ГРЕЧЕСКИЕ И ЛАТИНСКИЕ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ С ПРИМЕРАМИ НА РУССКОМ, ФРАНЦУЗСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

V Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

ГРЕЧЕСКИЕ И ЛАТИНСКИЕ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ С ПРИМЕРАМИ НА РУССКОМ, ФРАНЦУЗСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Пашкова  А.Д. 1
1МАОУ «Гимназия №13 «Академ»
Хомутова  М.А. 1
1МАОУ «Гимназия №13 «Академ»
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Современный век, перегруженный информацией, требует от языка точности и информативности, логики и рационализма, системности и упорядоченности. Необходимы умения найти параллели в других изучаемых языках и предметах, которые помогут усвоить материал. И таковыми являются использование логических законов лексикографических явлений языка, которые формируют понятийно-образную и терминологическую культуру. Чем больше мы будем знать ключевых элементов слов, тем выше будет наша языковая компетентность, тем лучше будем ориентироваться в информационно-смысловом пространстве, тем быстрее мы сможем овладеть европейскими языками. Для нашей работы особый интерес представляют словообразовательные гнезда производных слов терминоэлементов, которые показывают структуру слова – термина, элементы, из которых оно состоит. В связи с этим все более актуальным становится изучение не просто языка, как генетического средства интеграции, а метаязыка, который облегчит процесс восприятия и расширения словарного запаса международной лексики без больших затрат времени, и откроет выход в новое информационное пространство.

Гипотеза: мы предполагаем, что данная лексикографическая работа научит сравнивать языки, находить точки соприкосновения для выхода на более глубокий уровень понимания и обогащения словарного запаса.

Объект исследования: греко-латинское словообразование.

Предмет исследования: греческие и латинские словообразовательные элементы и их английские и французские аналоги.

Цель: привлечь внимание к проблеме структурирования греческих и латинских заимствований и их английские и французские аналоги при создании нового словаря.

Задачи: 1) исследовать греко- латинские синонимические пары.

2) Изучить необходимый языковой материал.

3) проанализировать и классифицировать результат.

Методы исследования:

1)Теоретические: сравнительный анализ; структурный анализ

2) Практические: метод сплошной выборки;сопоставление и сравнение.

3

Изученный материал: словари, интернет-ресурсы, научные труды французских и отечественных авторов.

Корпус примеров состоит из: 429 единиц на французском языке, 445 единиц на английском языке, итого: 874 примера, отобранных методом перевода и сплошной выборки.

Научная новизна: исследование состоит в том, что на современном этапе данное направление не предоставлено комплексно для изучаемых нами языков, что выражается в отсутствии значимых исследований. В основном, рассмотрение тематики исследования осуществляется в рамках отдельного взятого языка.

Практическая значимость проекта заключается в возможности использования его результатов при усовершенствовании устной и письменной речи, при обогащении целостной картины мира, а так же для дальнейшего комплексного изучения синонимов-дублетов.

В соответствии с поставленной целью, гипотезой, методами исследования структура работы включает введение, основную часть, заключение, список источников и приложение.

Во введении обосновывается актуальность, цель, задачи, методы исследования, новизна, практическая значимость.

В основной части описывается ход работы, проделанные анализы и исследования.

В заключении даны выводы по проведенной работе.

Список источников состоит из названий научных работ и интернет- ресурсов

В приложении представлены результаты анализа, которые отображены в виде словаря.

4

Глава 1.

Греческие и латинские словообразовательные элементы

Множество языков древности ушли в небытие вместе с их носителями. Иной оказалась участь языка эллинов и языка римлян. В целом, латинский язык с элементами греческого языка для нас – это, прежде всего, язык науки, культуры и религии, источник образования новых слов и терминов. Так, добрую тысячу лет, с V по XV век нашего летосчисления, греческий язык выполнял функции государственного и литературного языка Византийской империи, на его основе во II веке до н.э. возникло латинское письмо. Греческий язык оказал заметное влияние на язык римлян. Ими было заимствовано от греков много слов. [8. 108].

Исследователи насчитывают в латинском языке около семи тысяч таких слов. Писатели и философы признавали греческую лексику более развитой. Западная Европа, однако, признала древнегреческий язык «классическим» лишь в XIV- XV веках. Только тогда знание языка Гомера, языка великих мыслителей древности и античной культуры стало признаком учености для просвещенных людей своего времени, потому что до тех пор безраздельно господствовал другой классический язык- латинский. [8. 115].

В результате завоевательных войн римляне покорили Грецию, утвердились на Иберийском полуострове, основали свои колонии в Галлии, Северной Африки, Британии. Язык победителей поглотил местные языки и диалекты. Образовался единый латинский язык. Но вот в V веке Римская империя распалась. С ослаблением политических и экономических связей между ее частями распался и язык. От него развились романские( т.е. «римские») языки: французский, итальянский, испанский, португальский, румынский и другие. [8. 116].

Удивительно ли, что на протяжении всего средневековья латынь- не народная, классическая, на которой говорил и писал Цицерон, стала международным языком науки, литературы, церкви Западной Европы. Не на национальных языках, а на латыни писались научные трактаты, читались лекции, сочинялись художественные произведения. [6.97].

Это была пора засилья латинского языка, и не случайно, что именно в средние века латинские слова широким потоком влились в лексику немецкого и английского языков. В английском, например, 75 % всех употребительных слов, но по происхождению французские и латинские. [6. 101].

5

На Русь слова латинского происхождения шли через языки – посредники. Таким передатчиком в X- XV веках был греческий язык, в XVI – XVII веках - польский, а позднее других западноевропейские языки. [6. 103].

Мы порой не замечаем, что большинство слов и терминов восходит к латыни. На базе греко- латинских элементов созданы и создаются до сих пор научные термины. Греко-латинские языковые элементы являются международными, их поймут носители разных языков. Например, с греческим корнем АГР(О) , обозначающий земля, поле, есть слово в русском языке- «агроном», во французском- «agronome», в английском- «agronomy», а с латинским – АКВА, обозначающим воду, в русском- «аквариум», во французском- «aquarum», в английском- «aquarium». И таких греко-латинских соответствий в русском, французском и английском языках очень много.

Они образованы путем словообразования т.е образования новых слов путем соединения друг с другом корневых и аффиксальных морфем либо безаффиксальным способом по определенным моделям, существующих в данном языке.

Различаются следующие способы словообразования: лексико- семантический, лексико- синтаксический, морфологический и морфологосинтаксический. Исходя из формулировки темы нашего исследования, мы сузили до морфологического способа словообразования.

6

1.2. Морфологический способ словообразования

Морфологический способ словообразования- это основной способ обогащения словарного состава языка, заключающийся в создании новых слов путем сочетания морфем на базе имеющихся в языке основ и словообразовательных аффиксов аффикс( лат. affixes –прикрепленный). Служебная морфема, т.е. часть слова, видоизменяющая лексическое либо грамматическое значение корня (основы) или выражающая отношения между словами в словосочетании и предложении; общее название всех морфем, за исключением корня. Аффиксы не существуют в языках вне слов. По положению относительно корня аффиксы можно разделить на префиксы, стоящие перед корнем, и постфиксы, стоящие после корня.

Русские, английские и французские языки, принадлежащие к семье индоевропейских языков, как раз и употребляют и префиксы, и постфиксы. В своей работе мы обращаемся к аффиксальным, префиксальным, суффиксальным способам словообразования и словосложению.

7

1.3. Префиксальный способ словообразования

Префикс (лат. praefixum- прикрепленное впереди). То же, что и приставка. Присоединение приставок к корням и основам- способ словообразования и формообразования. В нашей работе нас интересуют словообразования и формообразования. В нашей работе нас интересуют словообразующие приставки: архимиллионер, контрпредложение, ультразвук (префиксация имен существительных), антивоенный, сверхзвуковой, ультрафиолетовый. При образовании новых слов путем присоединение префикса к производящему слову наиболее активным являются следующие префиксы: а-, ан-, анти-, интер-, контр-, пре-,ре-, супер-, сим-. Рассмотрим их значения.

А-, перед гласными АН- ( от греч. А…, аn…- «не, без») – приставка выражающая отрицание или отсутствие признака, свойства, качества. Например: амнезия, амнистия, анальгин, анархия, аномалия, amnistie, amoral, anarchie, anomalie, achromatic, amoral, atypical.

АНТИ- ( от греч. anti)- приставка, обозначающая противоположность, вместо чего-то. Например: антибиотики, антивирус, антивитамин, антипод, антитеза,antivirus, antidote, antihormones, anticrime, antipollution, antacid.

ИНТЕР- (от лат. inter)- приставка, обозначающая нахождение между чем-то, внутри. Например: интервидение, интернат, интернатура, интернет, intervention, international, internet.

КОНТР- ( от лат. Contra)- приставка, обозначающая против чего-то. Например: контрабас, контрагент, контрреволюция, контрудар, contrebasse, contractant, conterfait, contre-révolution, contreattaque, counterrevolution, counterstroke.

ПРЕ- (от лат. pre)- приставка, обозначающая перед, впереди чего-то. Например: преамбула, превалировать, президент, префикс, президиум, préambule, prévaloir, préfixe, prеamble, president, presidium, prefix.

РЕ- ( от лат. re)- приставка, обозначающая обратное действие, возобновление. Например: реабилитация, реакция, реанимация, революция, регресс, réhabilitation, réaction, révolution, régression, rehabilitation, reaction, reanimation, revolution , regress

СУПЕР- ( от лат. super)- приставка, обозначающая высшее качество, сверх. Например: суперарбитр, супермаркет, супермен, суперобложка, суперфинал, superarbitrair, superfinale, supermarket, superman.

СИМ- (от греч.)- приставка, обозначающая со-, с-, вместе, совместно. Например: симпатия, апатия, симфония, синоним, sympathie, symphonie, synonyme, symmetry, sympathy, symphony, synonym.

8

1.4. Суффиксальный способ словообразования

Суффиксальный способ словообразования- образования новых слов путем присоединения суффикса к производной основе. Суффикс (от лат. suffixus- прибитый, приколоченный)- служебная морфема, находящаяся после корня ( непосредственно или после другого суффикса) и служащая для образования новых слов или их синтексических форм. Различают следующие суффиксы: словообразовательные, формообразующие, словообразующие.

В своей работе мы обращаемся к словообразовательным суффиксам, служащие для образования новых слов, а именно:

-СКОП ( от греч. scope)- суффикс, обозначающий смотреть, наблюдать, исследовать. Например: калейдоскоп, кинескоп, микроскоп, перископ, фильмоскоп, cinescope, microscope, kaleidoscope,kinescope, periscope, phonendoscope.

-ТЕКА ( от греч.)- приставка, обозначающая вместилище, хранилище, собрание. Например: аниматека, аптека, библиотека, видеотека, дискотека, игротека, медиатека, bibliothèque, discothèque, bibliothecs, bibliofilm, bibliograther.

9

1.5. Словосложение

Словосложение- образование новых слов путем объединения в одно целое двух и более основ( возможно, из разных языков), способ создания слова. А.А. Реформаторский акцентирует внимание на том, что «при сложениях в отличие от аффиксации соединяются в одном лексеме не корневая морфема с аффиксом, а корневая морфема с корневой же, в результате чего возникает единое новое сложное слово; таким образом, сложение служит для словообразования. Соединяться при сложении могут и полные корни, и усеченные, а также основы и целые слова в какой-нибудь грамматической форме. Например, слово «автомобиль». Это слово- помесь греческого с латынью, образованная во французском языке. Авт(о)-первая составная часть сложных слов со значением «свой», «собственный», «сам». Мобил(ис)- «подвижный». Сложенные вместе, они образуют автомобиль, что значит «самодвижный», «самоход», то есть карета, движущаяся без помощи лошади.

К наиболее активным составным частям сложных слов можно отнести: авиа,авто, агро, аква, астр, аудио, аэро, био, гидро, графо, диа, дром, милле, милли, навт, окт(о),орф, пед, пир, сан, санти, скрипт, сфер, теле, терма, тетра, уни, фоб, фоно, фото и др. Рассмотрим некоторые из них:

АВИ(А) (от лат. avis- «птица»)- в сложных словах означает отношение этих слов к авиации. Например: авиадесант, авиаконструктор, авиамодель, авиация, авиарейс, avionneur, avion, aviation, avialanding.

АВТО- (от греч. autos- «сам») –составная часть сложных слов, соответствующих следующим значениям: 1)свой; 2) автоматический; Например: автограф, автомат, автомобиль, автопилот, automate, autobiographie, automobile, autopilot, autocracy.

АГРО- ( от греч. agros- «поле»)- составная часть сложных слов, указывающая на отношении данных слов к земледелию. Например: агроном, агротехника, агрономия, agriculture, agronome, agrotechnics.

АКВА- (от лат. aqua - «вода»)- составная часть сложных слов, указывающих на отношение данных слов к воде. Например: акваланг, аквамарин, акварель, аквариум, акватория, aqueduct, aquarum, aqualung, aquamarine, aquanaut.

БИО- (от греч. Bios – «жизнь)- составная часть сложных слов, соответствующая слову «жизнь», связанный с жизнью. Например: автобиография, антибиотики, биограф, биография, биология, antibiotiques, biographe, biologie, biology, biologist.

10

ДРОМ- (от греч. drom- «путь») –составная часть сложных слов, обозначающая дорогу, бег, площадку для бега. Например: автодром, аэродром, ипподром, космодром, autodrome, dromadaire, hippodrome, cosmodrome, velodrome, palindrome.

МИЛЛИ –( от лат. milli- «тысяча»)- составная часть сложных слов, обозначающая тысячу, единицу мер. Например: миллиард, миллиампер, миллион, миллионер, milliard, milligramme, millionaire, billion, milligram, milliliter.

САН –( от греч. san –« здоровье») –составная часть сложных слов, обозначающая здоровье, лечить. Например: санаторий, санитар, санитария, sanatorium, sanitaire, sanitation, sanitary

СКРИПТ-(от лат. script- «писать»)- составная часть сложных слов, обозначающая писать. Например: постскриптум, транскрипция, post-scriptum, transcription, postscript.

СФЕР –(от греч sphere- «шар»)- составная часть сложных слов, обозначающая шар, круг, окружность. Например: атмосфера, биосфера, геосфера, гидросфера, сфера, сфероид, термосфера, atmosphère, biosphère, géosphère, sphères, thermosphère, atmosphere, geosphere, biosphere, hydrosphere, lithosphere, sphere, spheroid.

ТЕЛЕ-(от греч. tele- «далеко»)- составная часть сложных слов, обозначающая даль и относится к телевидению. Например: телевизор, телеграф, телеграмма, телефон, телескоп, телестудия, télégraphe, télévision, téléphone, téléfax, television, telegram, teletype, teletext, telephone.

11

Заключение

В потоке информации мы даже не задумываемся, что многие слова связаны между собой, хотя происходят из разных языков. И в результате, не зная этих связей, происхождения слов, их исконного значения, мы теряем существенно больше времени на осмысление информации, чем, если бы мы обладали этими знаниями. Рассмотрев словообразования и примеры слов на русском, французском и английском языках мы увидели связь и схожесть в их написании, значении и произношении.

В ходе работы был создан свой проектный продукт –« Мини-словарь» наиболее активных словообразовательных элементов: префиксов, суффиксов, а также корней с примерами на русском, французском и английском языках, который учит видеть взаимосвязь явлений, сопоставлять и вдумываться в их сущность.

12

Список использованных источников:

1.Анатомия терминов:400 словообразовательных элементов из латыни и греческого: учебный словарь- справочник/ А.А. Быков- М.: ЭНАС, 2008.- 192с.

2. Фролова Н.Г., Фролов М.Г. Латынь вокруг нас. Греко- латинские словообразовательные элементы.- Специальный учебный словарь. Красноярск, 2010-2012.

3. Фролова Н.Г. Специальный учебный словарь. Азбука термина из латыни. 1000 греко-латинских терминоэлементов и их русских аналогов с толкованием и примерами на русском языке. Ф-91. – Красноярск, 2013. – 2 чч, 154 с.;

4. Фролова Н.Г. Нить Ариадны, или грамматика термина. Задания в тестовой форме с опорой на греко-латинские терминоэлементы: учебно-методическое пособие. – Красноярск, 2013. – 184 с.

5. Реформаторский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А.Виноградова.-М.; Аспект Пресс, 1998.

6. Шанский Н.М. В мире слов. 3-е изд., испр. и доп. М., 1985

7.Словарь иностранных слов для школьников: 6000 единиц. Славянский дом книги, 1998,.-509с

8. Вартаньян Э.А. Путешествие в слово: кн. Для внеклассного чтения (8-10 кл.).- 3-е изд., испр.- М.: Просвещение,. 1987.- 208 с.:ил.- (Мир знаний).

9. Энциклопедический словарь юного филолога. М.,. 1984.

10.Гаспаров М.Л. Занимательная Греция.[online]. Доступно из http://www.infoliolib.info/philol/gasparov/zgrec/index.htm

11.Яндекс: Словари: Литературная энциклопедия: http://slovari.yandex.ru/dict/litenc

12.Интернет- ресурс: http://gisap.eu/ru/node/40960

13.Интернет- ресурс: https://www.slovari.ru/start.aspx?s=0&p=3050

13

Приложение

14

Просмотров работы: 18468