1 Введение
Собственные имена давно привлекали внимание учёных. Их возникновение, историю, различные преобразования, распространение, назначение изучают историки, литературоведы, психологи, этнографы, географы, но больше всех — языковеды.
В языкознании выделяется особый раздел — ономастика (греч, onomastike — «искусство давать имена»; onomastikos — «относящийся к имени»), занимающийся изучением собственных имён. Ономастикой называется и совокупность всех собственных имён. К ним относятся имена личные, отчества, фамилии, прозвища людей, клички животных, названия городов, рек, морей, стихийных бедствий, небесных тел и др. Истории появления тех или иных слов в языках мира всегда интересны и занимательны. Особенно впечатляют слова, происхождение которых связано с вполне реальными историческими личностями, будь то писатели, ученые, богачи или предприниматели, которые изобретали, бунтовали, путешествовали, занимались благотворительностью, иными словами — не оставляли общественность равнодушной, а потому имена их стали нарицательными. Слова-эпонимы, а так их называют этимологи, встречаются часто, но о существовании их мы не задумываемся или просто не знаем.
Как же происходит переход имён собственных в имена нарицательные. На этот вопрос мы и постараемся дать ответ в своей работе.
Актуальность работы: узнавая этимологию имён существительных, мы глубже изучаем историю и культуру нашего народа и народов других стран.
Новизна работы – исследованиеперехода собственных имён существительных в нарицательныепо теме «Одежда и кулинария».
Цель работы:исследование путей перехода собственных имён существительных в нарицательные.
Задачи:
1. Изучить специальную литературу по исследуемой проблеме;
2. систематизировать полученную информацию;
3. обобщить условия перехода собственных имён в нарицательные существительные;
4. составить словарик эпонимов по теме «Одежда и кулинария» для уроков технологии.
Объект исследования: собственные и нарицательные существительные.
Предмет исследования: пути перехода собственных имён существительных в нарицательные.
Гипотеза: если определить специфику собственных имён, то можно понять, как происходит переход из собственных имён в имена нарицательные.
II. Основная часть
2.1 Имена собственные и нарицательные
Имена существительные делятся на две группы: собственные и нарицательные. Собственные имена, как и нарицательные, существуют для того, чтобы ими что-то назвали, что-то обозначили. Различие между собственным именем и нарицательным заключается ещё и в том, что нарицательное имя служит названием как конкретного предмета, так и целого класса, к которому данный предмет относится. Например, дуб — название того дуба, который растёт около нашего дома, на вашей улице и всех дубов любого парка, рощи, леса. Собственное имя, в отличие от нарицательного, обычно даётся одному предмету, является как бы его собственностью, его принадлежностью. Собственные имена, как и нарицательные, существуют для того, чтобы ими что-то назвали, что-то обозначили. Различие между собственным именем и нарицательным заключается ещё и в том, что нарицательное имя служит названием как конкретного предмета, так и целого класса, к которому данный предмет относится. Чем же ещё отличаются имена собственные от имён нарицательных? Сравнивая их, мы составили таблицу различий.
|
Собственные имена существительные |
Нарицательные имена существительные |
|
Являются вторичным наименованием |
Являются первичным наименованием |
|
Пишутся с заглавной буквы |
Пишутся со строчной буквы |
|
При переводе на другой язык транскрибируются |
При переводе на другой язык переводятся |
|
Не всё в природе должно иметь собственное имя |
Всё в природе должно иметь нарицательное имя |
|
Даётся одному предмету, является его собственностью, принадлежностью |
Служит наименованием как конкретного предмета, так и целого класса |
Русский термин "нарицательный" образовался от старославянского слова нарицати - "называть". Им в первой грамматике XVII века Мелетия Смотрицкого обозначались "назывные, обыкновенные, обычные" существительные. Слово "нарицати" в свою очередь произошло от "рицати" - говорить, а это слово образовалось от древнеславянского слова "речи". Слово "собственный" происходит от старославянского собьство, что означает "свое", "личное", "себе принадлежащее", а также "особенность, лицо". Собственное имя - это второе имя, которым называют предмет, чтобы отличить его от другого однородного предмета.
Переход собственных имён в нарицательные в названии одежды
В комедиях французского комедиографа Бомарше «Севильский цирюльник» и «Женитьба Фигаро» некоторые персонажи носили одежду, покрой которой пришёлся по вкусу зрителям. И они стали шить себе такую одежду. Так появилась альмавива — широкий мужской плащ особого покроя (его носил граф Альмавива из «Севильского цирюльника») и фигаро — род короткой свободной женской кофточки, надеваемой поверх платья (ее носил Фигаро).
В «Евгении Онегине» Татьяна Ларина появлялась на сцене в платье с облегающим грудь лифом и со сборенной широкой юбкой. Такое платье было названо татьянкой. «Она была совершенно не похожа на пушкинскую Татьяну, разве только своей татьянкой да локонами до плеч», — читаем мы в повести В. Каверина «Два капитана».
Комический персонаж итальянских народных комедий Панталоне был одет в обшитые кружевами штанишки, получившие название панталоны.
Теперь обратим внимание на верхнюю мужскую одежду. Многим известны слова френч, галифе, реглан. В их названиях сохранились имена не персонажей пьес, а людей, которые первыми стали носить эту одежду и тем самым оставили память о себе. Френч — это военная куртка в талию, с четырьмя большими накладными карманами и хлястиком сзади. Такую куртку носил английский фельдмаршал Джон Френч. А брюки галифе, широкие на бедрах и обтянутые у колен, носил французский генерал Гастон Галиффе, один из палачей Парижской коммуны.
Генерал Реглан первым в истории портновского искусства надел пальто, у которого рукав составлял с плечом одно целое. Сам покрой и пальто такого фасона получили название реглан.
А вот плащ макинтош. Он сшит из непромокаемой прорезиненной ткани. Название плаща хранит память о шотландском химике Чарльзе Макинтоше, который изобрел способ изготовления непромокаемых тканей.
Совсем недавно многим нравилась мужская вязаная фуфайка, похожая на ту, какую носил известный писатель Э. Хемингуэй. Ее назвали хемингуэйкой.
Толстовка – вид одежды свободного покроя. Название произошло от фамилии великого русского писателя, который любил такого рода одежду (но называлась она косоворотка).
Некоторые названия мужской одежды имеют географическое происхождение. К ним относятся: венгерка — куртка с высокой талией, шнурами по швам и поперечными шнурами для застегивания. Такие куртки носили в Венгрии. На неё не похожа сибирка — короткий кафтан в талию, со сборами, без разреза сзади и со стоячим воротником (такая одежда была распространена в Сибири); молдаванка — куртка, какие носят женщины в Молдавии.
Не так давно в моде был плащ, изготовлявшийся первоначально в итальянском городе Болонье из капроновой ткани, имеющей одностороннее водонепроницаемое покрытие. Этот плащ назывался болонья.
Маренго, ткань черного цвета с белыми нитями, названа по деревне Маренго в Северной Италии. Сейчас слово маренго употребляется для обозначения чёрного цвета с серым отливом. Говорят: ткань цвета маренго.
Кашемир и мадаполам, или мадеполам названы по области Кашмир и городу Мадаполам в Индии; крепдешин, файдешин, китайка и нанка названы по французскому наименованию Китая — Шин, по городу Нанкину и русскому названию Китая; марокен - по стране Марокко на северо-западе Африки.
Америка представлена бостоном, это тонкое сукно, названное по городу Бостон в США. Тюль — лёгкая прозрачная сетчатая гладкая или узорчатая ткань (а также занавески из такой ткани), от города Тюль (Tulle), Франция.
Переход собственных имён в нарицательные в кулинарии
Ирландский писатель Чарлз Ливер первым изготовил ливерную колбасу и назвал её своим именем, подобно тому как по имени английского лорда Сэндвича были названы введённые им в употребление сэндвичи - два сложенных вместе ломтика хлеба с какой-нибудь закуской между ними. Английский граф Сэндвич так увлекался азартными играми, что не хотел даже уходить поесть. Он велел подавать ломтики хлеба с холодным мясом, за которым так и закрепилось название по фамилии графа. Так в 1762 году появился сэндвич. По имени русского графа Строганова, введшего в употребление мясное блюдо из мелких кусочков мяса в соусе, названо блюдо бефстроганов.
Ещё одна важная персона, чьё имя оказалось связанным с кулинарией, – Шарлотта (1744–1818), жена английского короля Георга III и бабушка знаменитой королевы Виктории. Шарлота, вернее, София-Шарлотта, была дочерью герцога Мекленбург - Штрелицкого. В 17 лет она вышла замуж за короля Великобритании. Шарлотта, как положено королевской супруге, покровительствовала искусствам и ботанике. По её инициативе был заложен королевский ботанический сад. Поощряя своих подданных к выращиванию полезных фруктов – яблок, она собственноручно изготовила сладкий пирог из яблок, залитых сливочным кремом. В словаре В. И. Даля такой пирог называется ещё уважительно «шарлотой», но в наше время он стал называться шарлотка.
Распространённый сорт слив «ренклод» тоже несёт на себе печать королевского имени. Назван он в честь королевы Клод Французской. Клод считалась самой богатой невестой Европы. 15-летняя Клод вышла замуж за Франциска Валуа. Через год тот под именем Франциска I стал королём Франции, а Клод соответственно – королевой. Клод умерла совсем молодой, в 25 лет, а Франциск I пережил её почти на четверть века. Он повелел назвать сладкую зеленую сливу в честь супруги, так появилось название «ренклод» (reine Claude – «королева Клод»). Слива попала во Францию с Апеннинского полуострова во время одной из Итальянских войн. Королевский приказ был исполнен, но название сорта прижилось не по воле короля, а потому, что Клод слыла праведной и милосердной правительницей. Трудами французских садовников сливы «ренклод» стали ещё слаще и вкуснее. Сорт распространился по всей Европе, неся за собой память о рано умершей французской королеве.
Попробуем разобраться, почему вид крупы имеет название геркулес. Перенося качество Геркулеса на людей, подобных ему, геркулесом (Геркулесом) мы назовём человека атлетического телосложения; геркулесом называем и расплющенную овсяную крупу. Когда крупе давалось такое название, имелось в виду, что дети, которые ею будут питаться, станут такими же сильными, как и Геркулес.
Французский бактериолог Луи Пастер предложил способ консервирования пищевых продуктов путём нагревания их до температуры не выше 100°, отчего погибает большинство бактерий и плесневых грибов, содержащихся в пищевых продуктах. Теперь всюду пользуются им и называют его пастеризацией.
Знаменитый салат Оливье был придуман французским поваром в России во второй половине 19 века. Люсьен Оливье – основатель знаменитого ресторана Эрмитаж, а также автор великолепного и живущего до сих пор салата. Элитный ресторан Эрмитаж был построен Люсьеном Оливье после долгих лет жизни в Москве, когда он понял, чего же не хватает в русской столице. Не хватало французского шика. Однажды Люсьен Оливье заметил, что некоторые русские, заказывавшие это блюдо, сразу ломали весь замысел, перемешивая ложкой всю конструкцию, и с большим аппетитом поглощали эту вкусную массу. На другой день предприимчивый француз смешал все компоненты и густо полил соусом. Так произошло рождение знаменитого салата, переродившегося из изысканного, но неудобного «майонеза из дичи» в не менее изысканный, но более близкий русской душе «салат Оливье».
Острый соус кабул из сои и различных специй своё название получил от Кабула, столицы Афганистана.
По области Прованс во Франции назвали провансалем острый соус из яичных желтков с растительным маслом, уксусом и пряностями.
Торт «Наполеон» получил свое название по нескольким основным версиям: главной считается создание этого пирожного к 100-летию победы над Наполеоном Бонапартом в 1912 году, где треугольная форма пирожных символизировала шляпу императора; пломбир (мороженое с различными добавками — шоколадом, орехами, ягодами), назван так по городу Пломбир во Франции. Монпансье и ландрин - два сорта леденцов. Первый назван по имени французских графов Монпансье, а второй — по имени владельца конфетной фабрики Ландрина.
Брынза - рассольный сыр, изготавливаемый коровьего, козьего или овечьего молока, получил название от местности Brienz в Швейцарии.
Бри - мягкий сыр из коровьего молока, получил название от местности Бри во Франции, где производился этот сыр.
Апельсин - дерево семейства цитрусовых. Назван фрукт по старолатинскому названию Китая – Sina (Appelsien - китайское яблоко).
Среди чашек, бокалов, стаканов стоят фужеры, лафитники. Ценный и лучший сорт хрусталя называется баккара — по имени французского города Баккара, где в 1766 году был построен хрустальный завод.
Фужер — это большая широкая рюмка, используемая для прохладительных напитков. Она названа по городу Фужэр во Франции, где для неё изготовлялось стекло.
Переход собственных имён существительных в нарицательные
Работая с литературой, мы убедились в том, что язык – живая изменяющаяся система, и иногда в ней происходят различные трансформации и изменения: иногда нарицательные существительные становятся собственными. Например: земля - суша, Земля - планета Солнечной системы. Общечеловеческие ценности, обозначенные нарицательными именами существительными любовь, вера и надежда, уже давно стали женскими именами - Вера, Надежда, Любовь. Таким же образом возникают некоторые клички животных и другие названия: Шарик. Происходит в русском языке и обратный процесс, когда собственные существительные становятся нарицательным.
Многие собственные имена, сами родившиеся от нарицательных, послужили основой для образования новых нарицательных существительных с новым значением, с новой сферой употребления.
Нас заинтересовал вопрос, каким способом образованы такие имена нарицательные. В результате наблюдений сделали вывод: имена нарицательные, перешедшие в собственные, образовались следующим образом:
путём прямого перехода: геркулес.
суффиксальным способом: пастеризация, персик.
переходом в словосочетания: гурьевская каша.
Имена существительные нарицательные, перешедшие из имён собственных, возможно разделить на несколько смысловых групп:
1.кушанья, напитки, вина - наполеон, геркулес, пломбир, шампанское, коньяк;
2. названия из области спорта - спортивные дисциплины: марафон; названия соревнований: спартакиада
3. одежда, головные уборы, обувь - панама, фигаро;
4. минералы и горные породы - уралит, гиацинт;
5. медицинские наименования - болезни: базедова болезнь; препараты: капли Иноземцева; оборудование: рентген и пр.;
6. военная техника и оружие - кольт, маузер;
7. археологические, астрологические, биологические, географические, геологические, математические и физические наименования - единицы измерения: ватт, герц; научные направления и учения: дарвинизм; виды растений, животных: доберман-пинчер, сенбернар; созвездия и планеты: Юпитер и пр.;
8. исторические, политические, религиозные и философские наименования - направления, учения, школы: бонапартизм, конфуцианство, милетская школа;
9. названия из области искусства - танцы, песни: полонез; музыкальные инструменты: баян, полька.
10. ткани, кружева, пряжи - крепдешин, шотландка;
11. средства передвижения - лимузин, цеппелин;
12. другие предметы - матрешка, атлас, фара.
3. Практическая часть
В этой части мы решили выяснить, насколько хорошо знают слова – эпонимы ребята моего класса.
Для этого мы приготовили несколько заданий
1 задание: мы попросили нарисовать детей брюки галифе, плащ макинтош и толстовку. Смогли нарисовать макинтош 9% (3 чел), галифе 3% (1 чел), толстовку -100% (30 чел). (Прил. Диаграмма 1)
2 задание : объяснить своими словами, что такое бефстоганов, брынза, оливье. Смогли объяснить,что такое бефстоганов – 2 чел (6%), брынза – 10 чел (30%), оливье – 30 чел (100%) (Прил. Диаграмма 2)
3 задание: указать на иллюстрации татьянку, френч, реглан. Правильно указали татьянку – 5 чел (15%), френч – 3 чел (9%), реглан – 7 чел (21%) (Прил. Диаграмма 3)
Проанализировав данные практических заданий ,мы поняли ,что эта тема очень интересна, но неизвестна ребятам нашего класса и требует дальнейшего изучения.
III. Выводы
В своей работе мы проследили историю возникновения имён собственных и определили общее и различное между ними. В работе были проанализированы пути различных преобразований и условия перехода имён собственных в нарицательные.
Работая по теме исследования, мы узнали, что имена собственные, ставшие именами нарицательными, называются эпонимами.
Мы убедилась, что имена изобретателей, учёных, первооткрывателей остаются в названиях открытых ими законов, единиц измерений, технологий и приборов или в географических названиях и приобретают вторую жизнь. Работа помогла нам расширить кругозор, познакомиться с историей, географией и культурой разных стран.
Мы показали, как происходит переход собственных имён существительных в нарицательные в кулинарии и в названии одежды.
В практической части мы составили словарик эпонимов по теме «Кулинария и одежда» для уроков технологии.
Таким образом, определив специфику собственных имён, мы поняли, как происходит переход из собственных имён в нарицательные, то есть наша гипотеза подтвердилась.
Использованные источники:
1.Введенская Л.А., Колесников Н.П. От собственных имён к нарицательным. [Текст]/ Л.А.Введенская, Н.П.Колесников. – М.: Просвещение, 1999.
2.Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь [Текст]/ Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. ‑ М.: Прозерпина, 1998.
3. Даль В.И. Словарь живого великорусского языка. В четырёх томах. [Текст] /В.И. Даль. – М.: АСТ-АСТРЕЛЬ, 2009. – 834 с.
4. Собственные и нарицательные имена существительные[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.lik-bez.com
ПРИЛОЖЕНИЯ
Диаграмма 1 Рисунок детей брюки галифе, плащ макинтош и толстовку
Диаграмма 2 Объяснения своими словами, что такое бефстроганов, брынза, оливье
Диаграмма 3 Указать на иллюстрации татьянку, френч, реглан
Словарик слов-эпонимов
|
Р ис.1 брюки Галифе |
Рис.1.1Французский кавалерийский генерал Гастон Огюст Галифе |
|
Рис.2 Макинтош – плащ из непромокаемой прорезиненной ткани |
Рис.2.2 Ч. Макинтош - шотландский химик – изобретатель ткани |
|
Рис.3 Реглан - одежда (пальто, платье) такого покроя, при котором рукав составляет с плечом одно целое. |
Рис.3.1 Этот вид одежды предложил британский фельдмаршал Фицрой Джеймс Генри Сомерсет лорд Ренглан. |
|
Рис.4 Толстовка – вид одежды свободного покроя |
Рис.4 Л.Толстого, который любил такого рода одежду (но называлась она косоворотка) |
|
Рис. 5 Будёновка — форменный головной убор военнослужащих Рабоче-крестьянской Красной армии. |
Рис.5.1 Командир Первой конной армии маршал С.М.Будённый |
|
Рис.6 Брюки — предмет верхней одежды |
Рис.6.1 голландский город Брюгге |
|
Рис.7 Сыр брынза |
Рис.7.1 Местность в Швейцарии |
|
Рис.8Апельсин –дерево семейства цитрусовых. Назван фрукт по старолатинскому названию Китая |
Рис.8.1 Appel — «яблоко» и Sien (от Chine) — «Китай» |
|
Рис.9 Торт «Наполеон», в честь изгнания французкой армии из России |
Рис.9.1 Император Наполеон |
|
Рис.10 Салат «Оливье» |
Рис.10.1 Люсьен Оливье́ — повар, известен как создатель рецепта салата |
|
Рис.11 Бефстоганов (второе блюдо) |
Рис.11.1 Граф Строганов |
Рис. 12 Узнайте по названию «Татьянка, френч, реглан»
Фото 1. Словарик эпонимов