ВВЕДЕНИЕ
В каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Что касается русского языка, в нем таких слов около 10 процентов, основную часть которых составляют имена существительные. Причиной заимствований являются:
- потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений;
- отсутствие соответствующего наименования;
- необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты.
Актуальность выбранной темы обозначена тем, что в настоящее время английский язык стал международным языком общения людей, для которых он не является родным. И это явление вполне объяснимо: англоязычный мир опережает иноязычные социумы в политическом, экономическом и научном развитии. Множество терминов, впервые появляются именно в английском языке, а уже после распространяются в другие части мира. Другой источник популяризации английского языка – это так называемая поп-культура.
Цели исследования: определение значимости англицизмов в жизни русского общества; выявление причины возникновения заимствований в русском языке; классификация англицизмов по сферам общения; определение популярности англицизмов в русском языке с помощью опроса.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- выявить причины заимствований;
- рассмотреть способы образования англицизмов;
- проанализировать использование иноязычной лексики в речи подростков и взрослых.
Объектом данной работы является исследование англицизмов в современном русском языке. Предметом исследования – лексические единицы английского происхождения и их производные.
Основными методами, используемыми в данной работе, являются:
- метод теоретического и аналитического исследования литературы по проблеме;
- социальный опрос.
Практическая ценность работы состоит в возможности использовать материал и результаты данного исследования на уроках английского языка, а также при дальнейшем исследовании иностранных заимствований.
ГЛАВА I
АНГЛИЦИЗМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Англицизм – это заимствование слов из английского языка в какой-либо другой язык. Например, словарь С.И. Ожегова дает следующее определение слова «англицизм»: Англицизм, -а, м. Слово или оборот речи в каком-н. языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского языка или выражения.
Изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты еще в начале XX в. Известные лингвисты И.Г. Аверьянова, Н.Д. Агафонова, С.Ю. Адливанкина, Е.Г. Борисова-Лукашенец, А. И. Дьяков, Т.К. Елизова, О.С. Мжельская, Е.И. Степанова, Л.П. Крысин, Т.Г. Линник, Э. Хауген, В.Г. Костомаров, И.О. Наумов и другие.
Развитие компьютерных технологий и социальных сетей, современная музыкальная и «клубная» культура, СМИ и телевидение, названия популярных видов спорта, производственные термины, развитие сетей быстрого питания, подражание образу жизни американской и английской молодежи.
Заимствования из иностранных языков, а в частности, из английского, традиционно делят на две группы. Первая группа включает в себя слова, заимствованные по причине отсутствия их замены в русском языке. Заимствование англицизмов из второй группы создает в русском языке лексическую избыточность и, как правило, один из синонимов закрепляется в языке, а другой выходит из употребления1. Молодежь чаще использует в своей речи заимствованные слова, а русская замена забывается. Немотивированно употребляемые слова английского происхождения нередко становятся анонимами, т. е. зачастую являются непонятными для большинства носителей языка. Это явление приводит к «засорению» родного языка
Однако, заимствования из первой группы, не имеющие синонимов в русском языке, не «засоряют», а, напротив, обогащают наш язык, делая его более приближенным к современной действительности.
Язык — живой организм, и он изменяется и развивается вместе с его носителями. Заимствования приживаются в русском языке, некоторые так и остаются непонятными и «чужими» для большинства людей. Будем надеяться, что приведенные заимствования семантически ассимилируются в нашем родном языке, так как они соответствуют жизни в нашей стране, а также звучат крайне интересно и придают остроту речи.
Тематическую классификацию английских заимствований в современном русском языке дают О. С. Егорова, Д. С. Никитин в работе «Тематическая классификация новых англицизмов (на материале современной российской газеты)», которую мы представили в виде таблицы.2
Политика / экономика / должности |
саммит, брифинг, спикер, рейтинг, холдинг, электорат, ваучер, импичмент, имиджмейкер, спичрайтер, инвестиция, спонсор, баррель, медийный, рецессия, маркетинг, лизинг, тендер, ретейл, офшоры, прайс-лист, (топ) менеджер, промоутер, дистрибьютер, дилер, бизнесвумен, менталитет |
Продукты питания / одежда /торговля |
хот-дог, чизбургер, гамбургер, фишбургер, барбекю, чокопай, поп-корн, (апельсиновый) фреш, йогурт, пудинг, Кока-кола, Натс Твикс, Спрайт, фастфуд, ланч, шорты, бутсы, бандана, коттон, топ, некролловая (подушка), мультибрендовый, унисекс, кэжуэл, кэтеринг, шоппинг, шопоголик, сейл, гель, SPA – салон, супермаркет, VIP–зал, сэконд хэнд, дисконт, кэйтеринг |
Спорт |
шейпинг, фитнес, дайвинг, серфинг, бодибилдинг, сноуборд, пейнтбол, фристайл, рестлинг, пауэрлифтинг, боулинг, тренинг, скейтинг-ринг, форвард, голкипер, байкер, снайпер, овертайм, степ-класс, контест, скутер |
Искусство / радио/ ТВ |
триллер, вестерн, видео клип, клипмейкер, ньюсмейкер, мюзикл, блокбастер, бестселлер, андеграунд, поп-арт, хард-рок, рок-н-ролл, кастинг, шейк, брейк-данс, брейн- ринг, (ток) шоу, хит – парад, метеотайм, суперста, супермен, скинхед |
Дом /быт/канцелярия |
кондиционер, кулер, миксер, тостер, блендер, сайдинг, ролл – шторы, рольставни, антифриз, булет мэджик, Vanish, Fairy, Comet, Head & Shoulders, Dove, Tide, парфюм, клининговая компания, скраб, спрей, колор, памперс, степлер, скотч |
Информационно-коммуникационные технологии |
компьютер, монитор, дисплей, калькулятор, ноутбук, принтер, сканер, CD, DVD, процессор, девайс, хакер, апгрейд, кликать, Интернет, сайт, блог, смайлик, SMS |
Но не будем забывать, что некоторые заимствования имеют аналоги в русском языке, которые ничуть не уступают англицизмам по своим семантическим и экспрессивным свойствам.
Итак, заимствования слов – естественный процесс развития языка. Заимствования обогащают язык. При этом сохраняется основной словарь, а грамматический строй языка остается неизменным.
ГЛАВА II
СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ
Процесс заимствования новых слов идет так быстро, что ни одно исследование, сколько бы их ни проводилось, не успевает за изменениями, происходящими в живом, разговорном языке. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств.
По способам образования англицизмов можно выделить следующие группы заимствований из английского языка3:
1) Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке - оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные; мани - деньги.
2) Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова - источника, например: аскать от английского to ask - просить, бузить от busy - беспокойный, суетливый.
3) Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб.
4) Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв - драйва (drive) «Давно не было такого драйва» - в значении «запал, энергетика».
5) Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).
6) Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о'кей (ОК); вау (Wow).
7) Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд - магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для просмотра фильмов.
8) Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый от английского crazy - шизанутый.
Признаки англицизмов |
Примеры англицизмы |
«дж», «тч» |
бэйдж, гаджет, джемпер, имидж, пейджер |
«ер», - «ор» |
докер, инвестор, оффшор, провайдер, тьютор |
«инг» |
брифинг, демпинг, маркетинг, тюнинг, шейпинг |
«мент» |
импичмент, истеблишмент, менеджмент |
«мен» |
бизнесмен, полисмен, спортсмен, супермен, шоумен |
«ай», «ей |
дисплей, имейл, интерфейс, онлайн, сайт, спрей |
ГЛАВА III
ИССЛЕДОВАНИЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ СРЕДИ ОБУЧАЮЩИХСЯ МОУ СОШ №27 И ВЗРОСЛЫХ ЖИТЕЛЕЙ ГОРОДА ЛЮБЕРЦЫ
Для того чтобы определить отношение людей к наличию большого числа англоязычных заимствований в русском языке, был проведен опрос в социальной сети ВКонтакте и МОУ СОШ №27 г. Люберцы (Приложение №1).
Социологический опрос включал 10 вопросов и был направлен на выявление:
- частоты использования слов англоязычного происхождения в повседневной речи учащихся и сферы их употребления;
- знания о существовании или отсутствии русских эквивалентов используемым в речи англицизмам;
- отношения к наличию англоязычных заимствований в русском языке.
Нами было опрошено около 20 респондентов, среди которых 20 процентов составляют взрослые (средний возраст 42 года) и 80 процентов обучающие МОУ СОШ №27 в возрасте от 11 до 13 лет. Опрос показал, что 94,7 процента респондентов используют в своей речи английские заимствования. 5,3 процента опрошенных англицизмы не используют. Исследуя англоязычные заимствования по частоте использования, выяснилось, что 63,2 процента респондентов редко используют в повседневной речи слова англоязычного происхождения, 36,8 процента участников соцопроса часто. 95 процентов учащихся и взрослых знакомы с понятием «англицизм». Оставшиеся 5 процентов респондентов не знают ничего об этом понятии. Возможно, они либо достаточно редко используют в повседневной речи слова англоязычного происхождения, либо не догадываются о том, что эти слова пришли к нам из английского языка.
Нам было интересно узнать, какие из заимствований: ОК, плиз, хай, бай - активно используют люберчане. Оказалось, что 94,7 процента респондентов употребляют в своей речи ОК; хай (hi) – 26,3 процента; плиз (please) – 21,1; бай (bye) – 15,8.
Используемые в речи опрошенных школьников и взрослых англицизмы можно отнести ко всем сферам жизни, в том числе и школьной. Так, например, среди учащихся наиболее популярными являются такие слова, как окей, СМСка, смартфон, интернет, компьютер, лузер, клип, бренд, юзер, фанат и многие другие. Большинство опрошенных отмечают, что в XXI веке невозможно обойтись без международных заимствований, особенно это связано с появлением компьютерной терминологии, развитием возможностей глобальной сети Интернет и социальных сетей. Также большинство респондентов считает английский язык лидирующим и в будущем, но ни один не считает, что английские заимствования полностью заменят лексику русского языка.
На основании опроса мы составили словарик английских заимствований в русском языке, которые наиболее часто используют в речи учащиеся школы и взрослые респонденты (Приложение 2).
Социологический опрос позволил сделать следующие выводы:
- употребление в речи англицизмов свойственно большинству респондентов, но английские заимствования используются редко;
- названо большое количество английских заимствований, определен широкий спектр их использования;
- предпочтение учащихся отдается компьютерной и молодежной лексике;
- 0 респондентов дали ответ «да» на вопрос «Заменят ли английские заимствования русскую лексику в скором будущем?», считая, что употребление англицизмов - это всего лишь дань моде.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
На основании анализа теоретических источников по проблеме и, опираясь на проведенное нами исследование, мы пришли к следующим выводам.
Заимствования слов – естественный процесс развития языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования обогащают язык. При этом сохраняется основной словарь, а грамматический строй языка остается неизменным. Но для того, чтобы правильно и уместно использовать заимствования необходимо вырабатывать культуру обращения с иноязычными словами, чтобы потерять самобытность, в том числе и в языке.
Выделяют два основных типа заимствований:
1) Слова, которые пришли в язык, чтобы назвать новые предметы, новую реалию или термин, имеющий интернациональный характер.
2) Слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке.
Существуют различные классификации причин заимствования иностранных, в частности английских слов. Слова могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованным из других языков, появиться в результате развития новых значений у уже известных слов. Так выделяют следующие способы образования англицизмов:
- прямые заимствования;
- гибриды;
- калька;
- полукалька;
- экзотизмы;
- иноязычные;
- композиты;
- жаргонизмы.
Социологический опрос, проведенный нами среди учащихся школы и взрослых г. Люберцы, позволил сделать следующие выводы:
- употребление в речи англицизмов свойственно большинству опрошенных люберчан, но английские заимствования респонденты используются редко;
- используемые в повседневной речи англоязычные слова относятся ко всем сферам жизни, предпочтение учащихся отдается компьютерной и молодежной лексике;
- английский язык останется лидирующем в будущем;
- англоязычные заимствования, по мнению респондентов, не заменят полностью лексику русского языка.
Материал и результаты данного исследования можно использовать на уроках английского языка, а также при дальнейшем исследовании иностранных заимствований. В ходе работы над темой «Англицизмы в русском языке» мы заинтересовались вопросом, какие русскоязычные заимствования имеют место в английском языке. В дальнейшем мы планируем работу над данной темой.
Приложение 1
Социальный опрос:
Сколько Вам лет?
_______________________________
В каком городе Вы проживаете?
_______________________________
Знаете ли Вы что такое англицизмы?
Да
Нет
Используете ли Вы в своей речи англицизмы?
Да
Нет
Часто ли Вы используете англицизмы?
Часто
Редко
Никогда
Какие из этих англицизмы Вы используете чаще всего?
ОК
Плиз
Хай
Бай
Какие англицизмы Вы знаете еще?
_________________________
В каких областях мы используем английские заимствования?
____________________________________
Как вы считаете, заменят ли в будущем английские заимствования русскую лексику?
Да
Нет
Займёт ли английский язык доминирующую позицию среди всех языков мира в скором будущем?
Да
Нет
Результаты опроса
Какие из этих англицизмов Вы используете чаще всего?
Приложение 2
Словарь англицизмов.
Англицизм |
Английское слово |
Русский синоним |
автокар |
car |
тележка |
аутсайдер |
outsider |
неудачник |
бестселлер |
bestseller |
хорошо продающаяся книга |
бизнесмен |
businessman |
предприниматель |
блог |
blog (сокр. от "web log") |
дневник в Интернете |
бой-френд |
boyfriend |
возлюбленный, парень, дружок |
брифинг |
briefing |
короткий инструктаж |
бэббиситтер |
baby - ребенок |
няня |
бренд |
brand |
торговая марка, разновидность, сорт |
гейм |
game |
игра |
гёрлфренд |
girlfriend |
возлюбленная, девушка |
голкипер |
goalkeeper |
вратарь |
дайвинг |
diving (от "to dive" - нырять) |
подводное плавание |
дисплей |
display |
|
дилер |
от англ. "dealer" - торговец, |
представитель |
драйв |
to drive - гнать |
запал, энергетика |
имидж |
image |
образ |
кастинг |
casting |
подбор актёров |
киллер |
to kill - убивать |
наемный убийца |
клик |
click |
щелчок, |
кросс |
cross |
пересекать, бег по пересеченной местности |
лейбл |
label |
этикетка |
лизинг |
leasing |
аренда, сдача внаем |
логин |
login |
имя пользователя в сети, имя |
лузер |
to lose - терять, проигрывать |
неудачник |
маркетолог |
market - рынок |
изучает, прогнозирует спрос на товары |
мейкап |
make up |
макияж |
мерчендайзер |
merchandise – торговать, товары |
торговый представитель |
менеджер |
manager |
управляющий, руководитель, организатор |
никнейм |
nickname |
имя, прозвище |
онлайн |
online |
в сети |
офлайн |
offline, off-line |
в реале (в отключенном от компьютерной сети состоянии) |
пазл |
puzzle |
головоломка, ребус, загадка |
парковка |
parking |
автостоянка |
пенальти |
penalty |
наказание |
пирсинг |
piercing |
прокол, укол |
постер |
poster |
плакат |
прайс-лист |
price list |
список цен |
прайм-тайм |
prime time – первоклассное время |
время трансляции на ТВ и радио с максимальной аудиторией |
презент |
present |
подарок |
прессинг |
to press, pressing |
давление |
продакшн |
production |
(кино) производство |
промоутер |
promote – содействовать, продвигать |
специалист, занимающийся продвижением товаров на рынок |
ресепшн |
reception |
администрация, приемная |
ресечер |
research - искать |
специалист по поиску сотрудников для компании |
римейк |
remake |
переделка |
риэлтер |
realtor |
агент по недвижимости |
рэкит |
racket |
шантаж, вымогательство |
секьюрити |
secure, security |
охранник, охрана |
супервайзер |
supervisor – наблюдать, руководить |
человек, который контролирует работу подчиненных ему людей |
сэндвич |
sandwich |
бутерброд |
тинейджер |
teenager |
подросток |
треннинг |
training, to train |
тренировать тренировка |
тюнинг |
tuning |
точная настройка |
Уик-энд |
weekend |
выходные |
фешенебельный |
fashionable |
модный |
фристайл |
freestyle |
свободный стиль |
хенд-мейд |
hand-made |
рукотворный, ручной работы |
хоррор |
horror |
фильм ужасов, ужасы |
шоп |
shop |
магазин |
юзер |
user |
компьютерный пользователь |
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. http://www.philology.ru/linguistics2/dyakov-03.htm
Егорова О.С, Никитин Д.С.. Тематическая классификация новых англицизмов (на материале современной российской газеты) http://vestnik.yspu.org/releases/2011_1g/33.pdf
Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия. - М., 1996.
Криворучко Т.О., Адильбаева Т.О., «Англицизмы: угроза или необходимость?», Казахстан, Караганда, КГУ, 2006 г.
Москвин А.Ю., Большой словарь иностранных слов – М.: ЗАО Центрполиграф, 2006 г.
Окунцова Е.А., Новейший словарь иностранных слов – М.: Айрис-пресс
Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю.Шведовой.-14 изд.-М.: Рус. яз.,1983 г.
Тищенко Л. С. Заимствование иностранных слов в русском языке. http://human.snauka.ru/2017/01/18688
Старт в науке: https://school-science.ru/2/3/30821
Электронный словарь Wikipedia (Электронный ресурс): http://www.wikipedia.org
1 http://www.philology.ru/linguistics2/dyakov-03.htm
2 http://vestnik.yspu.org/releases/2011_1g/33.pdf
3 http://human.snauka.ru/2017/01/18688