Интерпретация концепта «роскошь» в романе Ф. С. Фицджеральда «Великий Гетсби».

V Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Интерпретация концепта «роскошь» в романе Ф. С. Фицджеральда «Великий Гетсби».

Тепляков А.А. 1Фомин  К.С. 2
1ТОГБОУ Многопрофильный кадетский корпус имени Героя Советского Союза летчика-космонавта СССР Л.С. Дёмина"
2ТОГБОУ "Многопрофильный кадетский корпус имени Героя Советского Союза летчика-космонавта СССР Л.С. Дёмина"
Лобова О.Г. 1
1ТОГБОУ "Многопрофильный кадетский корпус имени Героя Советского Союза летчика-космонавта СССР Л.С. Дёмина"
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение.

Концепты как языковые сущности рассматривались в целом ряде работ, выполненных в русле концептуального анализа. В нашем понимании только то явление или феномен действительности, которое актуально и ценно для данной культуры и вследствие этого получает языковую фиксацию парадигматически и синтагматически в значительном количестве лексических средств, становится темой множества фразеологических произведений, можно считать культурным концептом.

Предлагаемая работа представляет собой попытку комплексного описания средств языковой репрезентации концепта «роскошь». Рассмотрение данного концепта и языковых средств его выражения представляет определенный интерес, поскольку оно возможно только в комплексе с данными других, смежных с лингвистикой наук.

Актуальность данного исследования обусловлена возрастающим интересом лингвистов к изучению когнитивных структур, объективируемых языковыми формами, то есть необходимостью изучения лексических систем в их непосредственной связи с обозначаемой действительностью. Актуальность также определяется необходимостью лингвокультурологического осмысления понятия «роскошь».

Данная работа посвящена исследованию концепта «роскошь» и изучению различных способов его выражения в романе Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби».

Цель работы: выяснить, как репрезентируется концепт «роскошь» в романе «Великий Гэтсби». Теоретико-методологической базой исследования стали следующие принципы познания феноменов языка:

- компонентный анализ;

- метод анализа словарных дефиниций;

- прием лингвистической интроспекции (концептуальный анализ);

- метод непосредственного наблюдения и описания.

Описательный метод обусловлен необходимостью разрешения ситуации «концепта». Концептуальный анализ используется для возможно более полного раскрытия концепта «роскошь».

Объектом исследования являются особенности вербализации концепта «роскошь».

Предметом исследования является концепт «роскошь» в контексте романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» .

Материалом для исследования послужил вышеупомянутый роман, англо-русские, англо-английские словари, словари дефиниций.

Глава 1. Концептуализация языковой картины мира.

Концепт как единица структурированного знания.

Концептуализация – осмысление поступающей информации, мысленное конструирование предметов и явлений, которое приводит к образованию определенных представлений о мире в виде концептов (т. е. фиксированных в сознании человека смыслов), например: концепт дома, вечности, движения, правды и т.д. Основная часть этих концептов получила закрепление полученных знаний и передачу их от человека к человеку и от поколения к поколению. [1 ]

Язык является одним из средств формирования концептов в сознании человека. Но для эффективного и полного формирования концепта одного языка мало. Необходимо привлечение чувственного опыта (лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать), наглядности, необходима предметная деятельность. Только в этом случае формируется полноценный концепт.

Концепт не может существовать без вербализации, то есть без обозначения словом.

Однако слово своим значением всегда представляет в языке лишь часть концепта. Слово является как бы «включателем», который активизирует концепт в нашем сознании.

Слово, как и концепт, видится разными людьми по-разному вследствие индивидуальной картины мира. При общении слово должно, с одной стороны, обеспечить взаимопонимание, а с другой – вывести на некоторый фрагмент индивидуальной картины мира. Исходя из этого, можно говорить о двух видах значения слова:

знание того, что носители соответствующего языка должны понимать под тем или иным словом. Это значение согласуется с трактовкой толковых словарей, так как необходим учет языковых и энциклопедических знаний человека, которые позволят ему понять, что подразумевается под тем или иным словом;

то, что соотносит значение слова с индивидуальной картиной мира, то есть установление значения слова «для себя».

Имея многослойную и многокомпонентную структуру возможно описание концепта в терминах ядра и периферии. При таком подходе к ядру будут относиться слои с наибольшей чувственно-наглядной конкретностью, а к периферии – более абстрактные семы. Однако как бы разнообразны ни были вербальные средства репрезентации концепта, ни один концепт не может быть выражен в речи полностью. Все языковые средства в их совокупности не дают полной картины о содержании концепта в сознании носителей конкретного языка. Это связано с тем, что средства репрезентации концепта в речи индивидуальны. Проанализировать их все практически невозможно, так как они очень многочисленны, о чем свидетельствуют различия в дефинициях одних и тех же слов в разных словарях, а также многочисленные контексты их употребления.

Сложных характер организации концепта дает основание полагать, что за ним могут скрываться знания разной степени абстракции. Концепт может быть единичным, но может представлять собой и целую концептуальную структуру, включающую другие концепты.

1.2. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях.

В языковой семантике обнаружено большое разнообразие концептов, не укладывающихся в традиционные рамки понятий и исследований. Ученые говорят сейчас о мыслительных картинках, схемах, фреймах, скриптах, когнитивных картах и других семантических образах. Само же понятие концепта, являясь ключевым в когнитивном описании лексики, трактуется учеными неоднозначно.

В кратком словаре когнитивных терминов под концептом понимается «термин, служащий объяснению единиц ментальных или психологических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знания и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга» (Краткий словарь когнитивных терминов 1996:90)

Ю. С. Степанов пишет о культурных концептах, имеющихся у носителей той или иной культуры. Автор определяет концепт как «сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека … сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее». [8]

Н. Н. Болдырев в своей работе «Когнитивная семантика» считает, что концепты представляют собой те идеальные, абстрактные единицы, смыслы, которыми человек оперирует в процессе мышления. Они отражают содержание полученных знаний, опыта, результатов всей деятельности человека и результаты познания им окружающего мира в виде определенных единиц, «квантов» знания. Человек мыслит концептами, считает автор. Анализируя, сравнивая и соединяя концепты в процессе мыслительной деятельности, он формирует новые концепты как результат мышления. Передача какой либо информации и процесс обобщения в целом также представляют собой передачу или обмен концептами в вербальной или невербальной формы. Итак, в более точном определении концепт - это оперативная содержательная единица мышления, единица, или квант структурированного знания [1]

Концепты - это идеальные сущности, которые формируются в сознании человека:

из его непосредственного чувственного опыта - восприятия действительности органами чувств;

из мыслительных операций человека с предметами, из его предметной деятельности;

из мыслительных операций человека с другими, уже существующими в его сознании концептами – такие операции могут привести к возникновению новых концептов;

из языкового общения (концепт может быть сообщен, разъяснен человеку в языковой форме, например, в процессе обучения, в образовательном процессе);

из самостоятельного познания значений языковых единиц, усваиваемых человеком.

Язык, таким образом, является лишь одним из способов формирования концептов в сознании человека [7]

1.3. Структура концепта и концептуальный анализ.

Итак, концепт – это единица или квант структурированного знания и поэтому обнаруживает определенную, хоть и нежесткую структуру. Первоначально структура любого концепта имеет для человека вид гештальта – целостного образа – структуры, элементы которой не могут существовать вне целого или общее значение которой не может быть выведено из значений ее элементов и того, как они объединяются друг с другом.

Концепт обнаруживает целый ряд характеристик, которые, в силу устоявшихся традиций, иногда называют концептуальными признаками. В нашем сознании эти признаки отражают все характеристики предметов и явлений – объективные и субъективные, и разделяются по степени абстрактности. К ядру концепта будут относиться конкретно-образные характеристики, которые являются результатом чувственного восприятия

Абстрактные признаки являются производными по отношению к тем, которые отличаются большей конкретностью. Они отражают специальные знания об объектах, полученные в результате теоретического и научного познания.

Исследуемый нами английский концепт “luxury ”, как и любой другой концепт, имеет ядро и периферию. Если объединить все лексемы, вербализующие данный концепт в языке в одну категорию “luxury”, то к ядру категории мы отнесём наиболее прототипические элементы, то есть элементы, обладающие наибольшим количеством характеристик, общих с другими членами когнитивной категории. Среди лексем данной категории, на наш взгляд, наиболее прототипическими характеристиками будет обладать существительные luxury. 1) a material object, service etc, conductive to sumptuous living; 2)free or habitual indulgence in or enjoyment of comforts and pleasures. Все другие элементы категории группируются вокруг прототипа: это не элементы категории.

Таким образом, при прототипическом подходе мы обнаруживаем сходство между английской когнитивной категорией «luxury» и русской категорией «роскошь». В русском языке элементом, обладающим наибольшим количеством протипических характеристик будет существительное «роскошь»:1)множество, обилие, изобилие, избыток, излишество; 2) обилие имущества, денег, достояния, достаточность, зажиточность. Вокруг этого элемента, образующего ядро, группируются другие элементы категории: уют, удобства, излишество, достаток и др. близкие к прототипу элементы.

Глава 2. Интерпретация концепта «роскошь».

Основные характеристики русского концепта «роскошь».

Любой концепт характеризуется наличием специфических концептуальных признаков, характеристик, определяющих ментальную сферу, в которой данный концепт локализуется и являющихся показателем объема данного концепта в национальной концептосфере.

Проанализировав английское и русского слово, репрезентирующее концепты «роскошь» и «luxury», мы сможем выявить как схожие черты так и некоторое отличия.

Для того чтобы определить, каков объем английского концепта и увидеть какие общие концептуальные характеристики он имеет с русским концептом, нам необходимо провести концептуальный анализ.

Концепт «роскошь» в «Толковом словаре русского языка» В. Даля имеет следующее определение:

Роскошь, ж – изящество, обилие прекрасного, богатство и полнота, тороватость:

- Излишество удобств, хвастливой тороватости, расточительность на насущное, на убранства, пищу, на все жизненные потребности.

Роскошничать – жить роскошно, в роскоши, предаться изнеженной, прихотливой и расточительной, чувственной жизни.

- Роскошный стол – обильный, уставленный отборными, дорогими яствами и питиями. (В. Даль.«Толковый словарь русского языка» М – 2001)

В «Словаре русского языка» С. Г. Бархударова мы находим следующее определение концепта «роскошь»:

Роскошь, -ж

Внешнее великолепие, пышная красота;

Излишество в жизненных удобствах и удовольствиях;

Изобилие, пышность (о растительности).

«Словарь русского языка» С. И. Ожегова дает нам следующее определение, исследуемого нами концепта:

Внешнее великолепие;

Излишества в комфорте, в удовольствиях;

Изобилие, природное богатство.

Проанализировав данные словарей, мы выделяем в русской национальной концептосфере следующие основные концептуальные характеристики концепта «роскошь»: изящество, обилие прекрасного, богатство, внешнее великолепие, излишество в жизненных удобствах, изобилие, пышность, тороватость.

Основные концептуальные характеристики английского концепта «luxury».

Для определения основных концептуальных признаков концепта «luxury» в современной англоязычной концептосфере мы изучили словарные толкования лексических единиц, репрезентирующих данный концепт. В словаре английского языка US Horn by (1996) даются следующие дефиниции основных репрезентантов концептаluxury

a material object, service etc., conductive to sumptuous living, usually a delicacy, elegance, or refinement of living rather than a necessity;

free or habitual indulgence in or enjoyment of comforts and pleasures in addition to those necessary for a reasonable standard of well-being;

a means of ministering to such indulgence or enjoyment;

a plesure out of the ordinary allowed to oneself;

a foolish or worthless form of self-indulgence;

(Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language)

Однако существуют также и дополнительные концептуальные характеристики, которые обнаруживаются в сочетаниях типа : in the lap of the luxury – having an easy, comfortable life with plenty of money, possession.

Данная лексема имеет довольно большое количество синонимов: sumptuousness, richness, affluence, grandeur, splendor, magnificence, comfort, pleasure, delight, enjoyment, gratification, voluptuousness, indulgence, extravagance, treat (Dictionary of English Synonyms and antonyms, N.Y.- 1992)

Поскольку мы не имеем возможности привести в данной работе толкование всех синонимов, мы рассмотрим толкование наиболее близких синонимов: comfort, indulgence, enjoyment, affluence. Значение синонимических слов в словаре Longman 1995 поясняются следующим образом:

Comfort

a way of living in which you have all the possessions, money etc. that you need or want;

the thing that make your life more pleasant and comfortable.

Indulgence

the habit of eating too much, drinking too much;

something you do or have for pleasure, not because you need it;

Enjoyment

the pleasure that you get from something;

formal the fact of having something.

Affluence

abundance of money, property and other material goods, reaches; an abundant supply, as of thoughts or words.

Анализ данных, приведенных в толковых словарях позволяет нам выделить следующие концептуальные характеристики концепта luxury: great comfort, especially as provided by expensive and beautiful things; something expensive which is pleasant to have but is not necessary; something which gives you a lot of pleasure but which you cannot often do.

Экспликация концепта «роскошь» в романе Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби».

«Ненависть к богатым – определяющий лейтмотив творчества Ф. С. Фицджеральда (Я. Н. Засурский «Американская литература 20 века», с. 190) Фицджеральд считал, что богатство приносит много благ человеку в буржуазном мире. Для него роскошь и богатство не было просто большой суммой денег, находящихся в руках того или иного человека. Богатство, с точки зрения Фицджеральда, - явление не только экономическое, оно имело для него определенные моральные, этические стороны».

Гэтсби – фигура трагическая. Это трагедия незаурядных людей, которые отдают себя служению денег. В богатстве он видит ключ к человеческому счастью. С его помощью Гэтсби думает осуществить свои мечтания и ошибается. Для Гэтсби роскошь и богатство – не самоцель, это средство для того, чтобы иметь все, что могут дать деньги. Эта мысль наиболее наглядно выявлена в отношении Гэтсби к Дейзи Бьюкенен. Дейзи несчастна, ее муж, богатый человек, не любит ее. Гэтсби кажется, что деньги могут все, что роскошными апартаментами, лимузинами можно заставить человека полюбить себя. Но, увы, его близкое счастье оказывается неосуществимым, и этому мешает не только муж Дейзи, но и сама Дейзи. В ее характере появляются новые черты. Гэтсби говорит о Дейзи: “Her voice is full of money – the was the inexhaustible charm that rose and fell in it, the jingle of it…High in a white palace the king’s daughter, the golden girl… (Ch.VII, p. 121). Это означает не только роскошь и богатство Дейзи, но и принадлежность к расе богатых. Это свойство подтверждает принадлежность Дейзи миру Тома, но в конечном итоге оно не сводится просто к стремлению обладать деньгами: это целая философия и традиция жизни тех, у кого всегда достаток и роскошь, это своего рода отличительный знак клана, свидетельствующий о том, что члены стоят выше тех, у кого нет денег.

То, что Дейзи привыкла жить в роскоши и богатстве мы узнаем из повествования о ее жизни до замужества из следующих примеров: “…She vanished into her rich house….into her rich, full life…” (Ch.VIII, p. 149). Зная, что она из богатой семьи, что у нее был богатый дом, мы можем объяснить реакцию на великолепие и роскошь дома Гэтсби. Она только прошепчет: “It’s as well suite”. В то время как другие осыпают дом кучей комплиментов: “sumptuous and romantic apartment”, ”the house is splendid”, “such a beautiful house”, часто употребляя все эти и многие другие выражения вместе.

Дейзи хочет жить, ни в чем не нуждаясь и во всем ищет выгоду. Это мы видим из примера: “…She wanted her life, shaped now, immediately – and the decision must be made by some force – of life, of money, of unquestionable practicality…”.(Ch.IX, p. 161), где деньги не только звучат в ее голосе, но сила денег превалирует в характере Дейзи.

Хорошо экспликация концепта «роскошь» прослеживается в отрывке, описывающем свадьбу Тома и Дейзи: “…In June she married Tom Buchanan of Chicago, with more pomp and circumstance than Louisville ever knеw before. He came down with a hundred people in four private cars, and hired a whole floor of the Muhlback Hotel, and the day before the wedding he gave her a string of pearls valued at three hundred and fifty dollars…” (Ch.IV, p. 78). Том Бьюкенен – человек из высшего общества мог предложить Дейзи все что она хотела. На тот момент для Гэтсби самым большим богатством было просто находиться с Дейзи.

Оттенки роскоши видны практически во всех жестах и поступках Гэтсби. Так, готовясь к встрече с Дейзи в доме Ника Караухе, он нанимает газонокосильщика. А также: “…At two o’clock a greenhouse arrived from Gatsby’s, with innumerable receptacles to contain it…” (Ch.V, p. 85). Роскошь перерождает самого Гэтсби – характерно, что он даже изменяет имя и фамилию. В юношеские годы он составил план своего самоусовершенствования, но затем жизнь заставила его отказаться от этого плана и посвятить себя погоне за роскошью, деньгами и всеми человеческими благами.

Особое значение в романе уделяется описанию особняка Гэтсби. Мы не раз прочитываем восторженные восклицания людей, которые впервые видят этот огромный и роскошный дом:”…He (the house) alive, delivered suddenly from the womb of his purposeless splendor…” (Ch.IV, p. 81)

В разговоре с одним из знакомых Караут произносит : “…I agree that it is splendid”. Разговор идет о величественном доме Гэтсби. Никто из проживающих в его доме не может остаться равнодушным, видя как: “From under the tree was Gatsby’s enormous and gorgeous house…” Отличительной чертой этого роскошного особняка являются мраморные ступени. Автор не раз обращает на них наше внимание:”Jordan Baker came out of the house and stood at the head of the marble steps” (Ch. III, p. 45) “The gardener came to the foot of the marble steps” (Ch. VIII, p. 153) “His (Gatsby’s gorgeous pink rag of suite made a bright spot of color against the white marble steps” (Ch. VIII, p. 155)

Но большее удивление и восторг мы видим у отца Гэтсби, который приезжает на похороны сына и впервые видит такой прекрасный дом: “It amazed him – he had never been in such a beautiful house before (Ch.IX, p. 148) “When he (father) looked around him now for the first time and saw the height and splendor of the hall and the great rooms opening out from it into others rooms” (Ch. IX, p. 168).

Самое колоритное описание роскоши в доме Гэтсби следует из отрывка, где Карауэт водит отца Гэтсби по особняку: “We went up-stairs, through period between switched in rose and lavender silk and vivid with new flowers, through dressing-rooms and poolrooms and bathrooms, with sunken bath… “(Ch. V, p. 98).

Практически в самом начале романа мы находим одно из описаний роскоши, относящихся к дому: “The one on my right was a colossal affair by any standard – it was a factual imitation of some Hotel de Ville in Normandy, with a tower on one side. Spanking new under a thin beard of raw, and a marble swimming pool, and more than forty acres of lawn and garden” (Ch.I, p. 9).

Позже элементы роскоши прослеживаются в описании библиотеки, которая поражает одного из гостей: “A high Gothic library, paneled with carved English oak” (Ch. III, p. 48).

Кроме особняк и роскошных приемов, экспликация концепта «роскошь» видится нам в упоминаниях об автомобилях Гэтсби: “At nine o’clock, one morning late July, Gatsby’s gorgeous car lurched up the rocky drive to the door.” (Ch. IV. P.66) “It (car) was a rich cream color, bright with nickel, swollen here and there in its monstrous length with triumphant hat-boxes and supper boxes, and tool-boxes, and terraced with a labyrinth of wind-shields that mirrored a dozen suns.” (Ch. IV, p. 66).

Еще один пример «роскоши» - излишество в одежде и жизненных удобствах: “I’m going to give you this dress as soon as I’m through with it. I’ve got to get another one tomorrow. I’m going to make a list of all the things I’ve got to get. A massage and a wave, and a collar for the dog, and one of those cute little ash-trays…” (Ch. II, p. 40)

Излишествовжизненныхудовольствияхможнопроследитьивследующемпримере: “After that I (Nick) lived like a young rajah in all the capitals of Europe – Paris, Rome, Venice – collecting jewels, chiefly rubies, hunting big game, painting a little, things for myself only.” (Ch.IV, p. 68)

Таким образом, обращение к содержанию романа показывает, что значения, которые вкладывают в слово «роскошь», значительно шире и более разноаспектны, чем те параметры и характеристики, которые осели в нашем сознании или фигурируют в качестве основополагающих в словарных дефинициях и энциклопедических словарях.

Заключение.

Проведенное в рамках данной работы исследование, позволило нам выделить и структурировать содержание концепта «роскошь» и соответственно, описать языковые средства его репрезентации.

Интерес к концепту как лингвистическому феномену не угасает, главным образом, потому что концепт – глобальная мыслительная единица. Она находится в нашем разуме и сознании, разных и непостижимых у каждого человека. Вот почему прийти к единственному и универсальному определению термина «концепт» трудно. Поскольку постижение концепта во многом интуитивно, неявно для любого исследователя в силу его нефизической и неприродной сущности.

Экспликация концепта «роскошь» в романе «Великий Гэтсби» свидетельствует о том, что видимость обманчива, судьба изменчива, страсти и желания бывают пагубны, а богатые люди очень часто причиняют боль и зло окружающим их друзьям, родственникам, любимым. Это те истины, которым нас учат с детства и которые так легко нами забываются на протяжении всей жизни.

Концепт «роскошь» является одним из главных параметров в мире человека, поскольку это основа любой материальной и нематериальной реалии.

Экспликация концепта «роскошь» в романе «Великий Гэтсби» представляется важной, потому что раскрывает такое представление о роскоши и богатстве, которое принято за образец многими поколениями и до сих пор считается одним из основополагающих.

Библиографический список.

Dictionary of English synonyms and antonyms, N. Y, 1992

Longman Dictionary of Contemporary English (with a CD-ROM). – Harlow: Pearson Education Ltd., 2003. – 1584 p (электронная версия: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.ldoceonline.com/dictionary ).

Бархударов С. Г. Толковый словарь русского языка., Москва 1972 г.

Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика. – Тамбов, Изд. Тамбовского университета. 2000 г

Даль В. Толковый словарь русского языка., Москва 2001г.

Залевская А. А. Концепт как достояние индивида, Тверь 2001 г.

Засурский Я. Н. Американская литература ХХ века, Москва 1984 г.

Кубрякова Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов., Москва 1997 г.

Кухаренко В. А. Интерпретация текста. Сборник научных трудов, Волгоград 1985г

КазлееваТ. Правда без прикрас. ( О некоторых аспектах творчества Фицджеральда), Москва 1991 г.

Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка

Плотникова С. Н. Концептуальный анализ как метод лингвистических исследований. Иркутск,2000 г.

Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике, Воронеж 2001 г.

Степанов Ю. С. Константы. Опыт исследования, Москва 1994 г.

Просмотров работы: 313