В современном мире английский язык – самое главное средство международной коммуникации. Расширение международных контактов, превосходство англоязычных стран практически во всех сферах деятельности способствуют постоянному появлению английских заимствований в русском языке. Возможно, это и есть проявление «глобализации» английского языка, о которой так часто говорят и пишут сегодня. В словаре С.И. Ожегова англицизм – это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова и выражения [3].
Многие люди считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, модной, “звучной”: например, они произносят «топ-менеджер», а не руководитель; «эксклюзивный», а не исключительный; «топ-модель», а не лучшая модель; «прайс-лист», а не прейскурант, «мейк-ап», а не макияж; «имидж», а не образ, «шоу-мэн», а не ведущий. Очень важно понимать, что язык не живет в изоляции от общества, в котором он развивается; заимствование слов – естественный и необходимый процесс языкового развития, и нет такого языка, который был бы совершенно свободен от иноязычных влияний. Большая часть заимствованных слов благополучно ассимилировались в русском языке и уже не воспринимаются как иностранные: президент, мэр, радио, пудинг, бисквит, сэндвич, футбол, софа и т.д.
С целью расширения сведений об употреблении английских заимствований в русском языке, была проведена данная проектно-исследовательская работа.
Гипотеза: английские заимствования являются языковым явлением в современном обществе
Цель работы – изучение английских заимствований как языкового явления.
С целью достижения поставленной цели определены следующие задачи:
определить характерные суффиксальные признаки англицизмов для их распознавания в русском языке;
выделить сферы человеческой жизнедеятельности с наиболее высокой концентрацией англицизмов;
изучить причины большого потока англицизмов в русский язык;
изучить типологии англицизмов;
изучить сленг как проводник англицизмов в родной язык;
определить плюсы и минусы пребывания англицизмов в русском языке.
Объект исследования: слова английского происхождения, используемые в русском языке.
Предмет исследования: использование англоязычных заимствований в современном русском языке.
Основная часть
Иностранный язык в нашей школе изучают со второго класса. Не секрет, что английский язык стоит на первом месте по популярности среди иностранных языков. Мы решили посмотреть, как учащиеся нашей школы относятся к этому языку и предложили им ответить на вопросы анкеты.
Всего в анкетировании приняли участие 35 человек (ученики 9-х, 10-х классов). Респондентам были предложены следующие вопросы:
1. «Употребляете ли Вы англицизмы в повседневной речи?»
2. «Раздражает ли Вас обилие англицизмов в современном русском языке?»
Результаты анкетирования представлены в Приложениях №1,2.
Ребята сами употребляют в речи слова английского происхождения. Вот какие ответы были получены на вопрос: «Какие слова английского происхождения вы используете в своей речи?»: компьютер, шопинг, скейтборд, ток-шоу, воркаут, прайс, супермаркет, минимаркет, хоккей, скутер, СD, Интернет, мейл, cайт и другие.
На вопрос: «Где вы встречаетесь с англицизмами в обыденной жизни?» мы получили следующие ответы:
45% -в Интернете;
38% - в СМИ;
17% - в магазинах;
На вопрос: «Можно ли обойтись без заимствований? Если нет, то в какой области?» лишь 12% респондентов ответили, что можно.
В ходе анкетирования был выявлено, что большинство обучающихся употребляют в речи слова английского происхождения.
Причины заимствования англицизмов в современном русском языке
В процессе исторического развития человеческие языки постоянно вступали и продолжают вступать в определенные контакты друг с другом. Языковым контактом называется взаимодействие двух или более языков, оказывающих какое-либо влияние на структуру и словарь одного или многих из них.
В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, функционирование на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками. А это – важное условие не только для непосредственного заимствования лексики из этих языков, но и для приобщения носителей русского языка к интернациональным (а чаще – созданным на базе английского языка) терминологическим системам.
Таким образом, заимствование англицизмов конца ХХ века отвечает перечисленным выше причинам.
Вхождение иноязычной лексики в русский язык интересовало многих лингвистов еще в начале ХХ века. Они перечисляли причины, различные по своему характеру - языковые, социальные, психические, эстетические и т. д.
Но все же, каковы причины такого огромного потока англицизмов в русской речи?
-отсутствие соответствующего понятия в базе русского языка.
В связи с прогрессом в компьютерной, технической, финансово-экономической областях в русский язык хлынуло большое количество англицизмов.
В словаре русского человека нет родных эквивалентов для обозначения, скажем, ноутбука, органайзера, таймера, сканнера, тюнера, скайпа, блоггера, франшизы, дебета, чартера, импичмента и т.д.
Проще использовать уже существующие слова из другого языка, чем изобретать новые. Вероятно, эти англицизмы стали уже международными, и узнаваемы не только в русском языке.
- присутствие русской лексической единицы, не совсем точно обозначающей понятие, и которая со временем вытесняется более точным англицизмом.
Например, имидж вместо образа, бренд вместо марки, имени, тур вместо путешествия, вокабуляр вместо словарного запаса, фитнесс вместо физических упражнений, инвестор вместо человека, вкладывающего деньги, спрей вместо распылителя и т.д. В данном случае данные заимствования более конкретны, легче произносятся, нежели русские.
- тенденция к использованию одного заимствованного слова вместо описательного оборота.
Например: гостиница для автотуристов - мотель, короткая пресс-конференция для журналистов - брифинг, встреча на высшем уровне – саммит, фигурное катание на лыжах – фристайл, меткий стрелок - снайпер, бег на короткие дистанции – спринт, место для стоянки автомобилей –парковка/паркинг.
-дань моде.
Знание английского языка считается в высшей степени престижным. Людей, изучающих английский и проникшихся им, очень много. Они хотят выглядеть современными и с огромным удовольствием употребляют в русской речи привлекательные англицизмы: шопинг, презентация, рейтинг, пати, перформанс, шоу, чарт, бойфренд, личный аккаунт, сервис, секьюрити, ресепшн и т.д.
- расширение межгосударственных и международных отношений между Россией и англоязычными странами;
- участие России в международных культурных мероприятиях, фестивалях, конкурсах, слетах, показах мод;
- зарубежный туризм;
- обмен специалистами, функционирование совместных предприятий.
Перечисленные факты являются одновременно и причинами, и условиями появления англицизмов в русском языке.
Классификация англицизмов
Англицизмы применяются во многих сферах человеческой жизни. Практически каждый человек использует в своей речи англоязычные заимствования. В таблице выделены сферы человеческой жизнедеятельности, где англицизмы изобилуют в больших количествах.
Признаки англицизмов
«дж», «тч» - бэйдж, гаджет, джемпер, имидж, пейджер
«ер», - «ор» - докер, инвестор, оффшор, провайдер, тьютор
«инг» - брифинг, демпинг, маркетинг, тюнинг, шейпинг
«мент»- импичмент, истеблишмент, менеджмент
«мен»- бизнесмен, полисмен, спортсмен, супермен, шоумен
«ай», «ей -дисплей, имейл, интерфейс, онлайн, сайт, спрей
Способы образования англицизмов
Заимствованные англоязычные слова – это лексические единицы, которые взяты из английского или американского литературного языка. Заимствование – это один из важнейших путей обогащения языка.
Используемые в русском языке неологизмы являются большей частью словами иностранного происхождения, которые пришли в современный русский язык вместе с новыми предметами и понятиями.
Можно выделить следующие группы заимствований:
Прямое заимствование без изменения смысла слова. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как СД-плеер. уик-энд, мани.
Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: аскать (to ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).
Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как виндсёрфинг, хоккей, диск, клуб, минимаркет .
Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog),чизбургер (cheeseburger).
Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ОК); вау (Wow !).
Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд– магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении;видеосалон - комната для просмотра фильмов.
Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков: айди, айдишник (от ID -identification), виндик, виндоу, виндушник (от window) – “окно”, пати (от party) - вечеринка;
Примеры англицизмов:
Таблица 1. Примеры англицизмов
Политика / экономика / должности |
саммит, брифинг, спикер, рейтинг, холдинг, электорат, ваучер, импичмент, имиджмейкер, спичрайтер, инвестиция, спонсор, баррель, медийный, рецессия, маркетинг, лизинг, тендер, ретейл, оффшоры, прайс-лист, (топ) менеджер |
Продукты питания / одежда /торговля |
хот-дог, чизбургер, гамбургер, фишбургер, барбекю, чокопай, поп-корн, (апельсиновый) фреш, йогурт, пудинг, Кока-кола, Натс Твикс, Спрайт, фаст фуд, ланч, шорты, бутсы, бандана, коттон, топ, некролловая (подушка), мультибрендовый, юнисекс, кэжуэл, кэтеринг, шоппинг, шоппоголик, сейл, гель, SPA – салон, супермаркет, VIP–зал, сэконд хэнд, дисконт, |
Спорт |
шейпинг, фитнес, дайвинг, серфинг, бодибилдинг, сноуборд, пейнтбол, фристайл, рестлинг, пауэр лифтинг, боулинг, тренинг, скейтинг-ринк, форвард, голкипер, байкер, снайпер |
Искусство / радио/ ТВ |
триллер, вестерн, видео клип, клипмейкер, ньюсмейкер, мюзикл, блокбастер, бестселлер, андеграунд, pop –Art, (хард)рок, рок-н-рол(л), кастинг, шейк, брейкданс, брейн ринг, (ток) шоу, хит – парад, |
Дом /быт/канцелярия |
кондиционер, кулер, миксер, тостер, блэндер, сайдинг, ролл – шторы, рольставни, антифриз, булет мэджик, Vanish, Fairy, Comet, Head & Shoulders, Dove, Tide, парфюм, клининговая компания, скраб |
Информационно-коммуникационные технологии |
компьютер, монитор, дисплей, калькулятор, ноутбук, принтер, сканер, CD, DVD. |
Итак, заимствования слов – естественный процесс развития языка. Ведь лексические заимствования обогащают язык. При этом сохраняется основной словарь, а грамматический строй языка остается неизменным.
Использование англицизмов
Проводником англицизмов в русскую речь принято считать сленг. Он потеснил и продолжает теснить нормативную лексику. Люди привыкли к нему и порой даже не догадываются, что определенные слова не характерны для литературного языка. Порой мы не придаем значения тому, откуда они появляются в нашей жизни, а порою, что они значат.
С одной стороны, появление новых слов расширяет словарный запас носителей языка, а с другой - утрачивается его самобытность и неповторимая красота
Заимствования из английского языка охватывают все сферы молодежной жизни. Сфера учебы представлена следующими лексическими единицами (тичер, инститьют, деп, инглиш, хостел, джим, ридинг рум, тест и т.д.).
Исследователями были выявлены компьютерные технологии, наименования бытовой техники, спорт, музыка где без заимствований, по мнению учащихся, обойтись невозможно.
Практическая часть
Очень часто англоязычные заимствования используются в современной российской прессе. Проведенный мониторинг местных изданий, таких как «Белгородские известия» и «Родной край» (номера за январь-август 2017г), показывает, что англицизмы-это частое явление в современных СМИ. В таблице приведён перечень англицизмов, наиболее часто упоминаемых в нашей прессе.
Таблица 2. Употребление англицизмов в прессе
(«Белгородские известия», №№11-37/2017; «Родной край» №№7-69/2017)
Шоу- бизнес Кабинет министров Кризис Премьер – министр Субсидия Шоу–мен Форум Парламент Вице – мэр Брифинг Пролонгация Саммит Брифинг Спикер Рейтинг |
Бизнес Мэр Интервью Компания Дефицит Презентация Бартер Пресс- конференция Пресс – секретарь Ток – шоу Менеджер Инвестиция Спонсор Электорат Офис |
Мы можем классифицировать эти заимствования по способам образования:
Прямое заимствование- шоу- бизнес, саммит, брифинг, спикер, ток-шоу, интервью, менеджер;
Калька- компьютер, дисплей, файл, монитор, плеер, пейджер, аудитор, брокер, бартер, менеджер, мерчендайзер, бестселлеры, триллеры, хит, вестерн
Экзотизмы:хот-дог, Snickers, Twix, Bounty, Tide, Vanish, Fairy, Comet, Head & Shoulders, Dove
Композиты: сэконд-хэнд
Классификация англицизмов по признакам:
«дж», «тч» - гаджет, имидж
«ер», - «ор» - инвестор, провайдер, тьютор
«инг» - брифинг, маркетинг, тюнинг
«мент»- импичмент, истеблишмент, менеджмент
«мен»- бизнесмен, спортсмен, шоумен
«ай», «ей -дисплей, имейл, интерфейс, онлайн, сайт
Таблица 3. Распределение англицизмов по сферам их использования:
Политика / экономика / должности |
саммит, брифинг, спикер, рейтинг, электорат , инвестиция, спонсор, маркетинг, прайс-лист, (топ) менеджер |
Продукты питания / одежда /торговля |
хот-дог, чокопай, поп-корн, (апельсиновый) фреш, йогурт, Кока-кола, Натс, Твикс, фаст фуд, ланч, топ, унисекс, шоппинг, шопоголик, сейл, супермаркет, VIP–зал, сэконд хэнд, дисконт, |
Спорт |
фитнес, бодибилдинг, пейнтбол, фристайл, боулинг, тренинг, форвард, голкипер, байкер, снайпер |
Искусство / радио/ ТВ |
триллер, вестерн, видео клип, мюзикл, блокбастер, бестселлер, кастинг, брейкданс, (ток) шоу, хит – парад, |
Дом /быт/канцелярия |
кондиционер, миксер, тостер, блэндер, сайдинг, ролл – шторы, рольставни, антифриз, Vanish, Fairy, Head & Shoulders, Dove, Tide, парфюм, клининговая компания, скраб |
Информационно-коммуникационные технологии |
компьютер, дисплей, калькулятор, ноутбук, CD, DVD. |
Таким образом, на основании вышеизложенного, мы можем сделать вывод о том, что неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков, появится в результате развития новых значений у уже известных слов.
Заключение:
Рассмотрев проблему англицизмов в русском языке сегодня, мы можем сделать следующие выводы:
Англицизмы представляют собой интересный лингвистический феномен, роль которого в русском языке весьма существенна.
Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни.
Англицизмы применяются во многих сферах человеческой жизни. Практически каждый человек использует в своей речи англоязычные заимствования.
Используемые в русском языке неологизмы являются большей частью словами иностранного происхождения, которые пришли в современный русский язык вместе с новыми предметами и понятиями.
Заимствования слов – естественный процесс развития языка. Ведь лексические заимствования обогащают язык. При этом сохраняется основной словарь, а грамматический строй языка остается неизменным.
Русский язык следует беречь. Употреблять англицизмы следует не всегда и не везде, и обязательно с полным осознанием их значений и уместности употребления в повседневной речи.
Список литературы
«Белгородские известия» №№11-37/2017
Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. // Язык и культура. – Новосибирск, 2003. –
С. 35 – 43.
Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю.Шведовой. – 14 изд. – М.: Рус. яз. – 1983. – 816 с.
«Родной край» №№7-69/2017
http://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2013/12/28/sovremennye-angliyskie-zaimstvovaniya-v-russkom-yazyke
bibliofond.ru/view.aspx?id=124418
https://ru.wikipedia.org/wiki/Англицизмы
Приложения
Приложение 1
Употребление англицизмов в речи
Приложение 2
Обилие англицизмов в современном русском языке