ТАЙНЫ ЗА СЕМЬЮ ПЕЧАТЯМИ: ЗАЧЕМ НАМ НУЖНЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ?

XXVIII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

ТАЙНЫ ЗА СЕМЬЮ ПЕЧАТЯМИ: ЗАЧЕМ НАМ НУЖНЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ?

Терентьев А.Ю. 1Тутаров Е.Е. 1Пятайкина П.Е. 1
1Муниципальное общеобразовательное учреждение Новомалыклинская начальная общеобразовательная школа
Мочалкина Н.Н. 1
1Муниципальное общеобразовательное учреждение Новомалыклинская начальная общеобразовательная школа
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Язык достался нам в наследство от многих поколений людей как самое дорогое богатство. Он считается одним из самых выразительных языков мира. Чем больше слов знает человек, тем точнее, ярче он выражает свою мысль. «Хромое слово – кривая речь» - говорит русская пословица.

Речь – это способ общения между людьми. Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему – все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее. Для этого используются многие лексические приемы, в частности, фразеологизмы – устойчивые обороты речи, употребляемые для названия отдельных предметов, признаков, действий, которые имеют самостоятельное значение и свойственны определенному языку.

Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто используем фразеологизмы в повседневной речи, порой даже, не замечая – ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства. Уместное использование таких оборотов в устной и письменной речи свидетельствует о начитанности и высоком уровне кругозора человека. К сожалению, современные школьники часто не знают значения многих фразеологизмов или понимают их буквально, что мешает полноценному общению и пониманию художественных текстов.

Актуальность исследования заключается в необходимости повышения культуры речи, преодоления дефицита речевой выразительности и сохранения культурно-исторического наследия.

Проблема исследования в противоречии между богатством фразеологического фонда языка и снижением уровня его использования и понимания в современной речи.

Объект исследования: фразеологизмы.

Предмет исследования: использование фразеологизмов в речи школьников.

Цель исследования:

Изучение происхождения и роли фразеологизмов для обогащения речи, повышения уровня культуры общения.

Задачи исследования:

  1.  Выяснить, что такое фразеологизмы и каковы их основные признаки.

  2. Найти происхождение известных фразеологизмов.

  3. Познакомиться с фразеологическими словарями русского языка.

  4. Провести анкетирование среди сверстников для определения частоты употребления фразеологизмов в современной речи.

  5. Проанализировать употребление фразеологизмов в баснях И.А.Крылова.

  6. Создать иллюстрированный сборник с толкованием наиболее интересных выражений.

  7. Разработать игру «Фразеологический зоопарк».

  8. Заготовить «фразеологические консервы».

  9. Сделать выводы о том, какова роль фразеологизмов в нашей речи.

Гипотеза:

Фразеологизмы делают нашу речь более выразительной, эмоциональной и образной, позволяя кратко передать сложный смысл.

Методы исследования:

  • изучение литературы и Internet – источников по данной теме;

  • анкетирование одноклассников «Фразеологизмы в нашей речи»;

  • лингвистическая экспедиция по выяснению значения фразеологизма «держать руку на пульсе»;

  • выполнение творческих работ (игра «Живые картинки», «Фразеологические консервы», дидактическая игра «Фразеологический зоопарк», сборник «Фразеологизмы из школьной жизни».

Практическая значимость работы

Практическая значимость работы состоит в том, что данный материал может быть использован в качестве дополнительного источника информации на уроках и внеурочных занятиях по русскому языку и литературному чтению.

Основная часть

1.1. Что такое фразеологизмы

Русский язык очень богат меткими и образными устойчивыми сочетаниями слов. Такие устойчивые сочетания называются фразеологическими оборотами. Слово фразеологизм произошло путём сложения двух греческих слов Phrasis (фразис) – «выражение» Logos (логос) – понятие, слово. Таким образом, понятие фразеологизм означает устойчивые неделимые выражения.

Словарь Ожегова дает следующее определение: «Фразеологизм - устойчивое выражение с самостоятельным значением».

Ещё великий М. В. Ломоносов называл устойчивые сочетания “фразесами”, “российскими пословицами”, предлагая включить их в словарь. Учёные поняли, что фразеологизмы создают как бы особый ярус в языке. Родился новый раздел о языке – фразеология. Фразеологизмы по-своему отражают жизнь нашего народа с очень далёких времён, в них выражен дух народа, его история, обычаи. 

Фразеологизмы нельзя понимать буквально. Сравните: «повесить нос» и «повесить пальто», «взять себя в руки» и «взять ребёнка на руки».

В народе фразеологизмы часто называют крылатыми фразами, подчёркивая тем самым их способность лететь сквозь время и пространство, сохраняя свою актуальность и популярность. Эти выражения зачастую происходят из литературы, истории, кино и даже политических речей, становясь частью общекультурного наследия. Крылатые фразы обладают выразительной силой и лаконичностью, благодаря чему легко запоминаются и широко используются в общении. Сравним:«Мы живём с супругом дружно» и «Мы живём с супругом душа в душу». «Душа в душу» — фразеологизм, который в данном случае лучше выражает мысль автора, нежели простое наречие «дружно».

1.2. Основные виды фразеологизмов

Фразеологизмы делятся на группы в зависимости от того, насколько тесно связаны слова внутри них. Эту классификацию разработал лингвист Виктор Виноградов.

  • Фразеологические сращения (идиомы) — это неделимые выражения, значение которых абсолютно не зависит от смысла составляющих их слов. Они часто содержат устаревшие слова и не поддаются замене слов без потери смысла.

Примеры: «бить баклуши» (бездельничать), «попасть впросак» (оказаться в глупом положении), «собаку съесть» (быть опытным).

  • Фразеологические единства — устойчивые обороты, смысл которых выводится из переносного значения слов, обычно образного. Они могут допускать минимальные изменения.

Примеры: «зайти в тупик», «плыть по течению», «прикусить язык», «держать камень за пазухой».

  • Фразеологические сочетания — устойчивые обороты, где слова имеют относительную самостоятельность. В них один компонент постоянный, а другой можно заменить (сменный).

Примеры: «слезно просить/умолять» (где «слезно» — постоянный член), «затронуть честь/чувства», «потупить взор / голову». 

1.3. Признаки фразеологизмов

1) Содержит не менее двух слов.

Во фразеологизме всегда как минимум два слова. Если мы видим одно слово в необычном значении, это не фразеологизм. Например, в предложении «Ученик летел по коридору» нет фразеологизма, а слово лететь употреблено в переносном смысле.

2) Имеет устойчивый состав.

Если мы видим словосочетание, которое похоже на фразеологизм, необходимо проверить, можно ли заменить одно из слов этого словосочетания на другое. Например, в словосочетании «дырявая крыша» каждое слово можно свободно заменить: дырявая кофта, черепичная крыша, - причем оставшееся слово сохранит свое значение. А если заменить какое-либо слово во фразеологизме «золотые руки», получится бессмыслица, например, золотые ноги, серебряные руки. Можно сказать, «умелые руки», - но слово умелые в этом случае будет употреблено в прямом смысле.

Если одно из слов в составе словосочетания можно заменить на очень ограниченный набор других слов (страх берёт, тоска берёт), то вероятнее всего, это фразеологическое сочетание.

3) Не является названием.

Географические названия, названия учреждений и другие названия не являются фразеологизмами (Большой театр, «Красная стрела», Мертвое море).

    1. Источники фразеологических оборотов

Фразеологизмы возникают из разных источников —от древних мифов и религиозных текстов до бытовых реалий и исторических событий.

1. Античная мифология и литература.

  • «Авгиевы конюшни» — крайний беспорядок, который трудно устранить. Происхождение: миф о Геракле, который за день очистил конюшни царя Авгия, забитые навозом за годы.

  • «Ящик Пандоры» — источник бедствий, которые нельзя остановить. Происхождение: древнегреческий миф о жене Прометея, открывшей ларец с бедами вопреки запрету.

  • «Сизифов труд» — бессмысленная, бесконечная работа.  Происхождение: из «Одиссеи» Гомера: царь Сизиф вечно вкатывал валун на гору, а тот скатывался вниз.

  • «Ахиллесова пята» — уязвимое место. Происхождение: миф об Ахиллесе, которого мать окунула в реку Стикс, держа за пятку; эта часть тела осталась незащищённой.

2. Библия и христианская традиция.

  • «Блудный сын»— человек, покинувший дом, но вернувшийся с покаянием. Происхождение: евангельская притча о сыне, растратившем наследство и вернувшемся к отцу.

  • «Внести свою лепту»— сделать скромный, но значимый вклад. Происхождение: рассказ о бедной вдове, отдавшей последние две лепты на жертву в храме.

  • «Козел отпущения»— тот, на кого возлагают чужую вину. Происхождение: библейский обряд, когда грехи народа переносили на козла и отпускали его в пустыню.

  • «Не судите, да не судимы будете»— призыв не осуждать других. Происхождение: Нагорная проповедь Иисуса Христа (Евангелие от Матфея).

3. Исторические события и реалии Руси.

  • «Казанская сирота» — человек, притворяющийся несчастным ради выгоды. Происхождение: после взятия Казани Иваном Грозным местные жители добивались привилегий, жалуясь на бедственное положение.

  • «Как Мамай прошёл» — опустошение, разруха. Происхождение: память о набегах хана Мамая в XIV веке.

  • «Отложить в долгий ящик» — затягивать решение. Происхождение: при царе Алексее Михайловиче к стене дворца прикрепили длинный ящик для прошений; их рассматривали годами.

  • «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день» — разочарование из‑за сорванных планов. Происхождение: отмена права крестьян переходить к другому хозяину в Юрьев день (26 ноября) при Иване Грозном.

  • «Филькина грамота» — документ, не имеющий силы. Происхождение: так Иван Грозный презрительно называл письма митрополита Филиппа, призывавшего царя к совести.

4. Бытовые и профессиональные реалии.

  • «Шито белыми нитками» — неумело скрытая ложь. Происхождение: портняжное дело: белые нитки заметны на тёмной ткани.

  • «Бить челом» — униженно просить. Происхождение: древнерусский обычай кланяться до земли («челом» — лоб).

  • «Положить под сукно» — отложить дело без рассмотрения. Происхождение: канцелярская практика: документы клали под суконную скатерть стола, забывая о них.

  • «На всех парах» — очень быстро. Происхождение: паровозная терминология: «пары» — давление в котле.

  • «Дело в шляпе» — означает успешное завершение. В старину гонцы зашивали важные письма (дела) в подкладку шапки, чтобы их не украли грабители.

5. Литературные источники.

  • «А ларчик просто открывался». Происхождение: басня «Ларчик» И.А.Крылова.

  • «Как сквозь землю провалился». Происхождение: «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» А.С.Пушкина.

  • «Принцесса на горошине». Происхождение: сказка «Принцесса на горошине» Х.К.Андерсена.

6. Народные обычаи и поверья.

  • «Шут гороховый» — нелепый человек. Происхождение: на Руси пугало на гороховом поле называли «шутом».

  • «Узнать всю подноготную» — выяснить скрытую правду. Происхождение: пытки, когда под ногти вгоняли иглы, чтобы добыть сведения.

  • «Развесить уши» — доверчиво слушать. Происхождение: образ доверчивой собаки, слушающей хозяина.

  • «Бить баклуши» — бездельничать. Происхождение: баклуши — это деревянные заготовки для ложек. Их изготовление считалось легким делом, доверяемым детям или подмастерьям.

  • «Спустя рукава» — делать что-то небрежно. Происхождение: на Руси носили одежду с очень длинными рукавами, которые мешали работать. Чтобы трудиться качественно, рукава следовало засучить («работать засучив рукава»).

  • «Топорная работа» — грубая работа. Раньше изделия (например, лавки, столы) обрабатывали топором, без тонких инструментов, что выглядело неказисто.

7. Игровые и жаргонные выражения.

  • «Карта бита» — провал, неудача. Происхождение: азартные игры: «битая карта» — проигранная ставка.

  • «Попал, как кур в ощип» — оказаться в унизительной ситуации. Происхождение: образ ощипанного петуха («кур»), потерявшего достоинство.

Жизнь идёт вперёд, и сегодня появляются новые устойчивые выражения, связанные с различной деятельностью людей. Например: активная жизненная позиция. Таким образом, фразеология постоянно развивается и пополняется. 

1.5. Фразеологизмы в других языках

Фразеологизмы существуют во многих языках мира. Часто фразеологизм является достоянием только одного языка, но, несмотря на, это они схожи по смыслу.

Русский язык

Значение

Иностранные языки

Делать из мухи слона

Преувеличивать

Делать из комара верблюда.

(Чешский язык).

Делать из иглы вилы.

(Польский язык).

Делать из пера курицу.

(Шведский язык).

Делать из всего драму.

(Итальянский язык).

Делать гору из кротовины.

(Английский язык).

Когда рак на горе свистнет

Никогда

Когда свиньи полетят. (Английский язык).

В день святого Никогда.

(Немецкий язык).

Когда у куриц вырастут зубы.

(Французский язык).

Лить как из ведра

Сильный дождь

Дождь из кошек и собак. (Английский язык).

Дождь из старушек и палок.

(Валлийский язык).

Дождь из жен троллей. (Норвежский язык).

Жить как кошка с собакой

Постоянно ссориться

Как собака с обезьяной.

(Японский язык).

Ходить вокруг да около

Не говорить прямо

Бить вокруг куста.

(Английский язык).

Говорить вокруг горячей каши. (Немецкий язык).

Кружить вокруг горшка. (Французский язык)

Прикусить язык

Замолчать

Отдать свой язык коту — когда не можешь найти ответ на вопрос. (Французский язык)

Практическая часть

2.1. Лингвистическая экспедиция

Чтобы узнать значение фразеологизма «Держать руку на пульсе», мы обратились к авторитетным людям нашего села. Прямой смысл фразеологизма нам пояснила детский врач. Держать руку на пульсе значит, измерять частоту сердечных сокращений путем прикладывания пальцев к артерии. Это выражение пришло из медицинской практики, где контроль пульса необходим для понимания состояния пациента. Врач, внимательно следящий за состоянием пациента, вовремя заметит ухудшение и предотвратит осложнения. 

За переносным смыслом фразеологизма мы обратились к главе района  Светлане Дмитриевне К. Глава района объяснила нам, что держать руку на пульсе – быть в курсе всех последних изменений и оперативно на них реагировать. В современном мире, где всё меняется с невероятной скоростью, эта способность становится не просто полезным навыком, а жизненной необходимостью. Когда человек «держит руку на пульсе», он получает актуальную информацию вовремя. Это позволяет принимать взвешенные решения без промедления. Светлана Дмитриевна рассказала, как научиться держать руку на пульсе. Для этого надо:

  • Регулярно получать информацию из надежных источников.

  • Анализировать данные. Не просто поглощать информацию, а осмыслять её, искать связи и закономерности.

  • Общаться с экспертами, перенимать опыт у профессионалов.

  • Практиковать осознанность. Учиться замечать детали, которые могут сигнализировать об изменениях.

«Держать руку на пульсе» — это не просто фразеологизм, а целая философия активного взаимодействия с миром. В эпоху информационных потоков и стремительных перемен тот, кто умеет быстро ориентироваться в ситуации и реагировать на вызовы, получает неоспоримое преимущество. Это качество помогает не только достигать личных и профессиональных целей, но и чувствовать уверенность в завтрашнем дне.

2.2. Фразеологизмы и их значение в баснях И.А.Крылова.

Иван Андреевич Крылов по праву считается одним из главных «поставщиков» фразеологизмов в русский язык. Его басни настолько метко описывают жизненные ситуации, что целые строки превратились в устойчивые выражения, которые мы используем, даже не всегда вспоминая первоисточник.

Иван Андреевич написал более 200 басен. Крылов выражал не только мудрость народа, но и его нравственный идеал. В своих баснях он высмеивал и разоблачал все враждебное и чуждое нравственным представлениям русского человека.

Мы провели исследование «Фразеологизмы в баснях И.А.Крылова» по басням, которые мы изучали на уроках литературного чтения.

Название басни

Фразеологизм

Значение фразеологизма

«Стрекоза и Муравей»

«Попрыгунья стрекоза»

Легкомысленный, ветреный человек, живущий сегодняшним днем, беспечный и беззаботный.

«Стрекоза и Муравей»

«Как под каждым ей кустом был готов и стол и дом»

Жить беспечно, не прилагая усилий. Получать все даром и не задумываться о ночлеге и питании.

«Стрекоза и Муравей»

«Ты всё пела? Это дело: так поди же попляши!»

Выражение применяется в виде упрека человеку, который развлекался и ничего не делал, а сейчас жалеет об этом.

«Ворона и лисица»

«Какие пёрышки, какой носок...».

Ироничный комплимент ухоженному, разодетому человеку.

«Ворона и лисица»

«От радости в зобу дыханье спёрло»

Состояние крайнего восторга, восхищения или сильного волнения, из-за которого перехватывает дыхание.

«Ворона и лисица»

«Каркнула во все воронье горло»

Очень громкий, резкий или отчаянный крик.

"Лебедь, Щука и Рак"

"Да только воз и ныне там"

Дело не сдвинулось с мертвой точки; работа стоит на месте, из-за отсутствия согласия или организованности.

Исследование басен И.А. Крылова показало, что они являются богатейшим источником фразеологизмов и крылатых выражений, обогативших русскую речь.  Крыловские обороты делают язык басен образным, лаконичным и метким, помогая автору ярко охарактеризовать персонажей и мораль.

2.3. Исследование анкет обучающихся

В ходе исследования было проведено анкетирование среди обучающихся 3Б класса на тему «Фразеологизмы в нашей речи». В опросе участвовало 27 человек. (Приложение 1)

Цель анкетирования - выяснить, знают ли школьники, что такое фразеологизмы; понимают ли значение фразеологизмов; как часто школьники употребляют фразеологизмы в повседневной речи.

Мы пришли к выводу, что для того, чтобы ребята лучше знали русский язык, могли употреблять в своей речи фразеологизмы, им необходимо разъяснить, что же такое фразеологизмы, с какой целью мы их употребляем, происхождение и значение некоторых фразеологизмов. Нам захотелось заинтересовать ребят, чтобы они чаще употребляли фразеологизмы в своей речи, поэтому мы подготовили устный журнал о фразеологизмах и показали его в классе.

Мы отметили положительный результат от проделанной работы.

2.4. Творческие работы

Мы рассмотрели фразеологизмы, которыми можно описать свою работу на уроке и составили иллюстрированный сборник «Фразеологизмы из школьной жизни». (Приложение 2)

Разработали дидактическую игру «Фразеологический зоопарк» и провели ее с одноклассниками. (Приложение3)

«Фразеологические консервы» — это метафорическое выражение, обозначающее застывшие, неизменяемые идиомы, устойчивые словосочетания или крылатые фразы, которые сохраняются в языке в неизменном виде (как продукты в банке). Мы законсервировали некоторые фразеологизмы.

Заключение

В ходе исследовательской работы мы убедились, что фразеологизмы — это "изюминка" русского языка. Без них наша речь была бы бедной и скучной.

Фразеологические обороты — это настоящие сокровища языка, которые, несмотря на возраст, делают нашу речь живой и выразительной. В каждом фразеологизме — история народа, его взгляд на мир, его юмор и мудрость. Изучая их, мы не просто познаём язык — мы прикасаемся к душе нации. И в этом — истинное богатство фразеологии.

Мы познакомились с источниками фразеологизмов русского языка, совершенствовали навык работы с фразеологическими словарями. Выяснили какую роль играют фразеологизмы в речи. Учились употреблять их в своей речи на примерах басен И.А. Крылова.

Мы убедились, что фразеологизмы украшают нашу речь, делают её точнее и богаче!

Значит, наша гипотеза доказана, а собранный материал может быть использован на уроках русского языка.

В дальнейшем мы планируем продолжить работу над этой интересной и увлекательной темой.

Список использованной литературы и источников

  1. Ашукин Н. С. Крылатые слова / Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина. – М.: Знание, 1997. – 183 с.

  2. Жуков В. П. Школьный фразеологический словарь русского языка / В. П. Жуков, А. В. Жуков. – М.: Просвещение, 1994. – 431 с.

  3. Крылов И.А. Басни. – М.: Росмэн, 2024. – 96 с.

  4. Рогалева Е. И. Ума палата. Детский фразеологический словарь/ Е. И. Рогалева, Т.Г. Никитина. – М.: Издательский дом Мещерякова, 2017.-192 с.

  5. Розе Т. В. Большой фразеологический словарь для детей / Т. В. Розе. – М.: ОЛМА Медиа Групп, 2024. – 224 с.

  6. Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка / А. И. Фёдоров. – М.: Астрель: АСТ, 2008.

  7. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений / Сост. В.В. Серов. – М.: Локид-Пресс, 2003. 

  8. https://radostmoya.ru/project/akademiya_zanimatelnyh_nauk_slovesnos

Приложение 1

Результаты исследования анкет обучающихся

В ходе исследования было проведено анкетирование среди обучающихся 3Б класса на тему «Фразеологизмы в нашей речи». В опросе участвовало 27 человек.

Цель анкетирования - выяснить, знают ли школьники, что такое фразеологизмы; понимают ли значение фразеологизмов; как часто школьники употребляют фразеологизмы в повседневной речи.

Обучающимся были предложены вопросы:

1. Знаете ли Вы, что такое фразеологизмы?


Мы выяснили, что большая часть одноклассников знает, что такое фразеологизмы.

2. Как часто Вы используете их в своей повседневной речи? 

Анализ ответов показал, что большая часть обучающихся редко используют фразеологизмы в повседневной речи.

3. Откуда ты обычно узнаешь значения устойчивых выражений? 

Опрос показал, что чаще всего дети встречаются с фразеологизмами на уроках в школе, из книг и учебников.

4. Попробуй объяснить своими словами, что значат эти фразеологизмы: «бить баклуши», «медвежья услуга», «тянуть кота за хвост», «зарубить на носу».

Большая часть опрошенных справилась с этим заданием.Наибольшее затруднение у обучающихся вызвал фразеологизм «тянуть кота за хвост».

5. Выбери верный вариант. Выражение «спустя рукава» означает: 

Большая часть опрошенных понимает смысл заданного фразеологизма.

6. Как ты считаешь, делают ли фразеологизмы нашу речь более красивой и понятной? 

Результаты данного задания показали, что больше половины опрошенных считают, что фразеологизмы делают нашу речь более красивой и понятной.

Приложение 2

Сборник«Фразеологизмыизшкольнойжизни»

Если вы на уроке работали старательно

Засучив рукава

работать энергично и с большим усердием.

 

Работать до седьмого пота 

трудиться очень напряженно, до крайней усталости.

 

Грызть гранит науки 

усердно и настойчиво изучать сложный предмет.

 

Слушать во все уши 

быть предельно внимательным к словам учителя. 

 

Работать, не поднимая головы 

усердно трудиться без перерывов и отвлечений, часто в больших объемах.

 

Если всё давалось легко

В два счёта 

выполнить задание очень быстро и просто.

 

Как орешки щелкать 

легко справляться с трудными задачами.

 

Собаку съел 

иметь большой опыт и мастерство в какой-то теме.

 

Дело в шляпе 

когда задание успешно выполнено и результат гарантирован. 

 

Если вы отвлекались или ленились

Считать мух (или ворон) 

быть рассеянным, бездельничать и засматриваться по сторонам.

 

Витать в облаках 

мечтать о чем-то своем, не слушая объяснений.

 

Бить баклуши 

лениться, заниматься пустяками вместо дела.

 

Клевать носом 

дремать или сильно хотеть спать во время занятия.

 

Слышать краем уха 

слушать без должного внимания. 

 

Если возникли трудности

Ума не приложу 

совершенно не понимать, как решить задачу.

 

Ум за разум заходит 

состояние, когда от обилия информации становится трудно соображать.

 

Как курица лапой 

писать в тетради неаккуратно и неразборчиво.

 

Тянуть кота за хвост 

слишком медленно выполнять задание или отвечать у доски.

 

Каша в голове 

путаница в мыслях, отсутствие ясности, логики и последовательности в представлениях о чём-либо.

 

Приложение 3

Дидактическаяигра «Фразеологическийзоопарк»

Большинство фразеологизмов, в состав которых входят названия животных, выполняют экспрессивную функцию, так как они не только называют предметы, явления, но и характеризуют их. Они заостряют внимание читателя или говорящего на тех или иных особенностях, проявляя эмоциональное отношение автора к описываемому.

Для лучшего запоминания зооморфизмов, была придумана игра «Фразеологический зоопарк».

«Фразеологический зоопарк» — это дидактическая игра для обучающихся младшего школьного возраста, направленная на обогащение словарного запаса и развитие образного мышления через изучение устойчивых выражений (фразеологизмов) о животных. 

Основные характеристики игры

Цель: познакомить детей с фразеологизмами, в состав которых входят названия животных, объяснить их переносное значение и научить использовать их в речи.

Задачи:

  • Развитие внимания, памяти и языкового чутья.

  • Формирование навыка сопоставления прямого и переносного смысла слов.

  • Воспитание интереса к русскому языку. 

Игра может проводиться как индивидуально, так и в группах в формате соревнования.

Инструкция к игре.
1. Необходимо распечатать и разрезать карточки.
2. Разместить карточки в случайном порядке на столе.
3. Необходимо соединить половинки яблок и составить фразеологизм.

Просмотров работы: 18