Введение
Данное исследование посвящено анализу имен собственных в английской лингвокультуре, их функционированию, в частности, при их переходе в сферу имен нарицательных.
Интерес исследователей к именам собственным остается неизменным на протяжении веков. Имена собственные часто рассматриваются с различных позиций, будь то их значение, лексические особенности, перевод с одного языка на другой, происхождение и многое другое. Возникают новые тенденции, языковые явления и закономерности, укрепляются культурные связи между народами, что в свою очередь вызывает необходимость рассмотрения малоизученных пластов лексики языка. Нам бы хотелось затронуть вопрос о происхождении слов. Порой мы не подозреваем, что происхождение слов связано с именами известных нам исторических деятелей, будь то писатели, ученые, изобретатели, либо успешные предприниматели. Они не оставляли общественность равнодушной, поэтому их имена стали нарицательными, а мы получили возможность использовать их в своей жизни. Таких слов немало. В лингвистической науке они получили название эпонимы. Не случайно известный советский писатель и публицист Ю.А. Федосюк назвал эпонимы языковыми памятниками известным людям, чьи имена запечатлены в их творениях.
Актуальность нашей работы заключается в том, что кроме лингвистической составляющей вопроса, эпонимы интересны тем, что являются хранилищем культурно-исторического характера, представляют собой основу для активного заимствования из одного языка в другой и существенно обогащают структуру любого языка. Нас интересуют эпонимы, возникшие в английском языке, а также процесс перехода имен собственных в имена нарицательные, что позволит нам изучить функционирование эпонимических единиц в английском языке, расширить знания об их происхождении и использовании.
Предметом исследования является имя собственное в английской лингвокультуре.
Объектом исследования являются особенности функционирования английских имен собственных, в том числе, терминов-эпонимов, имен нарицательных.
Целью нашей работы является составление словаря эпонимов английского языка.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
установить теоретические основы лингвокультурологического анализа имен собственных и рассмотреть подходы различных авторов к изучению имен собственных в лингвокультурологическом аспекте;
рассмотреть проблематику изучения перехода имен собственных в имена нарицательные;
изучить языковые особенности эпонимов;
провести тематическую классификацию терминов-эпонимов.
Гипотеза данного исследования заключается в том, проведенный анализ имен собственных позволит прояснить связь английского языка с культурой и установить место имени собственного в английской лингвокультуре и закономерности транспозиции имен собственных с позиции лингвокультурологии.
Теоретической базой исследования послужили работы зарубежных и отечественных авторов:
— по ономастике: JI.A. Введенской [1989], Д. И. Ермоловича [2001], O.A. Леоновича [2002], A.B. Суперанской [1973];
— по фразеологии: Н.Д. Арутюновой [1980], О. С. Ахмановой [1957], Д. О. Добровольского [2003], A.B. Кунина [1996];
— по терминологии: К.Я. Авербуха [1980], В. М. Лейчика [2011].
Для работы над практической частью нами использовались работы Марка Блау «От добермана до хулигана. Из имен собственных в имена нарицательные» и «Судьба эпонимов. 300 историй о происхождении слов». Материалом исследования послужили 59 английских лексических единиц (имен собственных, устойчивых сочетаний и терминов-эпонимов), отобранные методом сплошной выборки из русско-английских лексикографических источников и справочников, английской художественной и научной литературы.
Новизна нашей работы заключается в том, что используемые нами словари составлены на русском языке и включают в себя эпонимы, пришедшие из разных языков, относящиеся именно к английскому языку и культуре.
При работе над данным исследованием были использованы следующие методы: анализа имеющихся источников по проблеме, социологический, статистический, метод сплошной выборки.
Практическая значимость работы заключается в том, что она может быть использована на уроках английского языка по изучению культурологических тем и является полезной для всех изучающих английский язык.
1. Лингвокультурологический анализ транспозиции имен собственных в имена нарицательные
1.1. Теоретические основы перехода от имен собственных к именам нарицательным
Имена собственные занимают значительное место в лексической структуре любого языка. Они служат для наименования людей и объектов материальной и духовной культуры. Имена собственные пишутся с большой буквы.
Изучением имен собственных занимается ономастика (от греч. оnomastike “искусство давать имена”) – раздел лингвистики, рассматривающий имена, историю их возникновения, преобразования в результате функционирования в системе языка или в связи с заимствованием из других языков.
Имена собственные можно разделить на следующие группы:
антропонимы – собственные имена людей, в том числе и вымышленных. Антропонимы в свою очередь можно разделить на личные имена; отчества; прозвища; псевдонимы, имена героев литературных произведений и т.д.
топонимы – имена собственные, обозначающие названия географических объектов. К топонимам можно отнести название территорий, городов и населенных пунктов, водных объектов, гор и т.д.
зоонимы – это имена собственные, обозначающие клички животных;
астронимы – названия космических объектов или небесных светил.
Также выделяются названия судов, кораблей; компаний и организаций; названия газет и журналов; названия литературных и художественных произведений; радио и телевизионных программ и т.д. [В мире английских имен 2002]
Имена нарицательные противопоставляются именам собственным. Имя нарицательное называет однородные предметы, которые имеют какое-либо сходство. Также имена нарицательные могут называть предмет или класс вещей, к которому относятся.
Имя нарицательное заключает в себе определенную информацию: оно называет объект и описывает его, поэтому чаще всего имя нарицательное дается предмету не случайно.
При помощи имени собственного можно построить логическое определение.
Именуемый нарицательным именем объект (за исключением объекта, участвующего в данной конкретной речевой ситуации) не определён и неограничен.
Имена собственные создаются на базе имен нарицательных, однако не каждое имя нарицательное может стать именем собственным. Это происходит тогда, когда нарушается связь между тем, что оно называет, и что означает (шарик и Шарик как кличка собаки). [От имен собственных к именам нарицательным 1989.]
Процесс перехода имени собственного в имя нарицательное называется деонимизацией: Ампер-ампер, Бойкот – бойкот, полуостров Лабрадор - лабрадор и т.д.
1.2. Эпонимы: к определению понятия
Имена, которые стали нарицательными, называют эпонимами. Рассмотрим определение эпонимов в разных словарях.
В Большом энциклопедическом словаре мы находим следующее определение эпонима - в античности боги (Афина и др.), герои (Эллин, Эгей, Дор и др.) от имен которых производили названия городов, племен, местностей, гор, морей (например, город Афины, племена эллинов, дорийцев, Эгейское море).[Большой энциклопедический словарь]
Словарь лингвистических терминов О.С. Ахмановой трактует эпонимы как лицо, от имени которого произведено название народа, местности и т.д. [Словарь лингвистических терминов 1969.]
В англо-русском толковом словаре генетических терминов нам встретилось такое определение: термин или понятие, образованное (по крайней мере, частично) по какому-либо имени собственному (фамилия или географическое название) - например, хромосома Бальбиани.[Англо-русский словарь генетических терминов]
Так, мы можем сделать вывод, что и в других словарях мы найдем сходное по смыслу определение, что эпонимом является слово или выражение, образованное от имени собственного.
Но эпонимами являются далеко не термины - имена нарицательные, обозначающие конкретные и абстрактные понятия. Термины-эпонимы появляются, в большинстве случаев, в результате присвоения из названий выдающимся ученым, изобретателем, врачом. Иногда сам автор присваивает объекту или процессу свое имя (название автомобильного двигателя дизель, названный немецким изобретателем Р. Дизелем).
Выводы: в теоретической части нашей работы мы рассмотрели имена собственные и имена нарицательные. Имена собственные являются предметом изучения лингвистической дисциплины ономастики. Имена нарицательные образуются от имен собственных и имеют свои особенности. Процесс перехода от имен собственных к именам нарицательным называется деоминизацией. Эпонимы могут встретиться в любой сфере или области знания. Термины-эпонимы рассматриваются разными учеными-лингвистами, которые с каждый годом углубляют и расширяют это понятие. Недостаточное количество словарей эпонимов в значительной мере позволяют исследователям широкое поле для деятельности. [Искусство памяти: термины-эпонимы 2011]
2. Функционирование эпонимов в английском языке
В практической части нашего исследования мы воспользовались работами Марка Блау «От добермана до хулигана. Из имен собственных в имена нарицательные» [От добермана до хулигана. Из имен собственных в имена нарицательные.2010] и «Судьба эпонимов. 300 историй о происхождении слов» [Судьба эпонимов. 300 историй происхождения имен. 2010]. Они содержат словарные статьи и интересные пояснения об эпонимах, пришедших к нам из разных языков, и образованных от имен выдающихся личностей. Хотелось бы отметить особенность данных словарей: эпонимы в них выписаны в алфавитном порядке без деления на предметные области. Мы учли данный момент, сгруппировав отобранные для нашего словаря эпонимы.
Нами было отобрано 59 эпонимов, которые имеют непосредственное отношение к жителям Великобритании и США, как носителям английской и американской истории и культуры. Нами были выделены следующие предметные области употребления и использования эпонимов: одежда и косметика, еда, компьютерная сфера, автомобильная, авиастроительная, техническая сферы, канцелярские принадлежности, киноиндустрия, оружие, игрушки, физические термины, растительный и животный мир, общественные объекты и спортивные мероприятия.
Одежда и косметика
Кардиган – предмет одежды, названный по имени Джеймса Бреднелла, 7ого графа Кардигана, генерал-лейтенанта Британской армии в Крымской войне. Говорят, графа часто видели в вязаном жакете без воротника. Он застегивался спереди на пуговицы и поддевался под форменный мундир.
«Maybelline» — косметический бренд, в настоящее время принадлежит компании L’Oreal. Компания «Maybelline» была создана нью-йоркским фармацевтом Т. Л. Вильямсом в 1915 году. На втором десятке лет Вильямс заметил, как его младшая сестра Мэйбел прикладывает смесь из вазелина и угольной пылью к ресницам, чтобы сделать их более тёмными.
Еда
M&M’s — популярные шоколадные конфеты, выпускаемые фирмой Mars LLC. Они впервые появились в США в 1941 году и сейчас продаются более чем в 100 странах. Название M&M’s расшифровывается как Mars & Murrie’s (Марс энд Мьюрри’с, а по-русски Марс и Мьюри) — это фамилии двух основателей компании.
Компьютерная сфера
Dell — американская корпорация, одна из крупнейших компаний в области производства компьютеров. Основана Майклом Деллом, в 1984 году в городе Остин (Техас).
Автомобильная, авиастроительная, техническая сферы
Ford (Ford Motor Company — американская автомобилестроительная компания, производитель автомобилей под марками «Ford». Компания основана в 1903 году Генри Фордом, который создал её, получив на развитие бизнеса $28 000 от пяти инвесторов. Компания Ford получила известность как первая в
Канцелярские принадлежности
Ватман — белая высокосортная бумага без ярко выраженной фактуры, плотная, с поверхностной проклейкой. Впервые была изготовлена в середине 1750-х годов в Англии бумажным фабрикантом Джеймсом Ватманом старшим, который ввел новую бумажную форму, позволявшую получать листы бумаги без следов сетки.
Киноиндустрия
Warner Bros. Entertainment, Inc., также известна как Warner Bros. Pictures или просто Warner Bros., произносится (Уо́рнэр Бра́зэрс) ранее Warner Brothers Production — один из крупнейших концернов по производству фильмов и телесериалов в США. Компания названа в честь четырёх братьев Уорнеров: Гарри Уорнера (Гирш Вонсколасер) (1881—1958), Альберта Уорнера (Аарон Вонсколасер) (1883—1967), Сэма Уорнера (Шмуль Вонсколасер) (1887—1927) и Джека Уорнера (Ицхак Вонсколасер) (1892—1976).
Оружие
Кольт — объединённое название популярных с середины XIX века американских револьверов, а впоследствии также автоматических пистолетов и пулеметов, производимых на заводах Сэмюэля Кольта.
Игрушки
Teddy bear – плюшевый медвежонок, названный в честь Теодора Рузвельта. Теодор Рузвельт – один из самых почитаемых президентов США. Нобелевский лауреат, мощная политическая фигура. Он был человеком властным, решительным, и… сентиментальным. Журналисты не могли оставить без внимания случай, когда страстный охотник Рузвельт спас от гибели медвежонка. Шаржи в газетах, изображающие это событие, надоумили некую Роуз Мичтом изготовить тряпичную игрушку-медвежонка и вместе с газетной вырезкой представить в своей лавке. Американцы тут же назвали его «Тедди» — сокращенное от «Теодор».
Физические термины
Ватт - единица измерения мощности в Международной системе единиц (СИ). Единица названа в честь шотландско-ирландского изобретателя-механика Джеймса Уатта (Ватта), создателя универсальной паровой машины.
Максвелл – единица магнитного потока, названная Джеймсом Клерком Максвеллом, британским физиком, математиком и механиком.
Животный и растительный мир
Гуппи - рыба семейства пецилиевых. Водится в пресных водах Южной Америки. Существует много аквариумных видов, различающихся размером, окраской, формой плавников. Название дано по имени английского натуралиста Роберта Джона Лечмера Гуппи.
Секвойя – дерево, названное в честь индейского вождя Секвойи.
Общественные объекты
Вокзал – здание для обслуживания пассажиров, восходит к английскому Voux Hall, от имени Джейн Вокс, владелицы увеселительного загородного сада Воксхолл - Гарденз близ Лондона в XVII веке.
Спортивные мероприятия
Дерби - бега трехлетних жеребцов на ипподроме «Эпсом-Даунс» (Epsom Downs) рядом с Лондоном. Проводятся ежегодно в первое воскресенье июня. Название получили по имени графа Эдварда Стенли, графа Дерби, английского политического деятеля.
Мы решили провести анкетирование учащихся о знании эпонимов, результаты которого мы хотели бы привести. В анкетировании приняли участие 69 учащихся 6,7,9 классов (приложение 1).
Практически никто не знает, что такое эпонимы.
Но большинство учащихся считает, что знание о происхождении слов необходимо.
Объяснить значения эпонимов учащиеся могут попробовать, но с затруднением
Где знание эпонимов может пригодиться не может ответить практически никто, но, тем не менее, звучали и такие ответы как: в жизни, в учебе и в общении.
Большинству из опрошенных было бы интересно почитать составленный нами словарь эпонимов.
Полученные нами результаты позволили нам лучше ориентироваться в ономастике, а также показали интерес к нашей работе среди учащихся школы.
Заключение
Подводя итоги проделанной нами работы, нам бы хотелось озвучить полученные результаты.
В теоретической части нами были рассмотрены особенности имен собственных и имен нарицательных.
Собственные имена изучаются особым разделом языкознания - ономастикой. Процесс перехода от имен собственных к именам нарицательным называется деонимизацией. В результате, имена нарицательные, образованные таким путем называются эпонимами. Эпонимы характерны для многих сфер жизни, они несут культурный колорит, потому как, изучая эпонимы, мы узнаем о деятелях науки и культуры, которые внесли вклад благодаря своим изобретениям.
Самой многочисленной сферой, в которой встретились эпонимы, является одежда и косметика – 15 эпонимов (25.9%). Если рассматривать полученные результаты с точки зрения ономастики, то можно сделать вывод, что практически все отобранные нами эпонимы восходят к антропонимам – 51 единица (88 %), к топонимам – 4 единицы (6.9%), зоонимы – 2 единицы (3.4%) фитонимы (название растений) –1 (1.7%).
Практическая значимость работы заключается в том, что она может быть использована на уроках английского языка по изучению культурологических тем и является полезной для всех изучающих английский язык.
Список литературы и источников
Авербух К.Я. Терминологическая вариантность и некоторые проблемы прикладной лингвистики// Проблемы перевода научно-технической литературы: Сб. науч. тр. - Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1988. — С. 3-8.
Англо-русский словарь генетических терминов [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://enc-dic.com/genetics/Jeponim-7728/.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. - М.: Учпедгиз, 1957. — 295 с.
Блау М.Г. От добермана до хулигана. Из имен собственных в имена нарицательные. М.: ЭНАС, 2010. – 67 с.
Блау М.Г. Судьба эпонимов. 300 историй происхождения имен. М.: ЭНАС, 2010. – 180 с.
Большой энциклопедический словарь [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.vedu.ru/bigencdic/73985/.
Введенская Л.А., Колесников Н.П. От имен собственных к именам нарицательным: Кн. для учащихся сред. шк. М.: Просвещение, 1989. – 143 с.
Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р. Валент, 2001. – 200 с.
Лейчик В.М. Обсуждение проблем эпонимии в современной науке. [Электронный ресурс] I Международная заочная научно-практическая конференция «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2011. – Режим доступа: http://www.ling-expert.ru/conference/langlaw1/leitchik_epomyms.html.
Леонович О.А. В мире английских имен: Учеб. пособие по лексикологии. М.: ООО «Издательство АСТ», 2002. – 160 с.