки на место.
вариант игры «Толкователь»
Цель игры:набрать наибольшее количество очков, правильно подбирая и толкуя фразеологизмы.
Ход игры:
Игрокам раздается по 4 карточки из первого набора. Оставшиеся карточки кладутся стопкой «рубашкой» вверх.
Ведущий использует второй набор карточек (можно играть и без ведущего: тогда второй набор карточек кладется стопкой толкованием вверх рядом с первым, сверху лежит «пустая» карта).
Когда открывается первая карта с толкованием, игрок, на руках у которого находится соответствующий фразеологизм, должен положить его рядом. За правильный ход участник игры получает очко.
После каждого круга игроки берут карточку из первой стопки.
Выигрывает тот, кто набрал наибольшее количество очков и к концу игры остался без карточек на руках.
вариант игры
Цель игры:научиться объяснять фразеологизмы и употреблять их в речи.
Ход игры.
Игроки по очереди должны вытащить карточку с фразеологическим оборотом и объяснить его значение. Если игрок объясняет верно, он получает очко и право дополнительного хода. Используются карточки из второго набора.
вариант игры - «Пантомима»
Цель игры:научиться объяснять фразеологизмы без слов, развивать артистические способности.
Ход игры.
Игроки по очереди должны вытащить карточку с фразеологическим оборотом и объяснить его значение без слов, используя жесты, мимику, движения и т.д.
вариант игры – «Сочини рассказ»
Ход игры.
Участникам игры раздается по несколько карточек с фразеологизмами.
Используя полученные карточки, игроки должны составить короткий рассказ с фразеологизмами.
Побеждает тот, кто составил наиболее интересный рассказ, правильно употребив выпавшие ему фразеологизмы.
Итак, можно предположить, что игра «Фраза в рукаве» не только расширяет словарный запас и улучшает знание фразеологии, но и способствует развитию творческого мышления, коммуникативных навыков и умения быстро реагировать на нестандартные задания.
Подбор материалов и оформление игры
Материалы для игры:
Фразеологизмы (было отобрано 30 фразеологизмов, употребляемых в речи и входящих в словарь фразеологизмов ФИПИ [18])
Карточки с фразеологизмами:
Размер карточек 5 x 5см (первый набор) и 5 x 10см (второй набор).
Каждая карточка оформлена ярко и привлекательно, с четким шрифтом текста.
На лицевой стороне карточки из первого набора печатается фразеологизм и картинка, его иллюстрирующая, на другой – логотип «Фраза в рукаве»
На одной стороне карточки из второго набора также печатается фразеологизм и картинка, его иллюстрирующая, на другой – его толкование.
Карточки оформлены тематической графикой, связанной с русским языком и культурой.
Правила игры:
Подробные инструкции по правилам игры, оформлению и проведению.
Памятка с примерами заданий и фразеологизмов.
Дополнительные материалы:
Жетончики или фишки для подсчета очков.
Часы или таймер для ограничения времени выполнения заданий.
Оформление игры:
Внешний вид карточек:
Цветовая гамма: Яркая, контрастная цветовая палитра, приятная глазу и удобная для чтения (например, сочетание красного, золотого, зеленого и синего цветов).
Графика: Иллюстрации, отражающие культурную и историческую атмосферу русского языка (изображения народных костюмов, предметов быта, животных, природных пейзажей).
Шрифт: Легко читаемый шрифт (например, Times New Roman или Arial размером около 14–16 пунктов).
Примеры оформления карточек можно увидеть в приложении 1. Изображения сгенерированы с использованием нейросети Kandinsky («Кандинский») в GigaChat — русскоязычная нейросеть от Сбера.[19]
Комплектация игры:
Красочно оформленная коробка с названием игры «Фраза в рукаве».
Комплекты карточек вложены в три отделения внутри коробки.
Подробная инструкция по правилам игры и рекомендациям по проведению
Дополнительно могут быть включены наклейки, магнитики или другие сувениры с символикой игры.
Описание на коробке:
Погрузитесь в увлекательное путешествие по миру русской фразеологии! С помощью игры «Фраза в рукаве» вы сможете весело и интересно изучить устойчивые выражения нашего родного языка, развить свою речь и обогатить словарный запас!
Предполагаемый результат:
Такая продуманная комплектация и оформление помогут создать увлекательную и познавательную игру, которая будет интересна детям и взрослым, поможет лучше освоить фразеологизмы и прививать любовь к русскому языку.
2.3 Экспериментальная проверка эффективности разработанной дидактическойигры
Для проверки эффективности разработанной игры было проведено исследование, цель которого – выяснить, насколько хорошо учащиеся 6-х классов знакомы с фразеологизмами (именно для данной возрастной группы разрабатывается игра) и как изучение темы «Фразеология» с помощью игровой технологии повлияет на уровень знаний испытуемых.
Первым этапом нашего исследования стал опрос, в котором приняли участие учащиеся 6-х классов. Всего было опрошено 34 человека.
Для опроса были составлены карточки с пятью фразеологизмами, которые в случайном порядке были розданы испытуемым (приложение 2)
Вторым этапом являлось проведение игры «Фраза в рукаве». Учащимся были предложены разные варианты игры - «Мемо», «Толкователь», «Пантомима» и «Сочини рассказ», - которые проводились по группам по очереди. Игра вызвала интерес у учащихся, создала позитивное настроение.
Впоследствии был проведен новый опрос, аналогичный первому. Анализ результатов представлен в таблице (приложение 3). Следует отметить положительную динамику.
Таким образом, можно сделать вывод, что игра «Фраза в рукаве» способствует повышению уровня знаний о фразеологизмах среди учащихся 6-х классов и может быть использована как на уроках при изучении темы, так и на внеурочных занятиях.
Заключение
Исследование показало, что использование дидактических игр, таких как «Фраза в рукаве», является эффективным способом формирования и развития устойчивого интереса учащихся к изучению фразеологии русского языка. Игры способствуют повышению мотивации учеников, стимулируют активное усвоение материала, развивают коммуникативные навыки и помогают формировать правильную речь.
Основные выводы заключаются в следующем:
- Дидактическая игра позволяет интегрировать игровые элементы в учебный процесс, делая занятия живее и интереснее.
- Использование игровых форм помогает преодолеть трудности восприятия абстрактности и многозначности фразеологизмов, делает изучение языка доступным и понятным.
- Интерактивность и соревновательность игр повышают вовлеченность учащихся, формируют положительную учебную мотивацию и создают благоприятную эмоциональную атмосферу урока.
- разные варианты игры помогают учитывать индивидуальные особенности детей, предоставляя возможность выбора уровня сложности и формата участия.
Дальнейшие исследования могут быть направлены на углубленное изучение следующих аспектов:
- Изучение эффективности различных видов дидактических игр в формировании лингвистической компетенции младших школьников и подростков.
- Исследование влияния дидактических игр на формирование межкультурной коммуникации и толерантности среди учащихся.
- Анализ возможностей интеграции современных цифровых технологий в разработку и проведение дидактических игр.
- Оценка долгосрочного эффекта дидактических игр на качество владения русским языком и повышение общей языковой компетентности учащихся.
Таким образом, выдвинутая гипотеза о положительном влиянии дидактической игры на уровень владения школьниками фразеологизмами и формирование их речевой культуры подтвердилась. Такие игры, внедряемые в обучение русскому языку, способствуют повышению качества образования и успешному применению богатств русского языка в различных коммуникативных ситуациях.
Список использованной литературы
1. Антонов Владимир Петрович, Гончаров Алексей Михайлович, Щербакова Екатерина Ивановна Изучение фразеологии в средней школе: сопоставительный анализ учебно-методических комплексов по русскому языку // Вестник ХГУ им. Н. Ф. Катанова. 2014. №7. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/izuchenie-frazeologii-v-sredney-shkole-sopostavitelnyy-analiz-uchebno-metodicheskih-kompleksov-po-russkomu-yazyku
2. Васильев Л.М. Современная русская фразеология. — Москва: Высшая школа, 1999.
3. Верещагина Е.Н., Костомаров В.Г.Язык и культура. Лингвострановедческий словарь русского языка. — Москва: Русский язык, 1990.
4. Гвоздев А.Н. Вопросы изучения детской речи. — Москва: Детство-Пресс, 2007.
5. Глушенкова Анастасия Сергеевна ИЗУЧЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ШКОЛЕ // Наука и образование сегодня. 2025. №1 (82). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/izuchenie-frazeologizmov-v-shkole
6. Дидковская Виктория Фразеологизм как "участник" языковой игры в текстах современной литературы // Ученые записки Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского. Филологические науки. 2012. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/frazeologizm-kak-uchastnik-yazykovoy-igry-v-tekstah-sovremennoy-literatury
7. Дубровина Г.И., Лукьянова Н.А. Русская фразеология: Учебное пособие. — Минск: Вышэйшая школа, 2004.
8. Кулибина Н.В. Игры на уроках русского языка. — Санкт-Петербург: Издательство «Детство-Пресс», 2004.
9. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. 2-е изд., перераб. СПб.: Авалон, Азбука-классика, 2005. 257
10..Мокиенко В.М. Фразеология и языковая игра: динамика формы и смысла // Ученые записки Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского. Филологические науки. 2012. №2. URL: https://c/n/frazeologiya-i-yazykovaya-igra-dinamika-formy-i-smysla обращения: 19.09.2025).
11. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. — Москва: Азъ, 1992.
12. Сергеева Лариса Александровна, Ван Синьцзюй Метафора в процессе фразеологизации // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. №12-3 (78). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/metafora-v-protsesse-frazeologizatsii
13. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. — Москва: Айрис-пресс, 2002.
14. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII-XX вв./ под ред.А.И.Федорова. – М.: Топикал, 1995. – 608 с.
15. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка. — Москва: Просвещение, 1989.
Интернет-источники
Шиганова Г. А., Юздова Л. П., Свиридова А. В. Освоение фразеологических единиц младшими школьниками: лингвокогнитивный подход // МНКО. 2018. №5 (72). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osvoenie-frazeologicheskih-edinits-mladshimi-shkolnikami-lingvokognitivnyy-podhod).
Типология фразеологических единиц https://myfilology.xyz/russkiiyazyk/frazeologiya/tipologiya-frazeologicheskix-edinicz/
Навигатор ЕГЭ https://doc.fipi.ru/navigator-podgotovki/navigator-ege/2025/ru-2-leksika-i-frazeologija.pdf
https://www.sberbank.com/promo/kandinsky/
Приложение 1
Набор карточек
|
Фразеологизм |
Описание, значения |
|
Развесить уши |
|
|
Белая ворона |
|
|
Как ветром сдуло |
|
|
Не в своей тарелке |
|
|
Кот наплакал |
Приложение 2
|
Фразеологизм |
Описание, значения |
|
Положить зубы на полку |
|
|
Стреляный воробей |
|
|
Медведь на ухо наступил |
|
|
Мокрая курица |
|
|
Мастер на все руки |
|
Фразеологизм |
Описание, значения |
|
Наступать на одни и те же грабли |
|
|
Комар носа не подточит |
|
|
Море по колено |
|
|
Играть первую скрипку |
|
|
Прикусить язык |
|
Фразеологизм |
Описание, значения |
|
Витать в облаках |
|
|
Сесть в лужу |
|
|
Дым коромыслом |
|
|
Сирота казанская |
|
|
Как сыр в масле |
|
Фразеологизм |
Описание, значения |
|
С чистого листа |
|
|
Сидеть на шее |
|
|
Прийти в голову |
|
|
Как снег на голову |
|
|
Водить за нос |
|
Фразеологизм |
Описание, значения |
|
Делить шкуру неубитого медведя |
|
|
Без царя в голове |
|
|
Засучив рукава |
|
|
Семь пятниц на неделе |
|
|
|
Приложение 3
|
фразеологизмы |
Результаты опроса, % |
||
|
1 опрос |
2 опрос |
Динамика + |
|
|
Делить шкуру неубитого медведя |
20% |
60% |
40% |
|
Без царя в голове |
40% |
55% |
15% |
|
Семь пятниц на неделе |
20% |
70% |
50% |
|
Положить зубы на полку |
17% |
45% |
28% |
|
Стреляный воробей |
20% |
54% |
24% |
|
Медведь на ухо наступил |
20% |
80% |
60% |
|
Мокрая курица |
0% |
78% |
78% |
|
Мастер на все руки |
25% |
100% |
75% |
|
Витать в облаках |
80% |
100% |
20% |
|
Сесть в лужу |
80% |
100% |
20% |
|
Дым коромыслом |
20% |
58% |
28% |
|
Сирота казанская |
0% |
45% |
45% |
|
Как сыр в масле |
60% |
90% |
30% |
|
Зарубить на носу |
60% |
100% |
40% |
|
Засучив рукава |
0% |
70% |
70% |
|
Наступать на одни и те же грабли |
80% |
100% |
20% |
|
Прикусить язык |
80% |
100% |
20% |
|
Море по колено |
60% |
95% |
35% |
|
Играть первую скрипку |
0% |
60% |
60% |
|
Комар носа не подточит |
0% |
50% |
50% |
|
С чистого листа |
68% |
100% |
32% |
|
Сидеть на шее |
70% |
100% |
30% |
|
Как снег на голову |
17% |
60% |
43% |
|
Водить за нос |
34% |
80% |
46% |
|
Прийти в голову |
34% |
68% |
34% |
|
Развесить уши |
68% |
84% |
16% |
|
Белая ворона |
34% |
70% |
36% |
|
Как ветром сдуло |
40% |
90% |
50% |
|
Не в своей тарелке |
36% |
80% |
44% |
|
Кот наплакал |
40% |
96% |
56% |