СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ ЯЗЫКА В ПРОИЗВЕДЕНИЕ ДЖОРДЖА РОДДАМА «ВАН ГОГ» И СТАТЕЙ ИНТЕРНЕТ САЙТОВ

III Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ ЯЗЫКА В ПРОИЗВЕДЕНИЕ ДЖОРДЖА РОДДАМА «ВАН ГОГ» И СТАТЕЙ ИНТЕРНЕТ САЙТОВ

Покасова А.С. 1
1
Покасова С.В. 1
1
Автор работы награжден дипломом победителя I степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Настоящая работа посвящена сопоставительному анализу образа и жизненного пути Винсента Ван Гога в биографичном произведении Джорджа Роддама «Ван Гог» с биографией, представленной в различных Интернет ресурсах, сравнивая данные объекты на основе/по принципу использования/наличия выразительных средств языка, т.е. троп. Данная книга была взята за основу, поскольку, автор, описывая эксцентричную личность Ван Гога, использует изобилие выразительных средств языка, чем отличается от других писателей-публицистов.

Актуальность темы заключается в том, что в настоящее время развивается межъязыковое общение, и люди всё больше и больше общаются друг с другом благодаря развитию средств массовой коммуникации, в первую очередь, Интернета. В связи с этим, возрастает необходимость в более точном выражении своих идей и чувств при общении с носителем другого языка, независимо от способа этого общения (пресса, живое общение, социальные сети, телевизионные программы, литература, кино). Умение точно передать оттенки мысли позволяет улучшить восприятие передаваемой информации, а также, что не менее важно, даёт возможность полноценно погрузиться в сюжетную линию, которую желает донести автор. Так, авторы прибегают к использованию выразительных средств языка (троп), чтобы более чётко и ясно донести до нас основную мысль, идейность и эмоциональную составляющую текста. Кроме этого, рассматривая данный вопрос глобально, можно утверждать, что умение выразительно и чётко передавать мысли улучшает взаимоотношение между отдельными людьми, и, как результат, между странами.

Гипотеза - выразительные средства языка помогают наиболее полно понять жизненный путь художника, передать глубину его переживаний и этапов вдохновения и радости.

Целью данной работы является изучение и сопоставление содержания произведения Джорджа Роддама «Ван Гог» и Интернет сайтов для рассмотрения выразительных средств языка (троп) как наиболее точных в реконструкции жизненного пути Винсента ван Гога.

Эта цель определила конкретные исследовательские задачи:

1) найти определения понятий «троп», «метафора», «эпитет», «сравнение», «антитеза», «оксюморон», «градация», «олицетворение», «параллелизм», «перифраз», «гипербола»;

2) найти тропы, используемые автором произведения Джорджа Роддама «Ван Гог»;

3) аналогично выявить тропы, используемые в различных Интернет ресурсах;

4) классифицировать эти тропы;

5) представить свой собственный оригинальный перевод, сохраняя художественную окраску;

6) дать оценку двум сравниваемым объектам в качестве передачи эмоциональной составляющей жизненного пути Винсента Ван Гога.

При решении задач были использованы следующие методы:

-сплошной выборки; сопоставительного анализа; методы анализа и синтеза

Объектом исследования являются различные виды троп в произведении Джорджа Роддама «Ван Гог» и тропы, используемые на следующих Интернет сайтах: http://www.theartstory.org/, http://www.biography.com/, http://www.vangoghgallery.com/, http://www.bbc.co.uk/, http://www.ducksters.com/, http://www.artble.com/, https://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page.

Работа состоит из введения, двух основных глав, заключения, списка литературы и приложения.

1.Выразительные средства языка. Основные понятия

1.1.Понятие «троп»

К важнейшим языковым средствам образности языка относятся тропы. Согласно Словарю литературных терминов, под редакцией С.П. Белокуровой, под тропами понимаются слова и выражения, используемые в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи. Таким образом, троп - это замена наименования явления словом или выражением, применяемым не в прямом, а в переносном смысле. Троп дает возможность кратко, но ясно и очень выразительно охарактеризовать какие-либо особенность или свойство предмета, явления, о котором мы говорим. В литературе к нему обращаются не потому, что в языке явление не имеет точного названия, а для того, чтобы сделать словесное определение образным. Троп поясняет явление изобразительно, действуя на воображение. К тропам можно отнести метафору, метонимию, перифраз, олицетворение, эпитет, градацию, оксюморон, литоту и многие другие.

Мы решили изучать всю классификацию троп на примере произведения Джорджа Роддама «Ван Гог» и библиографических Интернет статей. Это позволило нам не только разобраться с большим разнообразием выразительных средств языка, но и более детально и глубоко прочитать статьи и произведение для ознакомления с творчеством и жизненным путём художника.

1.2. Сравнение

Опираясь на Словарь литературных терминов, сравнение обозначает сопоставление изображаемого предмета, или явления, с другим предметом по общему им обоим признаку, т. наз. tertium comparationis, т. е. третьему элементу сравнения. Сравнения, как и другие выразительные средства языка, используются в тексте с целью создания более ярких образов и выделения, подчеркивания каких-либо существенных признаков изображаемых предметов или явлений, а также с целью выражения авторских оценок и эмоций.

В английском языке существуют два термина, означающих сравнение: simile и comparison. Первый из них выражает понятие сравнения как стилистического средства; второй имеет более широкое значение и применим как по отношению к фигуре речи, так и к необразным сравнениям. Под термином simile обычно имеется в виду продукт индивидуального художественного творчества. Следует отличать образные стилистические сравнения от логических. При логическом сравнении принимаются во внимание все свойства двух объектов, но выделяется одно, которое сравнивается: «Born into an upper-middle-class family, Van Gogh drew as a child and was serious, quiet and thoughtful.» (Родившись в семье верхнего среднего класса, Ван Гог рисовал, как ребенок, и был серьезным, спокойным и вдумчивым; https://en.wikipedia.org/wiki/Vincent_van_Gogh)

Примеры simile можно найти в любом художественном тексте. При этом возможны различные структурные варианты сравнения:

«The priest in his surplice who looks like a dangerous rhinoceros» (Священник в его саккосе был похож на опасного носорога; Джордж Роддам «Ван Гог»)

Отмечаемым в сравнении признаком может быть не качество предмета, а его действие или состояние:

« As a raging republican who regularly gave went to his fierce opinions. » (Как неистовый республиканец, который регулярно давал волю своим жестоким мнениям; Джордж Роддам «Ван Гог»)

В английском языке выделяют несколько формул образных сравнений. М.Д. Кузнец классифицирует их по частям речи, употребляющихся в их структуре. Приведём свою классификацию, основываясь на найденных примерах:

1)(as) + прил./нар.+as+сущ.

« Van Gogh was as fascinated by the world around as he was by his own face.» (Ван Гог был очарован миром вокруг, в равной степени как и собственным лицом; Джордж Роддам «Ван Гог»)

2) глагол-связка+ like +(прил.)+ сущ.

«The priest in his surplice who looks like a dangerous rhinoceros » (Священник в его саккосе был похож на опасного носорога; Джордж Роддам «Ван Гог»)

3) глагол+ like+ (прил.)+сущ.

« The absinthe drinkers seemed to me like creatures from another world.»( Пьющие абсент казались мне существами из другого мира; Джордж Роддам «Ван Гог»)

4) Посредством союзных наречий as though, as if, вводящих придаточное сравнение:

«He looks out at us guilelessly, as though waiting patiently for us to converse with him.» (Он смотрит на нас бесхитростно (простодушно), как будто терпеливо ждал нас, чтобы побеседовать; Джордж Роддам «Ван Гог»)

5) Посредством лексически выраженного указания на факт сопоставления:

« Smth like the colour of a really dusty unpeeled potato » (Что-то наподобие очень пыльной нечищеной картошки; Джордж Роддам «Ван Гог»)

6) С помощью сложного предложения, содержащего обстоятельственное придаточное сравнения:

«Battered by the mistral and the heat of the southern sun, the trees cling on doggedly to life, just as Van Gogh sought to do» (Потрепанные мистралем (холодный северо-западный ветер) и теплом южного солнца деревья упрямо цепляются за жизнь, как это стремился делать Ван Гог; Джордж Роддам «Ван Гог»)

1.3. Метафора

Метафора — это вид тропа, употребление слова в переносном значении; словосочетание, характеризующее данное явление путем перенесения на него признаков, присущих другому явлению (в силу того или иного сходства сближаемых явлений), которое таким образом его замещает.

Классификация метафор в английской традиции (по И.В. Арнольд) носит следующий характер:

  1. Простая метафора выражена одним образом, но не обязательно однословная: “ The immense lemon yellow discofthesun becomes a halo around the sower’s head ” (Огромный лимонно-желтый диск солнца превращается в нимб вокруг головы сеятеля; Джордж Роддам «Ван Гог»)

  2. Метафора, основанная на преувеличении, называется гиперболической: “The giddily exaggerated perspective creates a sense of vertigo that strengthens our anxiety”. (В лихорадочно преувеличенной перспективы создается чувство головокружения, усиливающее наше беспокойство; Джордж Роддам «Ван Гог»)

  3. Возможны, например, анимистические метафорические эпитеты, когда неодушевленному предмету приписывается свойство живого существа: “The green of grass appear much more vibrant ” (Зелень травы становится более живой; Джордж Роддам «Ван Гог»)

  4. Особый интерес представляет композиционная или сюжетная метафора, которая может распространяться на весь роман. Композиционная метафора – метафора, реализующаяся на уровне текста. «He preached and ministered to the sick, and also drew pictures of the miners and their families, who called him "Christ of the Coal Mines.» (Он проповедовал и служил больным, а также рисовали рисунки шахтеров и их семей, которые называли его "Христос в угольных шахтах"; Джордж Роддам «Ван Гог»)

1.4. Эпитет

Обращаясь к трудам Гальперина А.И. "Очерки по стилистике английского языка", мы знакомимся со следующим определением: эпитет — это выразительное средство, основанное на выделении качества, признака описываемого явления, которое оформляется в виде атрибутивных слов или словосочетаний, характеризующих данное явление с точки зрения индивидуального восприятия этого явления. В английском языке эпитет всегда субъективен, он всегда имеет эмоциональное значение или эмоциональную окраску. Эпитет рассматривается многими исследователями как основное средство утверждения индивидуального, субъективно-оценочного отношения к описываемому явлению. Посредством эпитета достигается желаемая реакция на высказывание со стороны читателя.

В английском языке, как и в других языках, частое использование эпитетов с конкретными определяемыми создает устойчивые сочетания. Такие сочетания постепенно фразеологизируются, т. е. превращаются в фразеологические единицы. Так, например, в английском языке такие сочетания, как «a deeply felt» (чуткость; Джордж Роддам «Ван Гог») и многие другие становятся общеупотребительными словосочетаниями. В них функция эпитета несколько изменяется: эпитет по-прежнему выполняет свою основную стилистическую функцию — выявления индивидуально-оценочного отношения автора к предмету мысли. Но для выражения этого отношения автор не создает свои собственные, так сказать, творческие эпитеты, а пользуется такими, которые из-за частого употребления стали «реквизитом» выразительных средств в общей сокровищнице языка.

Эпитеты можно разделить на две группы:

1)такие, которые наделяют описываемое явление какой-нибудь чертой, признаком, несвойственным этому явлению. Например: «the agitated turquoise dashes» (взволнованные бирюзовые черточки; Джордж Роддам «Ван Гог»)

2) такие, которые выделяют один из признаков явления, иногда несущественный, второстепенный, но свойственный данному явлению, и им определяют это явление. Например: «In his confinement, Van Gogh identified with the men who are condemned to walk around in an endless circle, hemmed in by the high, darkwalls that surrounded them» (В заключение, Ван Гог отождествлялся с людьми, которые обречены ходить по бесконечному кругу, зажатыми в высокие, темные стены, окружающих их; Джордж Роддам «Ван Гог»)

1.5. Оксюморон

Вновь опираясь на теоретический материал Гальперина А.И., дадим определение виду тропа. Под оксюмороном обычно понимается такое сочетание атрибутивного характера, в котором значение определения по смыслу противоречит или логически исключает значение определяемого. Например, «tears of joy» (слёзы радости; Джордж Роддам «Ван Гог»). Члены такого атрибутивного сочетания как бы насильно связываются в одно понятие, несмотря на то, что в них заметна скорее тенденция к отталкиванию друг от друга, чем к соединению.

В оксюморонах основное предметно-логическое значение определений в большей или меньшей степени подавляется эмоциональным. Действительно, в таких сочетаниях, как «they enjoyed the ribald cabaret» (они наслаждались сквернословным кабаре; Джордж Роддам «Ван Гог») первый компонент фактически теряет свое основное предметно-логическое значение и является средством выражения субъективного отношения автора к описываемому предмету.

Разновидности оксюморона в английском языке (на основе найденных нами в ходе исследования примеров):

  1. Речевые (оригинальные) оксюмороны — это такие, в которых основное предметно-логическое значение определения взаимодействует с его контекстуальным эмоциональным значением, причем эмоциональное значение легко сочетается с предметно-логическим и, поэтому, не противоречит логическому осмыслению сочетания; с другой стороны, соединяясь с предметно-логическим значением определяемого, само предметно-логическое значение определения выделяется более конкретно и создает впечатление внутреннего смыслового противоречия.

Так, например: «he was dismissed for overzealousness.» (он был уволен за чрезмерное усердие; Джордж Роддам «Ван Гог»).

  1. Оксюмороны не могут по своей природе образовать фразеологические единицы. Семантические отношения между компонентами оксюморонных сочетаний можно определить скорее как центробежные, чем центростремительные, а именно центростремительные семантические отношения являются условием образования фразеологических единиц

1.6. Гипербола

Гипербола — это художественный прием преувеличения, причем такого преувеличения, которое с точки зрения реальных возможностей осуществления мысли представляется сомнительным или просто невероятным.

В гиперболе происходит столкновение обычного, естественного в отношениях между явлениями и предметами и невозможного, нереального, гротескного. В гиперболе реализуются одновременно два значения: основные, предметно-логические значения слов и контекстуально-эмоциональные значения слов.

Например: «Increasingly driven by a deeply felt an instinctive sympathy for the poor and the wretched» (Чрезвычайно возросшие благодаря чуткости и внутренней симпатии к бедным и несчастным; Джордж Роддам «Ван Гог»),

«With the expression of all the intimacy and all the great peace and majesty that it has, adding to it a feeling soheartbreaking, sopersonal» (С выражением всей близости и огромного спокойствия, и величия, что у неё есть, добавляется чувство такое душераздирающе, настолько личное; Джордж Роддам «Ван Гог»)

1.7. Перифраз

Наиболее общее определение этого стилистического приема мы находим в работе Маркса и Энгельса «Немецкая идеология», где перифраз определяется, как «особая форма речи,описание одного какого-нибудь отношения как выражения, как способа существования другого».В отличие от эпитета перифраз определяет понятие, одновременно называя его. Иными словами, перифраз кроме характеризующей функции имеет и номинативную функцию.

Таким образом, перифраз — это такой стилистический прием, который в форме свободного словосочетания или целого предложения заменяет название соответствующего предмета или явления.

Классификация перифразов:

  1. Оригинальный перифраз: «Thebearersoftheburden», «Greatpassion, art» (Носители бремени=крестьяне, Великая страсть, искусство; Джордж Роддам «Ван Гог»)

  2. Традиционными перифразами называются такие, которые понятны и без соответствующего контекста, т. е. для раскрытия значения которых не требуется пояснительного текста.

К таким перифразам относятся, например, сочетания типа: «Thelife-and-deathstruggle» (Борьба не на жизнь, а насмерть; Джордж Роддам «Ван Гог»); Традиционные перифразы являются синонимами соответствующих слов, заключенных в скобках. Они входят в словарный состав языка как фразеологические единицы.

1.8. Параллелизм

Параллелизмы или параллельные конструкции представляют собой такую композицию высказывания, в которой отдельные части построены однотипно. Иными словами, структура -одного предложения (или его части) повторяется в другом предложении в составе высказывания (предложения, сложного синтаксического целого или абзаца).

В нашем исследовании встретился один пример параллелизма: «Where the red and green of The Night Café produced a jarring effect, here two colours from opposite sides of the colour wheel are used to generate a very different effect, capturing the radiant beauty of the Provencal landscape» (Там, где красный и зеленый «Ночного кафе» создают резкий эффект как два цвета с противоположных сторон цветового круга, здесь используются для создания совсем другого эффекта, запечатляя сияющую красоту Провансальского пейзажа; Джордж Роддам «Ван Гог»)

1.9. Антитеза (Противопоставление)

В целях создания контрастной характеристики описываемого явления, данное явление часто сопоставляется с другим, логически ему противоположным. Такое сопоставление выявляет не общие черты предметов и явлений, а противоположные, антагонистические черты. Факты объективной действительности не сближаются по общим признакам, а отталкиваются друг от друга. Например: «Theecstasyandthedespairoflife» (Упоение и отчаяние жизни; Джордж Роддам «Ван Гог»)

Антитеза обычно строится на бессоюзном соединении предложений. Если связь между компонентами антитезы выражена союзной связью, то чаще всего используется союз and, например: «Erupted and tormned» (Восхищался и мучился; Джордж Роддам «Ван Гог»). Он по своей природе полнее выражает единство сопоставляемых явлений. Когда же появляется союз but, то стилистический эффект антитезы в значительной степени ослабляется. Противительное значение этого союза само по себе подготовляет читателя к контрастному высказыванию, которое должно следовать. Например: «On July 27, 1890, van Gogh went out to paint in the morning as usual, but he carried a loaded pistol.» (27 июля 1890 года Ван Гог вышел порисовать сутра как обычно, но он держал заряженный пистолет; Джордж Роддам «Ван Гог»)

1.10. Градация (нарастание)

Внутри абзаца (реже внутри одного предложения) в целях эмоционально-художественного воздействия на читателя часто применяется прием нарастания, сущность которого заключается в том, что каждое последующее высказывание сильнее (в эмоциональном отношении), важнее, значительнее, существеннее (в логическом плане), больше (в количественном отношении), чем предыдущее. Примером нарастания может служить следующее предложение: «Van Gogh's finest works were produced in less than three years in a technique that grewmoreandmoreimpassionedinbrushstroke, insymbolicandintensecolor, insurfacetension, andinthemovementandvibrationofformandline» (Лучшие работы Ван Гога были произведены менее чем за три года в технике, которая становилась все более и более страстной в мазке, в символичности и интенсивности цвета, во внешнем напряжении, и в движении и вибрации формы и линии; http://www.vangoghgallery.com/misc/biography.html ).

Виды нарастания:

  1. Логическое нарастание — это такое, где каждое последующее предложение (или его часть) важнее предыдущего (или его части) с точки зрения содержания понятий, заключенных в словах. Так, в примере «They include landscapes, still lifes, portraits and self-portraits, and are characterised by bold colours and dramatic, impulsiveandexpressive brushwork that contributed to the foundations of modern art» (Они включают в себя пейзажи, натюрморты, портреты и автопортреты, и отличаются яркими цветами и резкими, импульсивными, и экспрессивными мазками, которые внесли свой вклад в основы современного искусства; https://en.wikipedia.org/wiki/Vincent_van_Gogh)

  2. Эмоциональное нарастание обычно реализуется синонимами. Пример эмоционального нарастания дан выше «Thethreateningdarksky, theominouscrowsthat circles overhead, and thepath that reaches a dead and amidst the ripening corn, allseem to foretell the artist’s approaching death» (Угрожающе темное небо, зловещие вороны, кружившие над головой, и тропа, по которой ступают мертвые среди зреющей кукурузы, и все, кажется, предвещает приближение смерти художника; Джордж Роддам «Ван Гог»)

1.11. Олицетворение

Ссылаясь на информацию сайта http://www.studenglish.ru/index.php : олицетворением называется троп, который состоит в перенесении свойств человека на отвлеченные понятия и неодушевлённые предметы, что проявляется в валентности, характерной для существительных названий лица. Это значит, что слова, так употребленные, могут заменяться местоимениями he (он) и she(она), употребляться в форме притяжательного падежа и сочетаться с глаголами речи, мышления, желания и другими обозначениями действий и состояний, свойственных людям.

В наших источниках нередко встречались данные тропы, например:«Battered by the mistral and the heat of the southern sun, thetreesclingondoggedlytolife, just as Van Gogh sought to do» (Потрепанные мистралем (холодный северо-западный ветер) и теплом южного солнца деревья упрямо цепляются за жизнь, как это стремился делать Ван Гог; Джордж Роддам «Ван Гог»)

  1. Сопоставительный анализ выразительных средств языка в произведение Джорджа Роддама «Ван Гог» и статей с Интернет сайтов

Трагическая жизнь Винсента Ван Гога сегодня популярна как какая-то священная легенда. На фоне этого нездорового поклонения теряется облик самого художника, могучего и ранимого одновременно, окончившего свой драматический путь на земле отчаянием и самоубийством. Однако творческое наследие Ван Гога поразительно. Для понимания и раскрытия реалистичного облика художника мы решили изучить и проанализировать информацию книги Джорджа Роддама «Ван Гог» и следующих Интернет ресурсов, публикующих биографию художника: http://www.theartstory.org/, http://www.biography.com/, http://www.vangoghgallery.com/, http://www.bbc.co.uk/, http://www.ducksters.com/, http://www.artble.com/, https://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page, а также провести сопоставительный анализ троп в данных источниках.

Биография - это не просто информация о том или ином известном человеке, это значимый элемент в стратегии узнаваемости в нашем случае художника читателями. Тональность и настрой могут повлиять на представления читателя об известной личности. Но неизменным правилом является отражение всех важных этапов жизни творческой личности.

С нашей точки зрения, для создания яркого и понятного повествования, необходимо вспомнить переломные моменты, при этом сохраняя уверенный стиль, наполненный выразительными средствами языка на всех этапах жизни художника. Поэтому мы будем рассматривать значимые периоды жизни Ван Гога через призму использования троп в различных источниках.

Этот талантливый художник постимпрессионист родился 30 марта 1853 года в Нидерландах в маленькой деревушке, которая находилась недалеко от границы с Бельгией. Помимо Винсента у его родителей было шесть детей, из которых можно выделить младшего брата Тео. Он оказал большое влияние на судьбу знаменитого художника. Данный аспект жизни художника был отлично показан Джорджем Роддамом через использование гиперболы (сотнях) и эпитета (любимому): «In the hundreds of letters that he wrote to his beloved brother Theo…» (В сотнях писем, которые он писал своему любимому брату Тео…) см. полностью в приложении. Обращаясь к Интернет ресурсам, мы находим лишь одно выразительное упоминание о Тео, использованное на сайте www.artble.com: Van Gogh’s dear brother Theo was devastated by his loss and died six months later. (Дорогой брат Ван Гога Тео был опустошен (разрушен) его потерей и умер через полгода), в данном случае употреблены эпитеты, непосредственно показывающие тесные и искреннее отношения между братьями (дорогой; был опустошен).

В детстве Ван Гог был трудным и слишком серьезным ребенком. С посторонними Винсент был тихим, задумчивым, дружелюбным и приветливым. В семь лет мальчика отдали в местную деревенскую школу, где он проучился всего год, потом его перевели на домашнее обучение. Через некоторое время его отправили в школу-интернат, где он чувствовал себя несчастным. Это сильно повлияло на него. Потом будущего художника перевели в колледж, где он изучал иностранные языки и рисование. Произведение «Ван Гог» Джордж Роддам ярко освещает этот момент из биографии художника, обратимся к контексту: «This was the first instance of what would become a recurring pattern in his life: periods of relative happiness brought abruptly to a close by an emotional crisis that plunged him into despair and led him to shut himself off from those closest to him» (Это был первый случай того, что впоследствии станет повторяющимся узором в его жизни: периоды относительного счастья , как вдруг резкий эмоциональный кризис, который вверг его в отчаяние и заставил отгородить себя от тех, кто всего ближе.), запоминающимся и ведущим тропом этого предложения является метафора, немного переходящая в сравнение «повторяющийся узор», искусно использованная метафора даёт читателю возможность понять художника ближе и глубже. Студенческий период неоднократно встречается в произведении: «The dry study of Latin and Greek, however, left Van Gogh cold.» (Сухое (безынтересное) изучение латыни и греческого оставили его равнодушным.), а также «Disastrously underprepared, he failed the exams badly.» (Катастрофически неготовый, он провалил экзамены) Однако, немало важно отметить, что в Интернет ресурсах вовсе не затрагивается данный период жизни Ван Гога.

Хорошо известным периодом жизни мастера является его несчастная любовь, вследствие которой он начал плохо работать и его переводили из одного офиса в другой. Джордж Роддам посвящает этой теме в своей книге отдельную главу, название которой уже несёт в себе выразительный смысл: «Doomed love» (Обречённая любовь), про взаимоотношения Ван Гога с Хурникой автор пишет: «The small apartment they shared became increasingly filthy and uncared for, and their relationship began to sour.» (Маленькая квартирка, где они вместе жили, становилась все более грязной и неухоженной (заброшенной), и их отношения начали портиться.) Как раз-таки с использование эпитетов (все более грязной и заброшенной) мы осознаём всю трагичность его любовных перипетий. В Интернет статьях картина любви художника представляется следующим образом: на сайте www.biography.com «Van Gogh had a catastrophic love life.» (У Ван Гог была катастрофическая любовная жизнь) и «When Hoornik went back to prostitution, van Gogh became utterly depressed» (Когда Хурник вернулась к проституции, Ван Гог стал совершенно подавленным); на www.theartstory.org: «Although he found a professional calling, his personal life was in shambles.» (Хотя он и нашел профессиональное призвание, его личная жизнь была в руинах.) Таким образом, можно заметить, что публицисты не избегают данной темы, они стараются разнообразить и приукрасить факты, но тем не менее в нашей работе мы отдадим предпочтение книге, объясняя тем, что Джордж Роддам расширяет этот любовный вопрос, затрагивая и изменчивость их внешнего облика, и их поведение, а также упоминает символичную картину художника, посвящённую возлюбленной: «In a bleak and unwelcoming landscape a naked woman sits forlornly, her head resting in despair on her crossed arms.» (В мрачном и неприветливом пейзаже голая женщина сидит сиротливо, ее голова в отчаянии опирается на скрещенные руки.) и «Her swelling belly tells us that she is pregnant, while her gaunt body and the unkempt hair that hangs limply down her naked back make clear that she is uncared for, alone in the world at her time of greatest need. » (Ее вздутый живот говорит нам, что она беременна, а её изможденное тело и растрепанные волосы, которые безвольно свисают по обнаженной спине, дают понять, что она является заброшенной, одинокой в нынешнем мире величайшей нужды.) Такое меткое описание не оставляет читателя равнодушным, пробуждая такие чувства как сострадание и жалость.

Примерно в возрасте 22 лет Винсент начал пробовать себя в живописи. На это его вдохновили выставки в Лувре и Салоне (Париж). В произведении Джорджа Роддама упоминается: «In the late nineteenth century, Paris was the capital of the art world, and in Theo’s gallery Van Gogh saw the vivid colours and spontaneous brushstrokes of the Impressionists for the first time.» (В конце XIX века, Париж был столицей мира искусства, а в галерее Тео Ван Гог впервые увидел живые цвета и спонтанные мазки импрессионистов). Важно отметить, что автор обращается к выразительным средствам языка не только в отношении с непосредственно образом Ван Гога, но также создаёт красочную атмосферу искусства того времени, так, например, в вышеприведённом примере автор использует эпитеты (живые; спонтанные), которые отлично отражают основную идеологию художников эпохи Импрессионизма. Из семи Интернет источников лишь в одном было найдено высказывание, относящиеся к данному важному моменту в жизни Винсента, ведь именно под влиянием своего впечатления от Импрессионизма он в дальнейшем будет искать и разрабатывать свой уникальный стиль. На сайте en.wikipedia.org было сказано: «After seeing the portrait of Adolphe Monticelli at the Galerie Delareybarette, Van Gogh adopted a brighter palette and a bolder attack, particularly in paintings such as his Seascape at Saintes-Maries » (Увидев портрет Адольфа Монтичелли в галерее Delareybarette, Ван Гог принял более яркую палитру и стал смелее поражать воображение зрителя, особенно отразив это в таких картинах как морской пейзаж в Сент-Мари); подробно рассмотреть разбор предложения можно в приложении.

В 27 лет художник при поддержке своего брата Тео переехал в Брюссель, где поступил в академию искусств. Но, через год он решил бросить обучение, так как считал, что стать художником ему поможет усердие, а не учеба. Свои первые известные картины он нарисовал в Гааге. Потом у него была очередная неудачная попытка создать семью. Из-за этого Винсент покидает город и поселяется в отдельной хижине, где рисует пейзажи и работающих крестьян. Рассмотрим данный период на примере наших источников. Хочется сразу выделить множество различных красочных изречений, использованных в книге Джорджа Роддама, автор показывает, что, чтобы понять Ван Гога, необходимо обратиться также к его истокам вдохновения, к картинам, которые не стали столь известными, но которые несут в себе особенный смысл. Именно поэтому в тексте мы неоднократно встречаем такие высказывания: «In one particularly heartfelt drawings the women are bent double under the weight of their load as though each step forward is a real struggle» (На одном особенно проникновенном рисунке изображена женщина, согнувшаяся в три погибели под тяжестью непосильного груза, как будто каждый шаг вперед - это настоящая борьба)-предложение изобилует тропами, здесь мы находим и эпитет (особенно проникновенном), и метафору (в три погибели), и сравнение (каждый шаг вперед-это настоящая борьба), все средства языка обращены к крестьянской тяжёлой жизни, к чувствам простого народа, которые Ван Гог по-настоящему разделял. Также в тексте мы находим: «With the sympathy for Sien warning, Van Gogh threw himself into his work, feverishly recording the working-class people of The Hague» (С симпатией, по поводу предостережения Сины, Ван Гог бросился в свою работу, лихорадочно записывая (зарисовывая) людей из рабочего класса, живущего в Гааге), данный пример не только указывает нам на топоним, связанный с тем периодом, но также показывает страстное отношение Винсента, эти чувства показаны через эпитет (лихорадочно). Также, интересно заметить, что Джордж Роддам как бы отдаёт честь этой первой художественной ступени развития Ван Гога, поэтому на дальнейших страницах книги тоже прослеживается данный мотив, например: «He had previously focused on the miseries of the workers and their poverty, depicting them as exploited beasts of burden» (Он ранее обращал внимание на страдания рабочего люда и их нищету, изображая их как используемых вьючных животных), а также автор обращается к сохранившимся письмам художника к Тео: «In a letter to Theo on 30 April 1885, he wrote of his desire to show middle-class art lovers that: “These folk, who are eating their potatoes by the light of their little lamp, have tilled the earth themselves with these hands they are putting in the dish, and so, it speaks of manual labour – and they have thus honestly earned their food”» (В письме к Тео 30 апреля 1885 г. он писал о своем желании показать ценителям искусства, посвященного среднему классу, что:” Эти люди, которые едят свой картофель при свете небольшой лампы, возделывали землю теми самыми руками, которые сейчас погружают в блюдо, это говорит о ручном труде, благодаря которому они буквально заработали эту еду) (Разбор см. в приложении). В остальных ресурсах нет обращения к данному этапу биографии Ван Гога, лишь на сайте www.vangoghgallery.com скупо указывается: «The works of his early Dutch period are somber-toned, sharply lit, genre paintings of which the most famous is "The Potato Eaters"» (Работы его раннего голландского периода были выполнены в мрачных тонах, резко освещены, эти жанровые картины, самая известная из которых-это "Едоки картофеля"). Эпитеты (мрачных; резко) относятся к самому стилю картин, к изображению, не полно раскрывая отношение художника к своим творениям.

Умер великий художник 29 июля 1890 года от потери крови. За сутки до этого дня он получил ранение. Винсент выстрелил себе в грудь револьвером, который брал с собой для отпугивания птиц. Есть, однако, и другая версия его гибели. Некоторые историки считают, что в него выстрелили подростки, с которыми он иногда выпивал в барах. Финальный этап для жизни художника, но не для его творчества по-разному представляется нам, рассмотрим примеры. В произведении Джорджа Роддама «Ван Гог» автор будто готовит нас к смерти художника, показывает как это отражалось и на его картинах: «The threatening dark sky, the ominous crows that circles overhead, and the path that reaches a dead and amidst the ripening corn, all seem to foretell the artist’s approaching death» (Угрожающе темное небо, зловещие вороны, кружившие над головой, и тропа, по которой ступают мертвые среди зреющей кукурузы, и все, кажется, предвещает приближение смерти художника). Джордж Роддам использует градацию (угрожающе темное небо, зловещие вороны, тропа, всё), чтобы показать стремительную прогрессию отчаяния художника. Примечательно заметить, что автор не решается красочно описывать саму смерть Ван Гога, в описании этой сцены мы не найдём выразительных средств языка, что вполне объяснимо, ведь автор уважает Винсента ван Гога. Читая книгу, мы понимаем, что Джордж Роддам понимает художника и хочет, чтобы и мы его поняли. Также, оставляя описание его смерти без троп, автор как бы намекает на вечность и незавершённость его творческой жизни. На сайте www.biography.com даётся следующее описание: «On July 27, 1890, van Gogh went out to paint in the morning as usual, but he carried a loaded pistol.» (27 июля 1890 года Ван Гог вышел порисовать с утра как обычно, но он нес заряженный пистолет) Употребление антитезы (как обычно, но) как будто отдаётся эхом с самой жизнью Ван Гога, полной противоречий.

В список самых известных работ Ван Гога входят следующие картины: «Звездная ночь»; «Подсолнухи»; «Ирисы»; «Пшеничное поле с воронами»; «Портрет доктора Гаше». Важно заметить, что Джордж Роддам даёт нам возможность погрузится в картины Ван Гога, даже не видя их перед собой. Он пишет: «Van Gogh felt an immediate kinship with the red-headed Gachet» (Ван Гог чувствовал родство с красноголовым (рыжим) Гаше), а также: «Van Gogh shows Dr Gachet with an expression of profound melancholy, suggested by the greenish tinge to his face and the agitated turquoise dashes that swirl around him» (Ван Гог показывает Доктора Гаше с выражением глубочайшей меланхолии, предполагаемой зеленоватым оттенком лица и взволнованными бирюзовыми черточками, которые вертятся вокруг него). (Разбор см. в приложении)

Интересуясь биографией Винсента Ван Гога, мы часто осознавали, что многие вещи остаются загадкой или недосказанными, и только прочитав и проанализировав произведение Джорджа Роддама «Ван Гог», нам удалось найти гармонично построенное, ясное повествование, которое объяснялось изобилием выразительных средств, что дало бесценную возможность проникнуться необычным жизненным путём художника, и чего так не хватало другим статьям.

Заключение

Внимание к трагической судьбе художника сегодня велико, и, кажется, что эта информация нужна людям больше, чем сияние его звезд и подсолнухов. Голодное, почти нищенское существование, полное одиночества и презрения окружающих, обернулось уже всемирным ажиотажем и интересом в 20 веке. За свою жизнь Ван Гог продал лишь одну картину ("Красные виноградники в Арле"), а ровно через сто лет на аукционе Кристи в Нью-Йорке его "Портрет доктора Гаше" был куплен за 82,5 миллиона долларов (рекорд среди живописных произведений). Ван Гог прожил всего 37 лет, из которых лишь последние семь с небольшим были посвящены живописи. Однако его творческий вклад в мировое искусство остаётся поразительным. Это около тысячи рисунков и почти столько же картин, созданных в результате вулканических творческих извержений, когда в течении долгих недель Ван Гог писал по одной-две картины ежедневно. Ван Гог не признавал компромиссов и не подчинялся авторитетам. Из-за этого он в свое время оставил церковь, а в искусстве отошел от академизма и даже от близких ему по духу импрессионистов. Его творчество, рожденное в бесконечных поисках и одиночестве, получило признание только после смерти художника.

Биография Винсента Ван Гога – это яркий пример того, как талантливого человека не признали при жизни. По достоинству его оценили только после смерти.

Исследовав и проанализировав произведение Джорджа Роддама «Ван Гог» и Интернет ресурсы, публикующие биографию художника: http://www.theartstory.org/, http://www.biography.com/, http://www.vangoghgallery.com/, http://www.bbc.co.uk/, http://www.ducksters.com/, http://www.artble.com/, https://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page, мы пришли к следующему выводу, что противоречивый облик Ван Гога неоднозначно представляется авторам-публицистам, тем самым, складываются разные мнения и взгляды, а нашей целью, в свою очередь и является рассмотрение и сопоставление этих взглядов на основе выразительных средств языка.

Основой проблематики биографии Ван Гога в мировом творчестве, на наш взгляд, является тот факт, что его образ в сознании людей обрёл клишированный формат. В нашем сознании он ассоциируется как «типичный непризнанный гений, художник, в котором рассуждения о безумии и творчестве сближаются (сопоставляются, равны)» (en.wikipedia.org) или как «синоним романтического образа замученного художника».( www.theartstory.org) Большинство публицистов делают акцент на его психологическое состояния, делая акцент на фактор его нездоровья и сумасшествия: «Несмотря на огромную производительность, Ван Гог страдал от различных приступов психической нестабильности, включая в том числе эпилепсию, психоз, галлюцинации и биполярное расстройство», «Ван Гог обезумил (потерял рассудок, стал обезумевшим)» (www.theartstory.org) и т.д. Интернет ресурсы чаще сухо и безынтересно описывают жизненный путь Ван Гога, нередко пропуская переломные моменты и весомые детали в судьбе художника.

Однако, произведение Джорджа Роддама «Ван Гог» является гармонично построенным, с довольно ясным повествованием, которое объясняется изобилием выразительных средств языка, что даёт бесценную возможность понять и детально изучить необычный и полный противоречий жизненный путь художника.

Список литературы

  1. “This is Van Gogh” – George Roddam, illustrations by Slawa Harasymowicz; published in 2015 by Laurence King Publishing.

  2. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель. Под ред. Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. 1925.

  3. http://mobile.studbooks.net/580053/kulturologiya/teoreticheskie_vzglyady

  4. http://www.classes.ru/grammar/30.Ocherki_po_stilistike_angliyskogo_yazyka/html/3-.html

  5. https://club-neformat.com/content/bio

  6. http://2mir-istorii.ru/hudozhniki/775-van-gog-vinsent.html

  7. http://koglib.ru/index.php/uchebnaya-literatura/807-kak-napisat-avtobiografiyu-v-literaturnoj-forme

  8. http://www.theartstory.org/

  9. http://www.biography.com/

  10. http://www.vangoghgallery.com/

  11. http://www.bbc.co.uk/

  12. http://www.ducksters.com/

  13. http://www.artble.com/

  14. https://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page

  15. http://www.studenglish.ru/index.php

  16. Большая советская энциклопедия: в 30 т. — М.: «Советская энциклопедия», 1969—1978.

  17. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора// Лингвистика и поэтика. - М.: издательство «Наука». 1979.

  18. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка: Учебник – 5-е изд., испр. и доп.- М.: «Высшая школа», 1987.

  19. Словарь литературоведческих терминов. / Под ред. С.П. Белокуровой.- М., 2005.

  20. Советская энциклопедия, Художественная литература./ Под ред. В. М. Фриче, А. В. Луначарского. – М.: Издательство «Коммунистической академии», 1991.

  21. Стилистика английского языка. Мороховский А.Н., Киев, Головное издательство издательского объединения «Вища школа» 1984 - 241 с.

Просмотров работы: 269