Введение
«Умеющие манипулировать общественным мнением знают, как ловить рыбу в мутной воде» В. Швебель
Мы живем в динамично-развивающимся мире, в котором развиваются демократические институты, меняются политические системы, совершенствуется избирательные технологии. Но, с другой стороны, увеличиваются и методы манипуляции сознанием человека.
Феномен манипуляции общественным сознанием давно привлекает к себе внимание ученых различных областей наук: его изучают политологи, социологи, психологи. Не стала исключением и лингвистика. Наиболее выражен процесс манипуляций в политическом дискурсе. Борьба за власть является основной темой и движущим мотивом этой сферы общения. Политическое манипулирование — это скрытое управление политическим сознанием и поведением людей с целью принудить их действовать или бездействовать в интересах манипуляторов.
Данная работа представляет исследование языкового аспекта манипулятивного воздействия на сознание масс, практикуемых в ходе избирательной кампании. Предвыборная агитация — это тщательным образом продуманная и профессионально организованная политическая кампания, в рамках которой участвующие в выборах политические партии или кандидаты различными способами оказывают воздействие на своих избирателей с целью привлечения наибольшего количества голосов электората. Языковая манипуляция в данном случае - одна из основных составляющих любой предвыборной агитации, выступающая надежным гарантом реализации поставленных перед ней задач. Осуществляемая в скрытой форме, она становится трудноуловимой для объекта манипуляции [10].
Интерес лингвистов к проблеме речевой манипуляции на массовое сознание, а также недостаточность изученности проблемы, обуславливает актуальность данного исследования.
Методологической основой учебного исследования послужили идеи О.Л. Михалёвой по теории коммуникации. Мы посчитали необходимым изучить приёмы дискурс анализа у данного автора. Познакомившись в пособии Михалёвой с методом лингво-когнитивной интерпретации текста на примере выступлений российских политиков в предвыборный период, мы выдвинули предположение: современные американские политики, добиваясь определённых целей, также используют наряду с другими приёмами и тактиками языковые средства для манипулятивного воздействия на адресата.
Чтобы проверить эту гипотезу, мы поставили цель: исследование механизмов манипулятивного воздействия в американском политическом дискурсе через выявление специфического функционирования языковых средств.
Следовательно, объектом в данном учебном исследовании выступает политический дискурс.
Предметом исследования являются языковые средства, обуславливающие действие механизма манипуляции.
В работе использованы методы изучения, обобщения, анализа и синтеза, метод перевода, дискурсивный анализ, сопоставительный анализ, метод наблюдения и описания языковых фактов. Материалом исследования послужили тексты предвыборных выступлений современных американских политиков: Х. Клинтон, Б. Обамы, Д. Трампа. Такой выбор материала мотивирован тем, что именно в разгар предвыборных кампаний обнаруживаются наиболее показательные черты политического дискурса.
Новизна исследования определяется тем, что ранее в исследовательских работах учащихся образовательных организаций района не поднимался вопрос о рассмотрении природы манипуляции через выявление языковых средств манипулятивного воздействия, и их анализ проводится на лексическом, морфологическом, синтаксическом уровнях.
Практическую ценность работы автор видит в том, что материалы исследования могут быть использованы на уроках английского и русского языков, в рамках самостоятельной работы. Отдельные положения исследования имеют особую значимость для специалистов по связям с общественностью, которые, с одной стороны, должны уметь выявлять случаи манипулятивного воздействия, с другой -- успешно им противостоять.
Для выполнения намеченной цели автор ставит следующие задачи:
1. Собрать и изучить теоретический материал по данной теме.
2.Сделать перевод текстовых записей речей данных политиков на русский язык.
3. Извлечь примеры языковых средств манипулятивного воздействия на всех уровнях.
4. Проанализировать феномен политической коммуникации в лингвистическом аспекте.
5. Проанализировать полученные результаты и составить таблицу использования языковых средств манипулятивного воздействия в предвыборных речах данных политиков.
В заключении формулируются выводы данного исследования.
Глава 1. Дискурс как сложное коммуникативное явление1.1.К определению дискурса
Французское слово discours, английское discourse произошло от латинского discursus –«бегание взад-вперёд; движение, круговорот»//фр., англ.- «беседа, разговор». Дискурс – одно из сложных и трудно поддающихся определению понятий современной лингвистики, семиотики и философии. Чёткого и общепризнанного определения термина «дискурс» не существует. «Поэтому в современной науке под дискурсом понимается практически всё, что угодно исследователю……Порой этот термин просто модифицирует более традиционные представления о речи, тексте, диалоге и даже языке» [7, с.8].
Понятие дискурс получило широкое распространение в англо- и особенно франкоязычных культурах. Значение слова дискурс в этих культурах определяется как речь, выступление, рассуждение.
Среди зарубежных лингвистов стоит отметить Э. Беневиста, Э. Брюссана, которые наделяли дискурс посреднической функцией между языком и речью. Основатель американской школы лингвист Франц Боас, чешский лингвист Вилем Матезиус проводили исследование коммуникативной организации текста. В 1952 году американский учёный З. Харрис ввёл «дискурс» в теорию лингвистики текста как лингвистический термин, и дискурс назвал сложным высказыванием, состоящим из нескольких фраз.
Французские семиотики Г. Греймас и Ж. Куртес находят как сходство, так и различие между дискурсом и языком и речью. По их мнению, с речью дискурс сближает то, что он также является процессом и деятельностью. Но, в отличие от речи дискурс предполагает систему, имеет внутреннюю организацию и форму, к нему применимы понятия вида, жанра, стиля. Свойство системности хотя и сближает дискурс с языком, всё же, язык является универсальной абстрактной микросистемой, а дискурс представляет собой конкретную мини-систему и рассматривается как речь, наделенная социокультурным измерением [3, с.4-10].
Над проблемой определения дискурса работал советские учёные В.Г. Борбатько, который рассматривал дискурс как «текст связной речи» [2] и Ю.С. Степанов, писавший в своих работах о дискурсе, как «языке в языке» [9].
Т.А. ван Дейк, нидерландский лингвист, один из пионеров теории текста, рассуждает о дискурсе как о высказывании, содержание и форму которого определяют когнитивные установки (фреймы) [16]. В то же время исследователь отмечает, что «понятие дискурса так же расплывчато, как понятие языка, общества, идеологии» [16]. Предлагая модель дискурса, он определяет дискурс как коммуникативное событие, происходящее между говорящим, слушающим в процессе коммуникативного действия в определенном временном, пространственном и прочем контексте. Именно понимание дискурса, предложенное Т.А. ван Дейком, впоследствии широко вошло в научный оборот. [3, с.4-10].
Н.Н. Миронова, следуя учению о дискурсе, предложенному Т.А. ван Дейком, определяет дискурс как речевой поток или язык в его постоянном движении, вбирающий в себя все многообразие исторической эпохи, индивидуальных и социальных особенностей как коммуниканта, так и коммуникативной ситуации, в которой происходит общение. В дискурсе отражается менталитет и культура как национальная, так и индивидуальная, частная [6, с.9].
О.Л. Михалёва при определении понятия дискурс подчёркивает, что «предлагается понимать дискурс как вербализацию определённой ментальности», при этом она ссылается на мысли Е.С. Кубряковой о том, что «дискурс — это особый фрагмент ментального мира» [7, с.18].
1.2. Разновидности дискурсов
Исходя из того, что сам термин «дискурс» многозначен, следует отметить, что типология дискурса так же неоднозначна. Такие учёные как А.А. Кибрик, О.А. Лаптева, О.Б. Сиротина внесли свой вклад в изучение дискурсивных явлений. Разные варианты типологии дискурса представлены в работах Г.Г. Почепцова, Г.М. Яворской, Ф.С. Бацевича, В.И. Карасика.
Так, Г.Г. Почепцов выделяет: теле- и радиодискурс, газетный, театральный, кинодискурс, литературный, дискурс в сфере «паблик рилейшнз», рекламный, политический, тоталитарный, неофициальный, религиозный, ритуальный, этикетный, фольклорный, мифологический, межкультурный и другие [8].
В.И. Карасик предлагает выделять два основных типа дискурса: персональный и институциональный. В первом случае говорящий выступает как личность во всем богатстве своего внутреннего мира, во втором случае - как представитель определенного социального института [4, с.5-20]. В.И. Карасик выделяет следующие виды институционального дискурса: политический, дипломатический, административный, юридический, военный, педагогический, религиозный, мистический, медицинский, деловой, рекламный, спортивный, научный, сценический, массово-информационный.
Институциональный дискурс, по мнению В.И. Карасика, «есть специализированная клишированная разновидность общения между людьми, которые могут не знать друг друга, но должны общаться в соответствии с нормами данного социума». Участниками этого дискурса являются представители института (агенты) и люди, обращающиеся к ним (клиенты). Например, это учитель и ученик, врач и пациент, политик и избиратель, священник и прихожанин.
1.3. Понятие, специфика политического дискурса
Итак, мы выяснили, что политический дискурс относится к институциональному дискурсу и является сложным объектом исследования, поскольку лежит на пересечении разных дисциплин - политологии, социальной психологии, лингвистики.
Т. ван Дейк считает, что жанрами политического дискурса являются правительственные обсуждения, парламентские дебаты, партийные программы, речи политиков. Ученый отмечает, что дискурс является политическим, когда он сопровождает политический акт в политической обстановке [16].
Целью политического дискурса является захват, удержание или перераспределение власти. Для этого вида общения характерна высокая степень манипулирования; язык в политическом дискурсе является в первую очередь инструментом воздействия. О.Л. Михалёва отмечает: «Политический дискурс как специфическая разновидность дискурса обладает набором системообразующих признаков, которые определяют его природу и обуславливают его манипулятивный потенциал» [7, с.189].
«Помимо основной (борьба за власть), политическому дискурсу присущи дополнительные цели: стимулирование, побуждение, а также информирование, выступающее фоном для формирования у аудитории такого понимания действительности, которое есть у адресата, поскольку основная функция политического текста-убедить аудиторию в правильности нарисованной автором картины мира». [7, с. 36].
Таким образом, намерение борьбы за власть политического дискурса создаёт предпосылки для реализации в нём манипулятивного воздействия.
Глава 2. Языковой потенциал манипулятивного воздействия в политическом дискурсе
2.1. Феномен манипуляции и её определение
Слово «манипуляция» имеет корнем латинское слово manus – рука (manipulus – пригоршня, горсть, от manus и ple – наполнять).
К настоящему времени феномен манипуляции рассмотрен различными исследователями, и имеет множество определений, но все они имеют общие тенденции.
Приведем используемые некоторыми авторами работ определения этого понятия. Манипуляция — это:
- скрытое применение власти вразрез с предполагаемой волей другого, хорошо организованный обман [14];
- стремление управлять, главенствовать, властвовать, выигрывать любой ценой, относясь к людям как к вещам; ложь, контроль, цинизм [10];
- вид психологического воздействия, искусное исполнение которого ведет к скрытому возбуждению у другого человека намерений, не совпадающих с его, актуально существующими желаниями [5, с.59];
-Манипулятор — это человек, который эксплуатирует, использует или управляет другими как вещами в совершенно ущербной манере [13, с.28].
Наиболее авторитетный словарь определяет манипуляцию как:
- скрытое управление и ловкое использование кого-либо часто нечестным путем [15, с.813];
Анализируя данные определения, можно прийти к выводу, что содержащиеся в них характеристики относятся к трем видам понятий.
1.Манипуляция — это специфический способ управления адресатом.
2. Манипуляция имеет скрытый характер воздействия на адресата.
3.В определениях подчеркивается неблаговидность действий манипулятора, который получает одностороннее преимущество, адресат же является жертвой скрытого управления им.
В.П. Шейнов, анализируя многочисленные определения исследователей, предполагает, что манипуляция — это скрытое управление адресатом со стороны инициатора, при котором последний достигает своих целей, нанося ущерб адресату[11].
2.2. Языковой механизм манипуляции
Ряд исследователей политического дискурса подчёркивает его особенность, а именно, способность манипулирования общественным сознанием. По мнению В. З. Демьянкова, общественное предназначение политического дискурса состоит в том, чтобы внушить адресатам необходимость «политических правильных» действий, поскольку это выгодно тем, кто стремится к власти, то есть основной целью политического дискурса, определяющей его использование «в качестве инструмента политической власти, является борьба за власть» [12].
Т. В. Алиева отмечает: «понятие борьбы предполагает наличие противоборствующих сторон, друзей и врагов, очевидно, что одной из базовых оппозиций политического дискурса является концептуальная оппозиция «свой- чужой» [1]. Создание семантического поля «свой» — «чужой» является одним из самых популярных механизмом манипуляции у современных политиков.
Таким образом, использование оппозиции «свой» – «чужой» позволяет политику противопоставить себя своим оппонентам. За счет лексических средств с негативной коннотацией автору удается дискредитировать противника в глазах аудитории. Использование данной оппозиции позволяет автору оказать эмоциональное воздействие на слушателей и, следовательно, сделать политическую коммуникацию более эффективной.
Реализация базовой оппозиции «свой - чужой» в политическом дискурсе происходит за счёт языковых средств, которые, в свою очередь, разделяются на языковые средства, принадлежащие лексическому, грамматическому и синтаксическому уровню [7, с.97-98].
2.2.1. Языковые средства манипуляции: лексический уровень
Противопоставление оппозиции «свой - чужой» происходит при помощи специальных маркёров. Е.И. Шейгал предлагает отнести к маркёрам чуждости лексемы, выражающие элемент дистанцированности: «эти, там, заморские, заграничные». При их употреблении происходит как-бы мысленное установление границы, отделяющей «своих» от «чужих».
Такие лексемы, как «всякий, разные, какой-нибудь» привносят смысл неопределённости, уменьшения значимости и выводят рассматриваемого объекта за предел круга «своих».
Показателями недоверия к оппоненту служат такие лексемы, как «так называемый, пресловутый, якобы».
К маркёрам «своих» Е.И. Шейгал относит лексемы со значением совместимости:
«вместе, все, единый, союз, объединение,», а также лексические единицы с функцией вокатива (обращения): «друзья, дорогие сограждане, товарищи, земляки» [7, с.97-98].
Вокатив является «первичным речевым действием». Он определяет намерение говорящего привлечь внимание слушателя и побудить его к действию.
Д. Трамп:Friends, delegatesandfellowAmericans: IhumblyandgratefullyacceptyournominationforthepresidencyoftheUnitedStates(Друзья, делегаты и сограждане: я смиренно и с благодарностью принимаю вашу кандидатуру на пост президента США).
Вокатив «fellowAmericans» позволяет говорящему придать торжественность обращения, а также причислить слушателя в круг «своих».
Б.Обама: America, I never said this journey would be easy and I won't promise that now. (Америка, я никогда не говорил, что это путешествие будет легким, и я не буду этого обещать сейчас). Только в одном выступлении Б. Обамы мы выявили три случая обращения к народу через приём метонимии (America,).
Такое обращение придаёт пафос выступлению, возвышает оратора, который таким образом взывает к эмоциям адресата.
Х. Клинтон:So, my friends, let us have faith in each other, let us not grow weary, let us not lose heart… (Итак, друзья мои, давайте верить друг в друга, давайте не будем жаловаться, падать духом…).
Избираемый вокатив «myfriends» призван показать большую степень близости к адресату.
В данных примерах видно, как говорящие пытаются ввести адресата в круг «своих».
Проанализировав практический материал, мы выявили, что чаще всего американские политики в агитационной речи используют вокатив «Friends», «ladiesandgentlemen», «fellowAmericans», «folks».
Кроме этого, в американском политическом дискурсе широко используются такие лексемы, как «Together», «all».
We have to decide whether we all will work together so we all can rise together(Мы должны решить, будем ли мы работать сообща, чтобы все мы поднялись вместе) [Х. Клинтон];
I say it is time for us to come together as one united people. I pledge to every citizen of our land that I will be president for all Americans, and this is so important to me. (Я говорю, что нам пора собраться вместе как единый народ. Я обещаю каждому гражданину нашей страны, что я буду президентом всех американцев, и это очень важно для меня.) [Д. Трамп];
And together, I promise you we can out-educate and outcompete any nation on earth. (И вместе, я обещаю, мы сможем обойти любую нацию на земле) [Б. Обама];
Эти примеры подтверждают, что данные лексемы имеют значение интеграции. Говорящий стремится сблизиться с публикой, ввести её в круг «своих» и воздействовать на неё.
2.2.2. Языковые средства манипуляции: морфологический уровень
На морфологическом уровне оппозиция «свой - чужой» реализуется через функционирование личных и притяжательных местоимений. Э. Бенвенист настаивал на различии двух «МЫ»: если «МЫ» включает в себя собеседника, то это МЫ-инклюзивное, если же собеседник исключается, то это МЫ-эксклюзивное [7, с.104].
При использовании личного местоимения 1-го лица множественного числа МЫ наблюдается варьирование его значения. Местоимение МЫ в политическом дискурсе имеет смысл «коллективного начала». По мнению Т.Н. Колокольцевой местоимение МЫ реализует следующие смыслы: общенациональное МЫ (все граждане страны, в том числе и президент); коллегиальное МЫ (руководство страны, президент, правительство); метонимическое МЫ (наша страна); актуальное МЫ (адресант и адресат речи).
Анализ текстов предвыборных выступлений американских политиков позволил выявить значение МЫ как «партия+народ». Выступающий позиционирует себя как единое целое с адресатом (народом) с целью установления контакта и даже сделать народ своим соратником. В этом проявляется характер манипулятивной природы МЫ-инклюзивного.
В контексте подобное МЫ приобретает разные смыслы.
1.«МЫ-партия»-свои, из народа, вместе с народом. Этот смысл проявляется, когда «МЫ-партия» приобщается к народу:
-путём определения «мы» как объединения граждан: WeAmericansmaydiffer, bicker, stumble, andfall;butweareatourbestwhenwepickeachotherup, whenwehaveeachother’sback(Мы, американцы, можем различаться, спорить, спотыкаться и падать; но мы сильны, когда мы выбираем друг друга, когда мы есть друг у друга) [Х. Клинтон];
-путём указания на общность интересов, забот «МЫ-партии» и народа:Wecanchooseafuturewhereweexportmoreproductsandoutsourcefewerjobs(Мы можем выбрать будущее, в котором мы экспортируем больше продуктов и меньше создаём рабочие места извне) [Б. Обама];
-путём ссылки к общему прошлому «МЫ-партии» и народа: OurFoundersembracedtheenduringtruththatwearestrongertogether(Наши Отцы Основатели твердо верили в истину, что мы сильнее, когда мы вместе). [Х. Клинтон];
-путём указания на общее будущее «МЫ-партии» и народа: We have a great economic plan. We will double our growth and have the strongest economy anywhere in the world. At the same time, we will get along with all other nations willing to get along with us (У нас большой экономический план. Мы удвоим наш рост и у нас будет самая сильная экономика в любой точке мира. В то же время мы будем ладить со всеми другими народами, желающими ладить с нами) [Д. Трамп];
2. «МЫ-партия»-во имя народа. Это попытка «МЫ-партии» привлечь народ к решению своих задач именно таким способом: I'm reaching out to you for your guidance and your help so that we can work together and unify our great country. (Я обращаюсь к вам за советом и вашей помощью для того, чтобы мы могли работать вместе и объединять нашу великую страну) [Д. Трамп]; Употребление «мы» в таких случаях-это внушение народу-адресату мысли о его сопричастности миру политики, решению важных государственных задач.
Семантическая размытость МЫ создаёт предпосылку для манипулирования сознанием слушающего в политическом дискурсе [7, с.106].
Притяжательное местоимение НАШ соответствует МЫ-инклюзивному и также служит манипулятивной цели:Our Convention occurs at a moment of crisis for our nation. (Наша Конвенция происходит в момент кризиса для нашей нации) [Д. Трамп];
Andtothoseofyouwhojoinedourcampaignthisweek(И всем тем из вас, кто присоединился к нашей кампании на этой неделе) [Х. Клинтон];
Wedrawstrengthfromourvictoriesandwelearnfromourmistakes, butwekeepoureyesfixedonthatdistanthorizonknowingthatprovidenceiswithusandthatwearesurelyblessedtobecitizensofthegreatestnationonearth(Мы извлекаем силу из наших побед, и мы учимся на наших ошибках, но мы устремляем свои взгляды на этот далекий горизонт, зная, что с нами провидение и, несомненно, нас благословили быть гражданами величайшего народа на земле) [Б. Обама];
В американском политическом дискурсе в оппозиции «свой - чужой» компонент «свой» понимается как «собственный», «правильный», «приемлемый», «достойный», «сильный».
Компонент «чужой»- «неизвестный», «враждебный», «запутанный».
Рассмотрим несколько примеров, в которых местоимения those (те), some, any(какие-то) содержат смысл неопределённости и дистанцированности. Они как бы исключают референта из круга «своих»: Forthosewhohavechosennottosupportmeinthepast, ofwhichtherewereafewpeople, I'mreachingouttoyouforyourguidanceandyourhelpsothatwecanworktogetherandunifyourgreatcountry(Для тех, кто решил не поддерживать меня в прошлом, а их было немного людей, я обращаюсь к вам за вашим руководством и вашей помощью для того, чтобы мы могли работать вместе и объединять нашу великую страну). Или: TheburdenisonHillaryClintontotelluswhyweshouldadmitanyoneintoourcountrywhosupportsviolenceofanykindagainstgayandlesbianAmericans(Задача, которая состоит в том, чтобы рассказать нам, почему мы должны признавать кого-либо в нашей стране, лежит на Клинтон, которая поддерживает насилие любого рода против гомосексуалистов и лесбиянок) [Д. Трамп];
Таким образом, мы убедились, что местоимения способны выполнять манипулятивную функцию, реализуя стратегию присоединения, приобщения адресата и, напротив, удаления объектов из зоны «своих».
2.2.3 Языковые средства манипуляции: синтаксический уровень
На синтаксическом уровне манипулятивное воздействие осуществляется при использовании синтаксической конструкции с пассивным залогом или неопределенно-личного предложения. Пассивные конструкции в политическом дискурсе используются намеренно.
Libya is in ruins, and our Ambassador and his staff were left helpless to die at the hands of savage killers. Egypt was turned over to the radical Muslim brotherhood, forcing the military to retake control. Iraqisinchaos. (Ливия вся в руинах, и наш посол и его сотрудники были обречены на смерть от жестоких убийц. Египет был передан радикальным Братьям Мусульманам, заставив армию вернуть контроль. Ирак находится в хаосе) [Д. Трамп];
В приведённом примере манипулятивная сущность кроется в заложенной информации о принадлежности субъекта к области «своего -чужого». Адресату приходиться домысливать, какой субъект «свой» или «чужой» кроется «за кадром». В следующем примере мы не наблюдаем активного начала субъекта, что ведёт к снятию с него ответственности за действие или состояние: We need to elect Barack Obama because we need a President who understands that America can't compete in the global economy by padding the pockets of energy speculators while ignoring the workers whose jobs have been shipped overseas.
(Мы должны избрать Б. Обаму, потому что нам нужен президент, который понимает, что Америка не может конкурировать в мировой экономике, заполняя карманы энергетических спекулянтов, игнорируя рабочих, чьи рабочие места теперь за границей [Х. Клинтон];
Х. Клинтон, понимая, что нынешнее состояние экономики явилось результатом политики Б. Обамы за первые четыре года пребывания в Белом Доме, «отводит» от него ответственность, и в её речи политический курс президента воспринимается как не подлежащий критике, осуждению.
В других случаях субъект является пассивным, либо не называется, устраняется из предложения, создаётся фантомный образ противника и происходит его исключение из личной сферы говорящего [7, с.106-107]. Every day I wake up determined to deliver for the people I have met all across this nation that have been neglected, ignored, and abandoned. [Д. Трамп]; Выступающий говорит, что каждый день он просыпается с мыслью о том, чтобы помочь людям, которых он встречал повсюду,которыми пренебрегают, которых не замечают и вообще от них отказались). Приём нарастающей градации в пассивной конструкции усиливает эффект воздействия на слушателя, с одной стороны, с другой- происходит исключение противника (демократы, которые были у власти долгие годы и довели народ до такого состояния) из личной сферы говорящего.
Поскольку, манипулирование-это скрытое воздействие, то пассивные конструкции помогают автору ловко маскировать своё отношение к оппоненту, избегая прямого обвинения и оставаясь политически корректным: Theyarebeingreleasedbythetensofthousandsintoourcommunitieswithnoregardfortheimpactonpublicsafetyorresources. (Их впускают (нелегальных иммигрантов) десятками тысяч в наше общество, не обращая внимания на общественную безопасность или ресурсы). В данном примере Д. Трамп акцентирует на безответственной политике демократов, обвиняя бывшего Госсекретаря Х. Клинтон.
Приведем пример, в котором семантика долженствования сказуемого пассивной конструкции «с кем-то должно быть сделано» реализует в предложении стратегию дистанцирования от выражаемого мнения, снятия ответственности за сказанное: From Baghdad and Kabul, to Nice and Paris and Brussels, to San Bernardino and Orlando, we're dealing with determined enemies that must be defeated. (От Багдада и Кабула до Ниццы, от Парижа и Брюсселя до Сан-Бернардо и Орландо мы имеем дело с потенциальными врагами, которые должны быть побеждены) [Х. Клинтон];
Пассивные конструкции выполняют роль перекладывания ответственности на «чужого».
Terrorist plots must be disrupted. Europe's crisis must be contained. (Террористические акты должны быть устранены. Необходимо сдерживать кризис Европы) [Б. Обама];
В ходе нашего исследования мы не обнаружили ни одного примера употребления неопределённо-личных предложений. Очевидно, пассивные конструкции в английском языке более популяры, нежели неопределённо-личные, и обладают ещё большей манипулятивной силой.
Заключение
Языковые средства манипулятивного воздействия в политическом дискурсе представлены единицами лексического, морфологического и синтаксического уровней «базовой оппозиции «свой»-«чужой». Политические фигуры умело используют языковые средства, чтобы, с одной стороны, очертить круг «своих», создать в сознании потенциальных избирателей свой положительный образ и, с другой стороны, дискредитировать оппонента, создав для него «чужой мир».
Выдвинутая гипотеза о том, что Американский политический дискурс обладает теми же признаками, что и Российский политический дискурс, полностью подтвердился.
На лексическом и морфологическом уровнях российские и американские политики используют практически одинаковые средства. В Американском дискурсе популярно обращение ко всей нации путём названия своей страны (Америка!). На синтаксическом уровне российский политический дискурс представлен более разнообразно, нежели американский. Анализ агитационных выступлений американских лидеров выявил лишь употребление конструкций с пассивным залогом. Больше всего политики США в арсенале манипулятивного воздействия используют языковые средства морфологического уровня.
Полученные в данной работе выводы не претендуют на исчерпывающее решение рассматриваемой проблемы и требуют продолжения исследования проблемы языкового манипулирования в данном дискурсе.
Литература:
1.Алиева, Т.В. Имплицитные языковые средства, участвующие в формировании концептуальной оппозиции «свой-чужой» в политическом дискурсе англоязычной прессы[текст] /Т.В.Алиева//Вестник Московского государственного областного университета. Сер. Лингвистика. -2010. -№1-с.86-89.
2.Борботько, В.Г. Элементы теории дискурса: Учебное пособие. Грозный: Чечено-Ингушский государственный университет им. Л.Н. Толстого, 1981. - 113 с.
3.Горбунов, А.Г. Дискурс как новая лингвофилософская парадигма: Учебное пособие. Ижевск.2013. -С.4-10
4.Карасик, В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сборник научных трудов. Волгоград: Перемена, 2000. - С. 5-20.
5. Кара-Мурза,С. Г.Манипуляция сознанием. — М., 2000.
6.Миронова Н.Н. Дискурс - анализ оценочной семантики. - М.: НВИ-Тезаурус, 1997. - 158.
7.Михалёва, О.Л. Теория коммуникации: специфика манипулятивного воздействия в политическом дискурсе: учеб. пособие/О.Л. Михалёва. -Иркутск: Изд-во Иркут.гос. ун-та,2009. -309
8.Почепцов Г.Г. Теория коммуникации [Текст]/ Г.Г.Почепцов. -К.,1999. -210 с.
9.Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца XX века. Сб. статей. - М.: РГГУ, 1995. - С. 35-73.
10.Цуладзе А.М. Политические манипуляции, или покорение толпы. -М. Книжный дом «Университет»,1999. -144 с.
11.Шейнов, В. П. Манипулирование сознанием / В. П. Шейнов. — Минск: Харвест, 2010. —768 с.
12. Шиллер Г. Манипуляторы сознанием. — М., 1980.
13.Шустром Э. Человек-манипулятор. Внутреннее путешествие от манипуляции к актуализации. - М., 2002.
14. Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English. — Oxford, 2000.
15. Oxford Word power Dictionary. — Oxford, 1993.
Интернет-источники:
16.Дейн ван Т.К. определению дискурса- [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http//www.hum.uva.nl/ ̴ teun (дата обращения:14.08.2017)
fb.ru – [Электронный ресурс]. -Режим доступа: -http://fb.ru/article/148423/diskurs---chto-eto-tipyi-diskursa-ponyatie-diskursa( дата обращения: 12.08.17
studbooks.net – [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://studbooks.net/836327/literatura/vidy_tipy_diskursa_bytovoy_diskurs ( дата обращения: 12.08.17)
ПРИЛОЖЕНИЕ
Примеры из речей Д. Трампа
Источник: http://www.hs-pr.ru/about-world/news/2016/11/09/full-text-donald-trump-2016-rnc-draft-speech-transcript
https://www.politico.com/story/2016/06/transcript-donald-trump-national-security-speech-224273
https://news.sky.com/story/donald-trumps-election-victory-speech-full-transcript-10651128
Лексический уровень |
|
Together, we will lead our party back to the White House, and we will lead our country back to safety, prosperity, and peace. |
Вместе, мы вернем нашу партию в Белый дом, и мы вернем нашей стране безопасность, процветание и мир. |
So, ladies and gentlemen, I’m officially running for president of the United States, and we’re going to make our country great again”. |
Итак, дамы и господа, я официально баллотируюсь на пост президента Соединенных Штатов, и мы снова сделаем великой нашу страну. |
Friends, delegates and fellow Americans: I humbly and gratefully accept your nomination for the presidency of the United States. |
Друзья, делегаты и сограждане: я смиренно и с благодарностью принимаю вашу кандидатуру на пост президента Соединенных Штатов. |
I want us all to work together, including in partnership with our Muslim communities. |
Я хочу, чтобы все мы работали вместе, в том числе в партнерстве с нашими мусульманскими общинами. |
“When was the last time you saw a Chevrolet in Tokyo? It doesn’t exist, folks”. |
Когда вы в последний раз видели Шевроле в Токио? Этого не может быть, друзья. |
I say it is time for us to come together as one united people. It's time. I pledge to every citizen of our land that I will be president for all Americans, and this is so important to me. |
Я говорю, что нам пора собраться вместе как единый народ. Пора. Я обещаю каждому гражданину нашей страны, что я буду президентом всех американцев, и это очень важно для меня. |
Working together, we will begin the urgent task of rebuilding our nation and renewing the American dream. |
Работая вместе, мы приступим к неотложной задаче по восстановлению нашей нации и возобновлению американской мечты. |
Морфологический уровень |
|
Сфера «свой» |
|
We will be a country of generosity and warmth. But we will also be a country of law and order. |
Мы будем страной щедрости и тепла. Но также мы будем страной закона. |
Our Convention occurs at a moment of crisis for our nation. |
Наша Конвенция происходит в момент кризиса для нашей нации. |
So if you want to hear the corporate spin, the carefully-crafted lies, and the media myths the Democrats are holding their convention next week. But here, at our convention, there will be no lies. We will honor the American people with the truth, and nothing else. |
Поэтому, если вы хотите услышать корпоративный поворот, тщательно продуманную ложь и мифы в средствах массовой информации, демократы проведут свою конвенцию на следующей неделе. Но здесь, на нашей конвенции, не будет лжи. Мы будем уважать американский народ с правдой, и ничего более. |
We all remember the images of our sailors being forced to their knees by their Iranian captors at gunpoint. |
Мы все помним, как наши моряки были вынуждены стоять на коленях у своих иранских захватчиков под прицелом. |
I'm reaching out to you for your guidance and your help so that we can work together and unify our great country. |
Я обращаюсь к вам за советом и вашей помощью для того, чтобы мы могли работать вместе и объединять нашу великую страну. |
As I've said from the beginning, ours was not a campaign, but rather an incredible and great movement made up of millions of hard-working men and women, who love their country. |
Как я уже сказал с самого начала, у нас была не кампания, а скорее невероятное и великое движение, состоящее из миллионов трудолюбивых мужчин и женщин, которые любят свою страну. |
We will also finally take care of our great veterans. |
Наконец, мы также позаботимся о наших великих ветеранах. |
We have a great economic plan. We will double our growth and have the strongest economy anywhere in the world. At the same time, we will get along with all other nations willing to get along with us. |
У нас большой экономический план. Мы удвоим наш рост и у нас будет самая сильная экономика в любой точке мира. В то же время мы будем ладить со всеми другими народами, желающими ладить с нами. |
And now I'd like to take this moment to thank some of the people who really helped me with this, what they are calling tonight, very, very historic victory. |
И теперь я хотел бы поблагодарить людей, которые действительно помогли мне в этой, что они сегодня называют, очень, очень исторической победе. |
Сфера «чужой» |
|
For those whohave chosen not to support me in the past, of which there were a few people, I'm reaching out to you for your guidance and your help so that we can work together and unify our great country. |
Для тех, кто решил не поддерживать меня в прошлом, из которых было немного людей, я обращаюсь к вам за вашим руководством и вашей помощью для того, чтобы мы могли работать вместе и объединять нашу великую страну. |
If it’s not me in the position, it’s one of those politicians that we’re running against, you know 400 people ……. |
Если я не стану президентом, а будет один из тех политиков, с которыми конкурируем в гонке , вы знаете 400 человек(речь прерывается) |
Do you really think that these people (нынешние руководители) are interested in Yemen? |
Вы действительно думаете, что эти люди (нынешние руководители) интересуются Йеменом? |
How are these people gonna lead us? Americans are tired of these nice people. |
Как эти люди будут руководить нами? Американцы устали от этих «хороших» людей. |
The burden is on Hillary Clinton to tell us why we should admit anyone into our country who supports violence of any kind against gay and lesbian Americans. |
Задача, которая состоит из того, чтобы рассказать нам, почему мы должны признавать кого-либо в нашей стране, лежит на Хиллари Клинтон, которая поддерживает насилие любого рода против гомосексуалистов и лесбиянок. |
As long as we are led by politicians who will not put America First, then we can be assured that other nations will not treat America with respect. |
Пока нас возглавляют политики, которые не воздвигают Америку на первое место, мы не можем быть уверены, что другие страны не будут относиться к Америке с уважением. |
Синтаксический уровень |
|
And more than 3,600have been killed in the Chicago area since he took office. |
И более 3600 человек были убиты в Чикаго с тех пор, как он (Обама)вступил в должность. |
They are being released (illegal immigrants) by the tens of thousands into our communities with no regard for the impact on public safety or resources. One such border-crosser was released and made his way to Nebraska. There, he ended the life of an innocent young girl named Sarah Root. |
Их впускают (нелегальные иммигранты) десятками тысяч в наше общество, не обращая внимания на общественную безопасность или ресурсы. Один такой пограничник был впущен и направился в Небраску. Там он погубил жизнь невинной молодой девушки по имени Сара Рут. |
Libya is in ruins, and our Ambassador and his staff were left helpless to die at the hands of savage killers. Egypt was turned over to the radical Muslim brotherhood, forcing the military to retake control. Iraq is in chaos. |
Ливия вся в руинах, и наш посол и его сотрудники были обречены на смерть от жестоких убийц. Египет был передан радикальным Братьям Мусульманам, заставив армию вернуть контроль. Ирак находится в хаосе. |
Every day I wake up determined to deliver for the people I have met all across this nation that have been neglected, ignored, and abandoned. |
Каждый день я просыпаюсь с мыслью о том, чтобы помочь людям, которых я встречал повсюду в этой стране, которыми пренебрегли, которых не замечали и вообще от них отказались. |
America was shocked to its core when our police officers in Dallas were brutally executed. In the days after Dallas, we have seen continued threats and violence against our law enforcement officials. |
Америка была полностью потрясена, когда наши полицейские в Далласе были жестоко расстреляны. В дни после Далласа мы наблюдали продолжающиеся угрозы и насилие в отношении наших сотрудников правоохранительных органов. |
Law officers have been shot or killed in recent days in Georgia, Missouri, Wisconsin, Kansas, Michigan and Tennessee. Three were killed, and four were badly injured. |
В последние дни в Джоржии, Миссури, Висконсине, Канзасе, Мичигане и Теннесси были застрелены сотрудники правоохранительных органов. Трое были убиты, а четверо получили тяжелые ранения. |
Примеры из речей Х. Клинтон
Источник: https://www.politico.com/story/2016/07/full-text-hillary-clintons-dnc-speech-226410
http://edition.cnn.com/2016/11/09/politics/hillary-clinton-concession-speech/
http://time.com/3920332/transcript-full-text-hillary-clinton-campaign-launch/
Лексический уровень |
|
My friends, we've come to Philadelphia – the birthplace of our nation – because what happened in this city 240 years ago still has something to teach us today. |
Мои друзья, мы приехали в Филадельфию – место основания нашего государства - потому что то, что произошло в этом городе 240 лет назад, всё еще может научить нас чему – либо сегодня. |
So, my friends, let us have faith in each other, let us not grow weary, let us not lose heart, for there are more seasons to come. |
Итак, друзья мои, давайте верить друг в друга, давайте не будем жаловаться, давайте не будем падать духом, потому что впереди еще много работы. |
So let's be stronger together. |
Так что давайте будем сильнее вместе. |
But I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together, this vast, diverse, creative, unruly, energized campaign. |
Но я чувствую гордость и благодарность за эту замечательную кампанию, которую мы создали вместе, эту огромную, разнообразную, творческую, непослушную, энергичную кампанию. |
We have to decide whether we all will work together so we all can rise together. |
Мы должны решить, будем ли мы работать сообща, чтобы все мы могли подняться вместе. |
Because, you know -- you know, I believe we are stronger together and we will go forward together. |
Потому что, вы знаете -вы знаете, я считаю, что мы сильнее, когда вместе, и мы пойдем вперед вместе. |
And I still believe as deeply as I ever have that if we stand together and work together with respect for our differences, strength in our convictions and love for this nation, our best days are still ahead of us. |
И я все еще так же глубоко верю, что когда мы держимся вместе и работаем вместе, уважая наши различия, силу наших убеждений и любовь к нашей нации, впереди нас непременно ждет успех. |
Морфологический уровень: сфера «свой» |
|
We heard from our terrific vice president, the one-and-only Joe Biden, who spoke from his big heart about our party's commitment to working people. |
Мы слышали от нашего потрясающего вице-президента, единственного Джо Байдена, что наша партия близка к рабочему классу. |
We will rise to the challenge, just as we always have. We will not build a wall. |
Мы, как всегда, примем вызов. Мы не будем строить стену. |
Instead, we will build an economy where everyone who wants a good paying job can get one. And we'll build a path to citizenship for millions of immigrants who are already contributing to our economy! |
Вместо этого мы построим экономику, в которой каждый, кто хочет получить хорошую оплачиваемую работу, получит её. И мы проложим путь к гражданству для миллионов иммигрантов, которые уже вносят свой вклад в нашу экономику! |
Our Founders embraced the enduring truth that we are stronger together. |
Наши Отцы Основатели твердо верили в истину, что мы сильнее, когда мы вместе. |
And we'll pass a constitutional amendment to overturn Citizens United! |
И мы примем конституционную поправку, чтобы опровергнуть решение Верховного Суда по делу организации Citizens United. |
We have to heal the divides in our country. |
Мы должны воссоединить разрывы в нашей стране. |
We’re problem solvers, not deniers. We don’t hide from change, we harness it. |
Мы те, кто решает проблемы, а не те, кто отказывается от них. Мы не прячемся от перемен, мы осваиваем их. |
But we can’t do that if we go back to the top-down economic policies that failed us before. |
Но мы не сможем этого сделать, если мы вернемся к политике, которая ведёт к экономическому спаду, тому, от которого мы поиграли. |
We should welcome the support of all Americans who want to go forward together with us. |
Нам следует поощрять поддержку всех американцев, которые хотят идти вместе с нами. |
We Americans may differ, bicker, stumble, and fall; but we are at our best when we pick each other up, when we have each other’s back. |
Мы, американцы, можем различаться, спорить, спотыкаться и падать; но мы сильны, когда мы выбираем друг друга, когда мы есть друг у друга. |
Like any family, our American family is strongest when we cherish what we have in common and fight back against those who would drive us apart. |
Как и любая семья, наша американская семья сильнейшая, когда мы ценим то, что имеем, и сопротивляемся тем, кто нас презирает. |
To all of you whose hard work brought us here tonight. |
Для всех вас, чья тяжелая работа привела вас сюда в этот вечер. |
In this campaign, I've met so many people who motivate me to keep fighting for change. |
В этой компании я встретил так много людей, которые мотивируют меня на продолжение борьбы за перемены. |
And to those of you who joined our campaign this week. |
И всем тем из вас, кто присоединился к нашей компании на этой неделе. |
People who let me into their lives and became a part of mine. |
Люди, которые позволили мне стать частью их жизни и стали частью моей. |
Синтаксическийуровень |
|
From Baghdad and Kabul, to Nice and Paris and Brussels, to San Bernardino and Orlando, we're dealing with determined enemies that must be defeated. |
От Багдада и Кабула до Ниццы, Парижа и Брюсселя до Сан-Бернардино и Орландо мы имеем дело с потенциальными врагами, которые должны быть побеждены. |
Our political system is so paralyzed by gridlock and dysfunction that most Americans have lost confidence that anything can actually get done. |
Наша политическая система настолько парализована тупиком и дисфункцией, что большинство американцев потеряли уверенность в том, что действительно можно что-то предпринять. |
We’re still working our way back from a crisis that happened because time-tested values were replaced by false promises. |
Мы все еще возвращаемся из кризиса, который произошел из – за того, что проверенные временем факты были заменены ложными обещаниями. |
Instead of an economy built by every American, for every American, we were told that if we let those at the top pay lower taxes and bend the rules, their success would trickle down to everyone else. |
Вместо экономики, построенной каждым американцем, для каждого американца нам сказали, что если мы позволим тем, кто сверху, платить меньше налогов и сгибать правила, их успех будет просачиваться ко всем остальным. |
We need to elect Barack Obama because we need a President who understands that America can't compete in the global economy by padding the pockets of energy speculators while ignoring the workers whose jobs have been shipped overseas. |
Мы должны избрать Барака Обаму, потому что нам нужен президент, который понимает, что Америка не может конкурировать в мировой экономике, заполняя карманы энергетических спекулянтов, игнорируя рабочих, чьи рабочие места были отправлены за границу |
Примеры из речей Б. Обамы
Источник: http://www.americanrhetoric.com/speeches/convention2012/barackobama2012dnc.htm
Лексический уровень |
|
And together, I promise you we can out-educate and outcompete any nation on earth. We can meet that goal together. You can choose that future for America. That's our future. |
И вместе, я обещаю, мы сможем обойти и перехитрить любую нацию на земле. Мы можем достичь этой цели вместе. Вы можете выбирать будущее для Америки. Это наше будущее. |
So you see, the election four years ago wasn't about me. It was about you, my fellow citizens: You were the change. |
Итак, вы видите, что выборы четыре года назад были не в мою пользу. Они были для вас, мои сограждане: вы были переменой. |
America, I never said this journey would be easy and I won't promise that now. Yes, our path is harder, but it leads to a better place. Yes, our road is longer, but we travel it together. |
Америка, я никогда не говорил, что это путешествие будет легким, и я не буду этого обещать. Да, наш путь сложен, но он ведет к успеху. Да, наша дорога длиннее, но мы путешествуем вместе. |
But know this, America: Our problems can be solved. Our challenges can be met. |
Но знай одно, Америка: наши проблемы могут быть решены. Наши проблемы могут быть устранены. |
You know, in a world of new threats and new challenges, you can choose leadership that has been tested and proven because, America, we understand that this democracy is ours. |
Вы знаете, что в мире новых угроз и новых вызовов вы можете выбрать лидерство, которое проверено и доказано, потому что, Америк, мы понимаем, что эта демократия – наша. |
Морфологический уровень |
|
Сфера «свой» |
|
And by the way, those of us who carry on his party's legacy should remember that not every problem can be remedied with another government program or dictate from Washington. |
И, кстати, те из нас, кто несет наследие своей партии, должны помнить, что не каждую проблему можно устранить с помощью другой правительственной программы или диктата из Вашингтона. |
The path we offer may be harder but it leads to a better place, and I'm asking you to choose that future. |
Путь, который мы предлагаем, может быть сложнее, но он ведет к успеху, и я призываю вас выбрать это будущее. |
That's what we can do in the next four years, and that is why I am running for a second term as President of the United States. |
Это то, что мы в силах сделать в течение следующих четырех лет, и именно поэтому я баллотируюсь на второй срок в качестве президента Соединенных Штатов. |
We can choose a future where we export more products and outsource fewer jobs. |
Мы можем выбрать будущее, в котором мы экспортируем больше продуктов и меньше создаём рабочие места извне. |
We've opened millions of new acres for oil and gas exploration in the last three years, and we'll open more. But unlike my opponent, I will not let oil companies write this country's energy plan or endanger our coastlines or collect another four billion dollars in corporate welfare from our taxpayers. We're offering a better path. |
За последние три года мы открыли миллионы новых акров для разведки месторождений нефти и газа, и мы откроем еще больше. Но, в отличие от моего противника, я не позволю нефтяным компаниям писать энергетический план этой страны или ставить под угрозу наши береговые линии или собирать еще четыре миллиарда долларов в качестве корпоративного благосостояния у наших налогоплательщиков. Мы предлагаем лучший путь. |
We don't turn back.We leave no one behind. We pull each other up. We draw strength from our victories and we learn from our mistakes, but we keep our eyes fixed on that distant horizon knowing that providence is with us and that we are surely blessed to be citizens of the greatest nation on earth. |
Мы не оглядываемся назад. Мы никого не оставляем. Мы тянем друг друга. Мы извлекаем силу из наших побед, и мы учимся на наших ошибках, но мы устремляем свои взгляды на этот далекий горизонт, зная, что с нами удача и что нам, несомненно, суждено быть гражданами величайшего народа на земле. |
Сфера «чужой» |
|
…….. the people with the 10 million dollar checks who are trying to buy this election and those who are trying to make it harder for you to vote, Washington politicians who want to decide who you can marry or control health care choices that women should be making for themselves. |
... люди с капиталами в 10 миллионов долларов, которые пытаются купить эти выборы, и теми, кто пытается усложнить условия выборов, вашингтонские политики, которые хотят решить за вас, можете ли вы жениться или хотят контролировать выбор медицинского обслуживания, который женщины должны выбрать самостоятельно. |
Синтаксическийуровень |
|
Terrorist plots must be disrupted. Europe's crisis must be contained. Over and over, we've been told by our opponents that bigger tax cuts and fewer regulations are the only way, that since government can't do everything, it should do almost nothing. |
Террористические акты должны быть устранены. Необходимо сдерживать кризис Европы. Наши оппоненты вновь и вновь говорили о том, что увеличение налоговых льгот и уменьшение количества правил - единственный способ, так как правительство не может делать все, ведь правительство не должно ничего предпринимать. |
Over the next few years, big decisions will be made in Washington -- on jobs, the economy, taxes and deficits, energy, education, war and peace -- decisions that will have a huge impact on our lives and our children’s lives for decades to come. |
В течение следующих нескольких лет в Вашингтоне будут приняты большие решения - о рабочих местах, экономике, налогах и дефицитах, энергетике, образовании, войне и мире - решения, которые на протяжении десятилетий окажут огромное влияние на нашу жизнь и жизнь наших детей приходить. |