Для современной системы образования всех уровней в России, как и в других странах, большую значимость приобретает проблема соотнесения растущего быстрыми темпами пространства информации и выбора наиболее значимой фундаментальной его части для образовательного процесса, т.е. включения в учебную деятельность. Однако нужно заметить, что существует разница в выборе части информации из общего пространства у учителей и студентов. Поэтому поставленная проблема двояка: с одной стороны выбор информации для образовательного пространства, а с другой−соотнесение путей этого выбора у преподавателей и учащихся.
В настоящей работе будет предложен методический подход к решению части поставленной огромной проблемы. Выбранный уровень образовния−среднее профессиональное образование и начальное профессиональное образование, и выбран предмет «иностранный язык», а именно английский язык.
Для подхода к поставленной проблеме английский язык имеет два ракурса в процессе обучения: английский язык как предмет сам по себе и «присутствие» английского языка в других предметах. Методика преподавания английского языка главной целью должна иметь информационную корректировку учебной деятельности, которая предполагает решение частных задач:
• формирование универсального словарного запаса наиболее частотных слов, чтобы при встрече с текстом на английском языке вне урока не вызывать отторжение, а хотя бы частичное понимание;
• понимать новые заимствования в литературном русском языке из современного английского языка для культуры речи на родном языке;
• получить терминологическую подготовку из английского языка по своей специальности;
• понимать культурные реалии о стране изучаемого языка, стоящие за текстами на английском языке для того, чтобы быть ориентированными на лучшее в межкультурной коммуникации;
• получить стимулы к самостоятельному расширению учебной деятельности с использованием английского языка для интеллектуального развития, что выливается в культуру пользования интернетом.
Информационня значимость предмета «английский язык» повышается и в его соотношении с другими, если не сказать со всеми предметами. Это тексты по экологии, безопасности, мировой художественной культуре, всеобщей и отечественной истории, биографии ученых и краткие новейшие сведения из области физики, химии, математики и т.д. Кроме того, есть и текущая информация о событиях в России и за рубежом, обращаясь к которой на английском языке учащиеся получают штрихи к своему менталитету. Современный комьютер нельзя представить без интернета. А следовательно без английского языка, даже на уровне слов.
Говоря об повышении информационной значимости английского языка, как несущего прежде всего учебную информацию, нельзя забывать и о том, что изучая английский язык, студенты получают общую лингвистическую культуру: четкое понимание смысла слов, гибкость в сочетании слов во фразы, четкость в устной речи и каллиграфическую культуру. И вообще уважение к Слову и Книге. Сюда относится также задача воспитания у студентов «интеллектуальной порядочности» в « засоренном море интернета иногда с искаженным английским языком». Поэтому важная часть воспитания информационной культуры ложится на предмет английский язык.
Теперь о традиционных четырех навыках в обучении английскому языку: чтение, разговор, письмо и аудирование (слушание и понимание). В информационном потоке наиболее несущим информацию все же остается «текст», т.е. чтение. Шаги современного информационного процесса не слова, предложения, а тексты. Однако методика применения ключевых слов дает «скелет» информационному процессу.Меняется сам характер чтения, т.е. это уже не поиск отдельных слов в словаре, а выстраивание от понимаемого слова окружающего смысла.Информационный процесс идет настолько быстро, что усвоение слов заметно отстает от него. Нужно развивать «языковую догадку», которая когнитивно очень полезна. Электронный переводчик−это еще программы будущего, так же как для игры в шахматы. Однако чтобы чтение не сдерживалось книжным текстом, его нужно обязательно сочетать с разговором, устной практикой, которая прежде всего должна быть нацелена на сжатие информации. Навык письма тоже приобретает важную черту−стабилизировать четкость информации при очень большом объеме текста или быстром темпе, когда информация имеет тенденцию потерять четкость. Аудирование не теряет своей значимости, но все же перед навыком «общения» выше стоит «информационное расширение».
Глава 1. Формирование словарного запаса английского языка.
§ 1. Два типа словаря Frequencey vocabulary/ Reference vocabulary
Frequency Vocabulary
1.Dear 21.Tall 41.Much 61.Number
2.Study 22.Short 42.Piece 62.Winter
3.English 23.Nice 43.Hobby 63.Slim
4.Teacher 24.Strong 44.Little 64.Nose
5.Cafe 25.Plump 45.Time 65.Eyes
6.Care 26.Today 46.Want 66.Hair
7.Speak 27.Usual 47.Show 67.Meet
8.Say 28.Way 48.Concern 68.Please
9.Tell 29.Switch 49.Only 69.White
10. Take 30.Place 50.Months
11.Hear 31.What 51.Read
12.Daughter 32.Everything 52.Decision
13.Laugh 33.Every 53.Decide
14.Hello 34.Now 54.Before
15.Hi 35.When 55.Put
16.Good afternoon 36.In 56.Idea
17.Name 37.Door 57.Hard
18.Dress 38.Go 58.Free
19.Neat 39.They 59.People
20.Face 40.Think 60.Grow
В этот словарь заносятся слова без перевода или временной поддержкой переводом карандашом, чтобы потом убрать. Эти слова должны легко вспоминаться и правильно легко писаться. Их всегда можно употребить для выстраивания разговора.
Reference Vocabulary
1.Appearance – внешний вид 21.Nowadays – в наши дни
2.Appear – появляться 22.Prefer – предпочитать
3.Beautiful – прекрасный 23.Represent – представлять
4.Beauty – красота 24.Event – события
5.Handsome – красивый 25.Attend – посещать
6.bear – борода 26.Exist – существовать
7.Moustache – усы 27.Different – другой
8.Height – рост 28.Leisure – отдых
9.High – высокий 29.Sense – чувства
10.Slim – худой 30.Excitement – ожидание
11.Slender – стройный 31.Various – различный
12.Well-built – крепкий 32.Pursuits – преследовать
13.Medium-length – средней длины 33.Choose – выбирать
14.Tanned – загорелый
15.Straight – прямой
16.Hazel – карий
17.Sociable – общительный
18.Acquaintance – знакомый
19.Activities – активность
20.Entertainment – развлечение
В этом типе словаря обязательно должен быть перевод, более того показаны словопостроительные элементы−суффиксы и префиксы. Этот словарь должен занимать промежуточное положение при переводе. Он должен быть удобен перед тем, как заглянуть в словарь-книгу. Этот как бы «личный словарь» переводчика.
§ 2. Два словаря профессиональной тематики.
При ориентации обучающегося на профессиональную сферу рекомендуется два типа словаря профессиональной тематики English terms/ Thematic English words (на примере английского языка для студентов-юристов). Первый словарь осуществляет терминологическую подготовку, а второй помогает говорить на профессиональные темы, более ориентирован на разговор, чем первый.
Словарь терминов
Термин |
Перевод |
Approval |
одобрение |
Is/ are appointed |
назначается |
Аre heard by |
слушаются |
Appeal |
апелляция, призыв |
Ammend |
вносить поправки (в законопроект,предложение и т. п.) |
Аccused |
обвиняемый |
Agreement |
соглашение, договор |
Adviser |
советник |
Advocacy |
защита |
Advice |
консультация |
Аdvise |
рекомендовать, советовать |
Вias |
предвзятость, предубеждение |
Draw |
привлечь |
Discharge |
освобождать, выпускать |
Defendant |
ответчик, обвиняемый |
Defence |
защита |
Counter claim |
встречный иск |
Convict |
осужденный |
Сommit a crime |
совершить преступление |
Evidence |
доказательства, свидетельства |
Execute |
выполнять |
Is/ are entitled to |
иметь право (на что-либо) |
File |
подавать к-либо документ |
Fine |
штраф |
Impartial |
справедливый,непредвзятый |
Influence |
воздействие |
Innocent |
невиновный |
Legal |
правовой, законный |
Legal system |
законодательная система |
Legislation |
законодательство |
Lawsuit |
судебное дело, иск |
Lawyer |
адвокат |
Jury |
присяжные |
Party |
сторона |
Prosecutor |
прокурор, обвинитель |
Preside |
председательствовать |
indemnification |
возмещение вреда |
Proceeding |
рассмотрение дела в суде, процессуальное действие |
Sue |
предъявлять иск |
Witness |
свидетель |
Словарь юридических слов
Слово |
Перевод |
hereinafter referred to as … |
Именуемый в дальнейшем… |
claims |
Жалобы |
all disputes and disagreements |
Споры и разногласия |
condition |
условие |
party at/in fault |
Виновная сторона |
liability |
Гражданская ответственность |
civil law |
Гражданское право |
bargain and sale |
Договор купли-продажи |
basic document |
Первичный документ |
legal capacity |
Правоспособность |
condition precedent |
Предварительное условие |
verbal arrangement |
Устная договоренность |
parties concerned |
Участвующие стороны |
material breach of contract |
Существенное нарушение контракта |
client |
клиент |
regulated |
регулировать |
lawsuit |
Судебный процесс |
follow police |
Следовать политики |
case |
Дело |
To meet a law |
Соответствовать закону |
judge |
судья |
procedure |
процедура |
ensure |
заверить |
medical records |
Медицинские документы |
Open case |
Открытое дело |
goverment power |
Государственная власть |
correspondence |
письма |
Pertain to |
Относиться к… |
Court rules |
Правила суда |
requirements |
требования |
proof |
доказательства |
§ 3. Группировка словарного засапа по синонимам, антонимам и омонимам
Это полезная практика для поддержания динамики словарного запаса.
Синонимы
Синонимами являются два или более слов одного языка, принадлежащие одной части речи и обладающие более или менее идентичным значением, которые способны заменять друг друга по крайней мере в некоторых контекстах, например, to look – to stare, to glare,to gaze,to glance,to peep,to peer. Основной функцией синонимов является представление какого-либо явления в различных аспектах, оттенках и вариациях.
Типы синонимов
Классификация синонимов В.В. Виноградова включает в себя:
- идеографические, передающие одно понятие, но различающиеся оттенками значения (to look–to peer);
- стилистические, которые различаются по стилистическим характеристикам (person - buddy);
- абсолютные (совпадающие в оттенках значения и в стилистических характеристиках: gift - present).
Антонимы
Термин «антоним» применим к словам, относящимся к одной части речи, но имеющим противоположные значения, например, hot−cold, light − dark,happiness−sorrow,to accept−to reject,up−downи т.п.
Слово может иметь один или несколько антонимов , например, 1. dull − interesting, amusing, entertaining; 2. dull− clever, bright, capable; 3. dull − active.
Большинство антонимов является прилагательными, что вполне естественно, поскольку качественные характеристики легко сравнимы и противопоставляемы, например,high−low;wide−narrow;strong−weak;old−young.
Среди глаголов меньше антонимов: to lose − to find; to live− to die; to open − to close. Среди существительных еще меньше антонимов: friend − enemy; joy − grief; good − evil; love − hatred.
Омонимы– это слова, идентичные по произношению и написанию.
Омонимы, совпадающие по написанию и произношению, называются правильными омонимами (полными омонимами):
I. Arm – рука;
II. Arm(s) – оружие.
I. Bay – залив, бухта;
II. Bay – пролет, ниша;
III. Bay – лай, лаять;
IV. Bay – гнедой;
V. Bay – лавр, лавровое дерево;
VI. Bay – запруда.
Омофоны – это слова, одинаковые по произношению, но отличающиеся по написанию, например, night – knight, piece – peace, scent – cent–sent,rite–write–right,sea–see.
Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различающиеся по произношению, например, tobow[bau] –bow[bou],lead[li:d] –lead[led] и т.п.
§ 4. Транлитерация как взаимодействие русского и английского языков.
Транслитерация – это способ заимствования,при котором слово читается по правилам чтения родного языка.
Методом транслитерации из английского языка в русский заимствованы слова круиз (cruise), мотель (motel), клуб (club) Богатство и самобытность русского языка нисколько не пострадали от заимствований, так как, во-первых, иноязычных слов значительно меньше, чем исконно русских, а, во-вторых, заимствование – это естественный путь взаимообогащение языков. В свою очередь, многие русские слова проникли и проникают в языки других народов.Итак, многие заимствованные слова, если их употреблять разумно, к месту, обогащают нашу речь, делают ее точной, выразительной. И напротив, неуместное использование иноязычных слов засоряет речь, делает ее манерной.«Охота пестрить речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу» - писал В. Г Белинский.
Транслитерированные англоязычные заимствования (аббревиатуры и акронимы). «Транслитерация (от лат. trans — через, litera — буква) — передача текста, написанного с помощью одного алфавита, средствами другого алфавита».В настоящее время наблюдается тенденция заимствования аббревиатур и акронимов из английского языка. Их популярность употребления объясняется тем, что они заметно экономят время написания и способствуют устранению перегруженности устойчивых сочетаний, что позволяет пользователям Сети не воспроизводить выражение полностью, а использовать сокращение, например: ИМХО (от англ. IMHO — InMy Humble Opinion — по моему скромному мнению);ЛОЛ (от англ. LOL — Laughing Out Loud — громко, вслух смеяться);ФАК (от англ. FAQ — Frequently asked questions — часто задаваемые вопросы). Иногда встречается русский аналог данного сокращения — ЧАВО (часто задаваемые вопросы); Омг (от англ. Omg — Oh, my God — О, Боже);СЗОТ — «сори за оффтоп» — (от англ. sorry for off-top — извинение за отступление от темы);
Афаир(отангл.AFAIR — AsFar AsIRemember —насколькояпомню);Афаик (отангл. AFAIK — AsFar AsIKnow — насколько мне известно);Ака (от англ. AKA — Also Known As — также известен как…).
§ 5. Английские заимствования в русском языке .
Неоднородность английских заимствований обуславливается различными источниками и причинами заимствования. Поэтому англицизмы можно разделить по предметным значениям или по понятию – тематическим группам:
1) в группе лексики общественно – политического содержания :
· чартер – аренда транспортного средства – charter,
· тинейджер – подросток – teenager,
· кид неппинг – воровство детей - kid napping и т. д.
2) в группу техноцентрической лексики входят заимствования:
· провайдер – организация, обеспечивающая связь - provide,
· коммуникатор – разновидность электронного оперативного устройства - communicate,
· Интернет – компьютерная сеть - inter net;
3) количество англицизмов в группе спортивной лексики :
· стрит рейсер – человек, увлекающийся автогонками на городских автострадах – street racer,
· скелетон – разновидность санного спорта – skeleton,
· фитнес – вид спорта с элементами акробатики – fitness;
4) лексика из области искусства и моды:
· имиджмейкер – человек, занимающийся созданием образов image make,
· лифтинг – подтягивание кожи - lift,
· пилинг – очищение кожи лица - peel;
5)группа молодежной лексики :
· пипл – люди своего окружения - people,
· лузер – неудачник – looser,
· кампус –место расположение университета и проживание студента - campus;
6) в группу профессиональной лексики, лексики рекламы и торговли входят :
· мерчендайзер –человек, занимующийся расстановкой пива по полкам в холодильниках - merchandise,
· секьюрити – лицо, отвечающее за охрану - security,
· вошингер –человек, занимающийся мытьем чего – либо washing.
III. Заключение. Результаты анкетирование студентов, изучающих английский язык, в группах разного уровня.«Как изучение иностранного языка (английского)помогает мне развивать познавательные способности»
Приняло участие 59 студентов групп ТМ-050, ПК-55,МНЭ-0610,МГС-063,МГС-043,СЭЗ-064,СЗО-061
1. Часто ли у меня бывает на уроках английского языка хорошее настроение?
Подано голосов в анкетах
всегда 13 иногда 39 редко 6 никогда 1
Результаты в процентах
всегда 22% иногда 66% редко 10% никогда 2%
2. Был ли английский языка для меня когда-либо препятствием в обучении?
Подано голосов в анкетах
нет 26 иногда 28 всегда 5
Результаты в процентах
всегда 45% иногда 47% всегда 8%
3. С желанием ли я учу английский язык?
Подано голосов в анкетах
да 25 нейтрально 32 очень не хочу 2
Результаты в процентах
да 42% нейтрально 54% очень не хочу 4%
4. Как меня удовлетворяет объем знаний, получаемых на уроках английского языка?
Подано голосов в анкетах
полностью 43 хочу знать больше 16 не удовлетворяет 0
Результаты в процентах
полностью 71% хочу знать больше 29% не удовлетворяет 0%
5. Что больше всего интереснее для меня на уроках английского языка (проставить нумерацию от 1 до 6 с убыванием интереса)
чтение тектов на английском языке
Подано голосов в анкетах
1 место-27 раз 2 место-9 раз 3 место-4 раза 4 место-3 раза
5 место-5 раз 6 место- 4 раза
перевод
Подано голосов в анкетах
1 место-15 раз 2 место-16раз 3 место-8 раз 4 место-4 раза
5 место-3 раза 6 место- 4 раза
составление диалогов
Подано голосов в анкетах
1 место-6 раз 2 место-15раз 3 место-5 раз 4 место-7 раз
5 место-9 раза 6 место- 6 раз
комментарии к картинкам
Подано голосов в анкетах
1 место-3 раза 2 место-5 раз 3 место-8 раз 4 место-11раз
5 место-13 раза 6 место- 9 раз
выполнение тестов
Подано голосов в анкетах
1 место-1 раз 2 место-1раз 3 место-15раз 4 место-13раз
5 место-9 раз 6 место- 9 раз
понимание грамматики
Подано голосов в анкетах
1 место-3 раза 2 место- 2 раза 3 место-7 раз 4 место-9 раза
5 место-12 раз 6 место- 15 раз
Сводные результаты вопроса
чтение текстов на английском языке 1место27 раз
перевод 2 место 16 раз, близко стоит составление диалогов 2 место 15 раз
комментарии к картинкам 4 место 11 раз, близко стоит выполнение тестов 4 место 13раз
выполнение тестов 3 место 15 раз
понимание грамматики 6 место 16 раз
6. Помогла ли мне английская фонетика улучшить русское произношение
Подано голосов в анкетах
да 26 нет 33
Результаты в процентах
да 44% нет 56%
7. Выбираю ли я интернациональные слова из английских текстов (типа: international, restaurant, computer etc.)
Подано голосов в анкетах
да 48 нет 11
Результаты в процентах
да 81% нет 19%
8. Помогает ли мне изучение английского языка усваивать термины по своей специальности
Подано голосов в анкетах
да 50 нет 9
Результаты в процентах
да 85% нет 15%
9. Развиваю ли я понимание смыслов русских слов во время перевода при сопоставлении смысловых полей русских и английских слов
Подано голосов в анкетах
да 48 нет 11
Результаты в процентах
да 81% нет 19%
10. Дает ли мне улучшение логики понимание английской грамматики
да 46 нет 8 совсем не понимаю 5
Результаты в процентах
да 78% нет 13,5% совсем не понимаю 8,5%
11. Расширяет ли изучение английского языка мой культурный кругозор?
Подано голосов в анкетах
да, много 26 на среднем уровне 31 нет, неинтересно 2
Результаты в процентах
да, много 44% на среднем уровне 52,5% нет, неинтересно 3,5%
12. Перенимаю ли я некоторые черты стиля жизни англоязычных стран?
Подано голосов в анкетах
да 29 нет 27 мне не нравится 3
Результаты в процентах
да 49% нет 46% мне не нравится 5%
13. Помогает ли мне содержание предмета «английский язык» изучать другие дисциплины?
Подано голосов в анкетах
да, беру крупицы информации для других предметов (каких) 30
нет 29
Результаты в процентах
да, беру крупицы информации для других предметов (каких) 51%
нет 49%
примечание: из предметов выделена только история 2 раза
14. Хочу ли я улучшить мое знание английского языка за пределами уроков в колледже?
Подано голосов в анкетах
очень хочу 29 нейтрально 21 не хочу 9
Результаты в процентах
очень хочу 49% нейтрально 35,6% не хочу 15,4%
15. Понимаю ли я социальную значимость изучения английского языка?
Подано голосов в анкетах
да в полной мере 44 неясное представление 10 это не нужно 5
Результаты в процентах
да в полной мере 74,5% неясное представление 17%
это не нужно 8.5%
16. Собираюсь ли я использовать английский язык в моей будущей профессиональной деятельности?
Подано голосов в анкетах
да 30 нет 7 не знаю 22
Результаты в процентах
да 51% нет 12% не знаю 37%
Список литературы
Для студентов
Безкоровайная Г.Т., Койранская Е.А., Соколова Н.И., Лаврик Г.В. Planet of English: учебник английского языка для учреждений СПО. — М., 2014.
Безкоровайная Г.Т., Койранская Е.А., Соколова Н.И., Лаврик Г.В. Planet of English: электронный учебно-методический комплекс английского языка для учреждений СПО. - М., 2015.
Голубев А.П., Балюк Н.В., Смирнова И.Б. Английский язык: учебник для студ. учреждений сред. проф. образования. — М., 2014.
Зеликман А.Я.Английский язык для юристов.-Ростов-на-Дону,1999.
Ильина Н.Ю., Аганина Т.А. Английский язык для юристов(бакалавриат).-Москва, 2012.
Колесникова Н.Н., Данилова Г.В., Девяткина Л.Н. Английский язык для менеджеров = English for Managers: учебник для студ. учреждений сред. проф. образования. — М., 2014.
ЛаврикГ.В. Planet of English. Social & Financial Services Practice Book = Английский язык. Практикум для профессий и специальностей социально-экономического профиля СПО. — М., 2014.
СоколоваН.И. Planet of English: Humanities Practice Book = Английский язык. Практикум для специальностей гуманитарного профиля СПО. — М., 2014.
Для преподавателей
Федеральный закон Российской Федерации от 29 декабря 2012 г. № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации».
Приказ Минобрнауки России от 17 мая 2012 г. № 413 «Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта среднего (полного) общего образования».
Приказ Минобрнауки России от 29 декабря 2014 г. № 1645 «О внесении изменений в приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 17 мая 2012 г. № 413 “Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта среднего (полного) общего образования”».
Письмо Департамента государственной политики в сфере подготовки рабочих кадров и ДПО Минобрнауки России от 17 марта 2015 г. № 06-259 «Рекомендации по организации получения среднего общего образования в пределах освоения образовательных программ среднего профессионального образования на базе основного общего образования с учетом требований федеральных государственных образовательных стандартов и получаемой профессии или специальности среднего профессионального образования».
Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. — М., 2014.
Горлова Н.А. Методика обучения иностранному языку: в 2 ч. — М., 2013.
Зубов А.В, Зубова И.И. Информационные технологии в лингвистике. — М., 2012.
Ларина Т.В. Основы межкультурной коммуникации. - М., 2015
Щукин А.Н., Фролова Г.М. Методика преподавания иностранных языков. — М., 2015.
Профессор Хиггинс. Английский без акцента! (фонетический, лексический и грамматический мультимедийный справочник-тренажер).
Учебные материалы на английском языке
“Absolute Legal English Book (English for International Law)” by Helen Callanan and Lynda Edwards – он используется для подготовки к экзамену для юристов Cambridge ILEC Preparation.
“Introduction to International Legal English (A course for classroom or self-study use)” by Amy Krois-Lindner and Matt Firth (Cambridge).
“The Lawyer's English Language Coursebook” by Catherine Mason, Rosemary Atkins.
“Career Path: LAW” by Virginia Evans, Jenny Dooley, David J. Smith.
“English for Legal Professionals” by Andrew Frost.
“Legal English: How to understand and master the language of law” by William R. McKay and Helen E. Charlton.
Интернет-ресурсы
www.lingvo-online.ru (более 30 англо-русских, русско-английских и толковых словарей общей и отраслевой лексики).
www.macmillandictionary.com/dictionary/british/enjoy (Macmillan Dictionary с возможностью прослушать произношение слов).
www.britannica.com (энциклопедия «Британника»). www.ldoceonline.com (Longman Dictionary of Contemporary English).
uscourts.gov — онлайн-словарь с простыми пояснениями терминов
plainenglish.co.uk — словарь с основными терминами и устойчивыми словосочетаниями в формате PDF.
attorneygeneral.jus.gov.on.ca — еще один современный словарь юридических терминов.
Онлайн-газеты и журналы юридической тематики
abajournal.com — онлайн-издание Американской Ассоциации Юристов, представляет новости, обзоры, кейсы юридической тематики. lawyer-monthly.com — новостной журнал для юристов.
lawyersweekly.com.au — австралийский юридический журнал, помимо новостей публикует видео и подкасты, которые можно бесплатно скачивать. injury.findlaw.com — журнал-справочник для решения различных юридических вопросов.
Business English Pod: Legal English — видеоподкасты для изучения юридических терминов с качественными простыми пояснениями.
iRepMyself — видео разной тематики для юристов: от специфических терминов до юмористических роликов.
Case Western Reserve University School of Law — видео для юристов от известного университета Кейс Вестерн Резерв.
USLawEssentials — авторы канала подробно разъясняют аспекты законодательства США, а также отвечают на вопросы зрителей со всего мира