Секреты отрицания в английском языке (на материале сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес»)

VI Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Секреты отрицания в английском языке (на материале сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес»)

Голованёва  А.А. 1
1МАОУ СОШ № 3 имени Героя России Сергея Ромашина г. Южно-Сахалинска
Дорогавцева  Л.В. 1
1МАОУ СОШ № 3 имени Героя России Сергея Ромашина г. Южно-Сахалинска
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Категория отрицания остаётся в поле зрения многих учёных на протяжении долгого времени.

Древние индийские и греческие философы III тысячелетия до нашей эры пытались объяснить существование противоположных суждений на основе законов логики. Исследования в этой области продолжаются и сегодня во многих областях: лингвистике; культурологии; психологии; педагогике. Лингвисты анализируют особенности отрицания через языковой фонд и выразительность английской речи.

Актуальность исследования обусловлена наличием противоречий среди языковедов и педагогов о том, как помочь школьникам усвоить секреты выражения отрицания с целью их корректного применения в общении. На основании этого можно утверждать, что данная проблема требует дополнительной проработки. Обучающие возможности английской сказки могут приоткрыть завесу тайны в решении этой проблемы.

Цель работы – изучить авторские неологизмы в отрицательном значении; классифицировать их стилистические и функциональные возможности; активизировать применение в речи учащимися 7 классов нашей школы.

Итогом работы следует считать памятку «Секреты английского отрицания» для учащихся 7-х классов.

Объект исследования – процесс формирования речевого опыта учащихся на материале сказки «Алиса в стране чудес».

Предмет исследования – грамматические, лексические и синтаксические авторские неологизмы с отрицательным значением и их функциональные секреты.

Гипотеза - если ученики нашей школы овладеют некоторыми секретами выражения английского отрицания в сказке, они приобретут необходимый речевой опыт для общения с носителями языка.

Задачи исследования

Изучить:

теоретические источники информации; проанализировать авторские отрицательные языковые средства с точки зрения их содержательности и выразительности.

Исследовать:

степень актуализации авторских неологизмов в речи учащихся 6 – 7 классов и определить качественные показатели их освоенности.

В работе использованы методы исследования:

Эмпирические (беседа; наблюдение; эксперимент).

Теоретические методы (сравнительно-сопоставительный; структурно – описательный; контекстуальный и метод компонентного анализа позволили изучить, структурировать и обобщить отличительные свойства авторских неологизмов в отрицательном значении; классифицировать стилистические особенности данных языковых средств; обосновать актуальность их применения в развитии навыков общения.

Статистические методы синтеза и анализа были положены в основу обработки результатов литературной викторины и лингвистического эксперимента.

В процессе исследования использовались труды известных российских и зарубежных авторов: В.Ю. Апресян, И.В. Арнольд, В.Н. Бондаренко, В.В. Виноградова, М.Бенсон, Л.П. Смит. Практическая значимость исследования состоит в образовательной ценности накопленного материала. Он может быть полезен педагогам и студентам, изучающим английский язык; может быть использован в ходе написания исследовательских работ или при подготовке занятий по внеурочной деятельности.

Глава 1. Понятие категории отрицания и особенности его выражения в английском языке (на материале сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес»)

Основные способы выражения отрицания в английской сказке

Аристотель считал, что «…отрицание действует как противоположное по качеству суждение. Оно связано с логическим законом запрещения или противоречия, что связано с мыслительной деятельностью человека и принципом соблюдения закона противоположности и сопоставления». [2, С.550]

По мнению В.В. Виноградова «…научиться высказывать противоположные суждения возможно на примере художественного стиля речи, которому свойственна языковая корректность и выразительность. Авторские неологизмы проявляют фонологические и морфологические (семантические и словообразовательные особенности), так как создаются на основе словообразовательной нормы или при незначительном противоречии с ней. В связи с этим языковеды предлагают изучать и анализировать их с помощью структурной классификации»: [7, С. 156]

Фонологические (фонетические) представляют звуковой комплекс и помогают автору передавать отрицательную семантику звуковых единиц). Приложение 1, Диаграмма 1.

Лексико-морфологические являются продуктом словообразования с помощью корневых или прикорневых морфем. Они изучаются морфологией (раздел английской грамматики); квалифицируются как наиболее продуктивные в современном английском языке и систематизируются исходя из основных способов их создания.

на основе аффиксации (т.е. с помощью словообразовательных приставок и суффиксов). Приложения 2 - 6, Диаграммы 2-5.

путём словосложения; Приложение 7, Диаграмма 6.

с помощью конверсии; Приложение 8, Диаграмма 7.

Авторские синтаксические средства выражения отрицания (крылатые фразы; цитаты; пословицы; поговорки).

Иванова М.В. подчёркивала, что «…фонетические свойства неологизмов неразрывно связаны с эмоциями автора и личностным отношением к героям и событиям. Они образуются на основе некоторых фонологических законов языка: звукоподражания (ahem – ай,ай,ай); сокращения ( afore- задолго до); а также выражают разочарование; сомнение; противоположность суждения ». [ 17, С. -57]

Бондаренко В.Н. придерживается мнения о том, что «… в английском языке существует несколько морфологических способов словообразования, например: аффиксация или изменение слова с помощью приставок; суффиксов; префиксально-суффиксального способа (uneatable soup – несъедобный; unladylike – неподобающий леди); словосложение (соединение двух слов или их основ в одно сложное слово с отрицательной семантикой, т.е. сложные существительные; прилагательные; местоимения; глаголы; наречия). Например: daresay – нерешительность; break-heart signing-душераздирающие вздохи; nothing important- ничего важного. Что касается конверсии, то она заставляет слова переходить из одной части речи в другую; приобретать новые морфологические признаки и синтаксическое значение (fury - бешеный → кот; cur - злобно лающая дворняжка →соседка)». [5, С.212]

В сказке общее количество фонетических неологизмов составило 33 единицы. Нам удалось установить, что они были образованы с помощью звукоподражания; усечения звуков; аллитерации; паронимии и омонимии. Приложение 1.

Наибольшее количество фонетических (фонологических) неологизмов с отрицательным значением составили омонимы (11 слов; 33,3%). На основе аффиксации создано 138 лексических неологизмов. Суффиксальным способом образовано 10 (7,24%); префиксально – суффиксальным 9 (6,5%). Посредством префиксального (самого продуктивного в аффиксации), образовано 119 (86,23%.). С помощью словосложения в сказке создано 49 неологизмов. Самым продуктивным следует считать модель словосложения отрицательных сложных местоимений (36,73%); наименее продуктивным является словообразование сложных имён прилагательных (10,20%). В конверсии наиболее распространённый способ – субстантивация (переход прилагательных и глаголов в разряд существительных), что составило 15; 62,5%.

1.2.Стилистические функциональные свойства авторских неологизмов с отрицательным значением

Художественный стиль сказки реализует принцип детского общения, основанный на выборе автором языковых средств, с помощью которых дети оспаривают другую точку зрения.

Штернина Е.С. подчёркивала, что «…функциональные свойства авторских неологизмов изучаются в лингвистике в аспекте эмоционально - экспрессивной функции (выразительности) и стилистических приёмов, так как они усиливают логическую выразительность отрицания».[10, C.50-52].

По мнению Важдаева В.Л. «…нереальный и фантастический мир сказки объединил образы многих персонажей. Задача автора - донести информацию о свойствах характеров героев; помочь читателю сравнить положительные и отрицательные стороны в их поведении; взаимоотношении; общении. С этой целью автор использует классические стилистические приёмы. Каждый из них имеет свои семантические и синтаксические функции». [6, С. 215]

Как отмечал Апресян В.Ю. «…фразеологические средства выразительности (крылатые авторские фразы; цитаты; поговорки; пословицы) являются готовыми речевыми формулами. Когда герои испытывают душевное волнение, они используют их для эмоциональной разрядки; компенсируют ограниченность выбора языковых средств в момент сильных переживаний. В основе таких синтаксических конструкций находится метафора (с её помощью один из объектов наделяется свойствами, не принадлежащими ему). Метафора бывает речевой (спонтанной) и стилистической (сохраняется в языке в качестве устоявшейся формулы или клише)». [1, С. 30]. Например: flamingoes and mustard both bite - фламинго кусается не хуже горчицы. Birds of a feather flock together - птицувиднопополёту. Приложение 9, Диаграмма 8.

Антрушина Г.Б. отмечала, что «…метафоричными свойствами наделены и другие стилистические приёмы. Чтобы помочь Алисе рассказать об отрицательном отношении к персонажам, Льюис Кэрролл использует эпитеты (красочные образные определения). [3, С.178] Например: dont give yourself airs! - нахал и зануда! Склонность к преувеличению передается на основе гиперболы (she pitied a pig deeply - ей было ужасно жаль поросёнка). Когда героине хочется казаться лучше других, она старается преуменьшить свойства или качества (литота)». Например: people wont be very stingy, if they had barley-sugar; люди не были такими злыми (кусачими), если бы ели леденцы. Стремление самоутвердиться реализуется также с помощью этого приёма (how queer it seems вообще – то, немножко страшно). Образное сравнение помогает Алисе сопоставлять объекты (wretched height - ужасная дылда)». [3, С. 178]

По мнению Виноградова В.В. « …в своих фантазиях Алиса наделяет неживые предметы и явления природы признаками, которыми обладает человек или другие живые существа (олицетворение); например: Im doubted the nice temper of your flamingo – мне внушает сомнение характер твоего фламинго». [7, С.156]. Приложение 10, Диаграмма 9.

Гаспарян Г.Р. указывала, что «…в качестве выразительных средств автор использовал иронию и юмор. Добиться этого эффекта возможно с помощью каламбура (игры слов, основанной на сочетании рифмующихся звуков, но с некоторым их искажением). Этот стилистический приём создаёт комический эффект». [16, С.204]. Например: Always lay the blame on the others - всегда вали всё с больной головы на здоровую. Приложение 11, Диаграмма 10.

По мнению Ермоленко О.В.«…к синтаксическим средствам выразительности в отрицательном значении относятся составные предлоги; противительные союзы; псевдо-вопросы; псевдо-патриотические сравнения; фразеологические схемы отрицания; отклоняющие повторы; отрицающие сравнения. Они также служат для украшения авторской речи, но только в контексте высказывания». [8,С.48]. Приложение 12, Диаграмма 11.

Выводы:

Общее количество языковых средств в номинации фразеологических единиц с отрицательным значением в сказке - 37. Самыми актуальными стали крылатые фразы (13; 35,13%). Авторские цитаты (1; 2,7%) оказались в меньшинстве. Среднюю позицию заняли эпитеты (23; 35, 93%). Менее всего распространены олицетворения – 4 единицы (6, 25%).

Что касается каламбура, главную позицию занимают лексические (19; 40,42%); фразеологические составили (12; 25,53%). Минимальное количество (6; 12,76%) представлено фонетическими.

Что касается других синтаксических выразительных средств, лидирующую позицию заняли неличные формы глаголов с семантикой отрицания - 17 (48,57%). Минимальное количество составили в равной пропорции паузы; параллельные конструкции; вводные слова - 2 (5,71%); отрицающее сравнение составили 5 языковых единиц (14,28%). Приложение 13, Диаграмма 12.

Мы установили, что лексические и синтаксические выразительные средства служат для передачи авторских эмоций и выполняют оценочную функцию.

Глава 2. Исследование отношения испытуемых к актуализации авторских неологизмов с отрицательным значением

2.1.Роль авторских неологизмов с отрицательным значением в формировании речевой компетенции учащихся 7 классов МАОУ СОШ №3 г.Южно-Сахалинска (литературная викторина)

Матиенко А.В. рекомендует «…использовать интеллектуальные задания с элементами игры как альтернативные способы контроля знаний. Они снимают языковые барьеры и активизируют мыслительную деятельность».[18, С. 15]. С учётом её рекомендаций мы разработали литературную викторину на материале сказки для учащихся 7-х классов. Цель – провести опрос по содержанию прочитанного; актуализировать словарный запас на основе отрицательных языковых средств; установить их степень усвоения. Приложение 14.

Выводы:

Общее количество участников составило 56 человек.

Не вызвало особого затруднения лексическое задание №4 (на правильный выбор отрицательных предлогов). С ним справилось 36 учащихся (64,28%).

С заданиями №7 и №8 (на контроль знаний общего содержания текста), правильный ответ дали 33 (58,92%) и 30 участников (53,57%) соответственно. Это говорит о том, что ученики в основном запомнили общее содержание сказки.

Что касается задания №6 (проверка знаний фонетических авторских неологизмов), с ним справилось 26 учащихся (46,42%).

Невысокие показатели в усвоении авторской лексики, образованной с помощью грамматических правил, наблюдались практически во всех заданиях, связанных с использованием приставок (префиксов); суффиксов и слов, образованных с помощью и аффиксов и префиксов. С заданием №1 (контроль умений применять отрицательные местоимения в речи), справилось только 25 человек (44,64%).

Задание №6 (контроль знаний отрицательных фонетических неологизмов), выполнили 26 человек (46,42 %).

В задании №3 (на словообразование отрицательных наречий), правильных ответов было 20 (35,71%).

Задание №2 (образование отрицательных прилагательных с помощью приставок – ir/-in/-im/-un/-il), вызвало также затруднение; правильный ответ дали 24 ученика (42,85%) .

Задание №12 (на правильное использование вводных слов и подчинительных союзов в отрицании ), выполнили 21 учащийся (37,5%).

Особые затруднения были связаны с правильным выбором синтаксических авторских конструкций в качестве стилистических приёмов. Они служат для выражения экспрессии; эмоциональной разрядки; помогают выражать противоположную точку зрения; чаще употребляются в книжной речи, но стали крылатыми благодаря всемирной популярности сказки.

Так, выполнить задание №10 (на перенос значения с одного объекта на другой, т.е. выбор метафоры), не справилось 34 человека (60,72% участников), а выполнили правильно только 22 учащихся (39,28%).

С заданием №11 (на выбор сравнения; преувеличения или преуменьшения качеств или свойств персонажей), справилось 24 ученика (42,85%). Приложение 15 Диаграмма 13.

Такие показатели убедили нас в проведении лингвистического эксперимента.

2.2.Мониторинг качества знаний языковых форм в категории отрицания (лингвистический эксперимент)

Матиенко А.В. отмечала, что «…к повышению качества современного языкового образования в школах предъявляются особые требования. Решить эту проблему помогают нетрадиционные задания, устраняющие элемент однообразия или зубрёжки. Поскольку сказка передаёт особенности детского общения, ученикам проще освоить языковые нормы с помощью нестандартного мышления и аналитики». [18, С.16]

Разделяя её точку зрения, мы решили составить для учащихся 7-х классов памятку о возможных способах выражения отрицания. Приложение 15.

Цель – активизировать авторские неологизмы в речи. Задача лингвистического эксперимента – помочь семиклассникам приобрести практический навык образования и применения отрицательных языковых единиц в общении. Методом сплошной выборки из памятки мы отобрали авторские неологизмы (53 единицы) для разработки заданий лингвистического тестирования. Общее количество участников составило 56 человек. Приложение 17.

Выводы:

В задании №1 мы попросили семиклассников проанализировать с помощью памятки способы образования отрицательных имён прилагательных на основе аффиксации. Группируя их по одинаковому признаку, они должны были образовать качественные и описательные имена прилагательные. С заданием справилось 36,38% учащихся. Однако, онооказалось одним из наиболее сложных для выполнения. В процессе заполнения лексической таблицы на основе грамматических правил, учащиеся допускали лексические и грамматические подмены; что приводило к искажению в правописании слов и их значении. Чаще всего они путали отрицательные приставки in и dis. Вместо inactive или inaccurate они записывали unactive и unaccurrate. А вот словообразование с приставками il-/im-/ir - многие усвоили и записали верно.

В задании №2 необходимо было обобщить правила образования отрицательных местоимений и союзов, которые соединяют главные и придаточные предложения. Успешность выполнения составила 72,5%. Принцип образования этих слов был усвоен благодаря опорной схеме.

Задание №3 предполагало контроль навыка подстановки ранее изученных форм отрицательных местоимений и союзов из задания №2; предлогов и некоторых стилистических авторских неологизмов в функции метафоры; эпитета; гиперболы для сравнения и описания поведения героев. Справилось с этим заданием только 33,16% учащихся. Особые трудности испытывали те, кто путался в выборе правильной грамматической формы глагола; сомневался в выборе порядка слов в предложении; не знал правильного перевода авторских синтаксических конструкций, т.е. недостаточно поработал с памяткой.

Задание №4 было связано с правильным выбором ответа по контексту (ранжированием) и подстановкой лексических единиц с отрицательным значением. Качество знаний и в этом задании было невысоким (37,39%). Некоторые отрицательные формы закрепились в памяти учащихся, но их подстановка вызывала трудности в выборе правильного значения (например, the more there is mine, the less there is of yours они переводили как «моё имя более важно, чем твоё илименя всегда больше любят, чем тебя (вместо чему быть-того не миновать»).Приложение 18, Диаграмма 14.

Таким образом, мы сделали вывод о необходимости для семиклассников продолжить работу по изучению; анализу; систематизации знаний о способах и средствах выражения отрицания в английском языке на основании тех правил, которые мы обобщили в памятке.

Заключение

Противоположные суждения строятся на основе грамматических и лексических норм английского языка. Завесу этой тайны могут приоткрыть авторские неологизмы в сказке, поскольку они отражают особенности детского общения. Мои сверстники предпочитают оспаривать любую точку зрения чтобы подчеркнуть индивидуальность и право на личное мнение.

Знание секретов выражения английского отрицания способствует корректному общению с носителями языка; упрощает восприятие аутентичной речи в фильмах и песнях; способствует пониманию содержания текстов в других литературных источниках.

Исследование показало, что благодаря чёткой систематизации теоретических и практических знаний нам удалось разгадать структурные, смысловые, стилистические и функциональные особенности неологизмов Льюиса Кэрролла. Таким образом, цель была реализована, а задачи достигнуты.

На основании сопоставления результатов теоретической и экспериментальной части исследования, мы можем утверждать, что гипотеза подтвердилась. Если ученики нашей школы овладеют некоторыми секретами выражения английского отрицания в сказке, они приобретут необходимый речевой опыт для общения с носителями языка. В этом случае уровень речевой готовности значительно возрастёт; мотивация к пополнению лексического запаса усилится; процесс усвоения необходимых знаний не будет скучным.

Помочь им в решении этой задачи сможет наша памятка и система упражнений, составленная нами с учётом особенностей возраста моих сверстников и на основе рекомендаций известных лингвистов; психологов и педагогов.

Список литературы

Печатные издания:

Апресян В.Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций/ В.Ю. Апресян// Вопросы языкознания. 1998, - №3- с. 28-32.

Аристотель. Метафизика//Сочинение в 4-х томах. Том 1.- М. – 1987. –с. 550.

Антрушина Г.Б. Стилистика современного английского языка /Г.Б.Антрушина//Учебное пособие. М.: Дрофа, 2013. – с. 188.

Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике/И.В. Арнольд//Учебное пособие для институтов иностранных языков. М.: Высшая школа, 2012. – с. 139-143.

Бондаренко В.Н. Отрицание как логико-грамматическая категория/ В.Н. Бондаренко//Монография. М.: Наука, 1983.– с. 212.

Важдаев В.Л. Кэрролл и его сказка (к столетию «Алиса в стране чудес»)/В.Л. Важдаев//М.: Иностранная литература,1965. - №7. – с. 214-216.

Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография/ В.В. Виноградов// М.: Наука, 2000. – с. 156.

Ермоленко О.В. Морфологические средства выражения отрицания в английском языке/О.В.Ярмоленко//Сб. науч. тр.: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук, 2016. – с.48-54.

Книга для чтения (пересказ на простом английском книги Л.Кэрролла «Алиса в стране чудес». Пособие для учащихся 6 класса общеобразовательных школ к учебнику “ Spotlight 6 “.

Штернина Е.С. Категория отрицания. Логико-лингвистический аспект/Е.С.Штернина//Художественная речь, публицистика. Сб. науч. тр./Московский государственный университет. М.: МГУ, 2014. – с. 50-52.

Электронные издания:

Борис Заходер «Алиса в стране чудес» [Параллельный перевод] hhtps://yandex.ru/search/?l=80@text (дата обращения 10.03.2018)

Худобина Л.В. Окказионализмы как средство выразительности [Электронный ресурс] URL: www. Academia. Edu/2494739/(дата обращения 25.05.2018)

Словари и справочные издания:

Бенсон М. Комбинаторный словарь английского языка/М.Бенсон. Джон Бенджаминс Паблишин Компани, Амстердам/Филадельфия «Русский язык», Москва, - 1990.-с.281-284.

Кунин А.В. Школьный англо-русский фразеологический словарь/А.В.Кунин//Издательство Светотон. лтд.- 1997.-с. 328.

Longman Active study dictionary of Contemporary English. 1 vol. London. Longman 1992.

Авторефераты и диссертации:

Гаспарян Г.Р. Анализ переводов каламбуров и имён собственных в сказке Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» [текст]: авторефер. дис.на соиск. учён. степени канд.филол.наук/ Г.Р. Гаспарян// Минск, 2010. – с. 204-206

Иванова М.В. Звукоизобразительная лексика в английской детской сказке: [текст]: автореф. дис. канд. филол. наук/М.В. Иванова// – Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова: М.: 2013. – с. 56-57.

Матиенко А.В. Альтернативный контроль в обучении иностранному языку как средство повышения качества языкового образования [текст]: авторефер. докт. дис.канд.филол.наук/А.В.Матиенко на правах рукописи. –Официальный сайт ВАК РФ ( www.vak.ed.gov.ru. .- с. 15-16.) (дата обращения 25. 05. 2018.).

Приложение 1

Таблица №1 - «Фонетические авторские неологизмы в отрицательном значении (на материале сказки Л. Кэрролл «Алиса в стране чудес» и на основе рекомендаций Ивановой М.В.)»:

Фонетические авторские неологизмы и способы их образования

Примечание: * авт.= авторский перевод Б. Заходера; слов.= перевод из словаря Longman Study Dictionary of English

звукоподражание

аббревиация

усечение звуков

аллитерация

паронимы

омонимы

Основные фонологические особенности

Создаются на использовании сочетания звуков, способных отразить звучание описываемых явлений

Сокращение, состоящее из усечённых компонентов исходного сложного слова

Созданы на основе выпадения одного или нескольких звуков в конце слова; как правило, конечного безударного гласного, приводящего к сокращению слова

Повторение одинаковых или однородных согласных в тексте или в одном слове, придающее особую выразительность в художественном тексте (поэзии)

Сходные по звучанию и морфемному составу, но различающиеся лексическим значением слова

(когда возможно ошибочное употребление одного слова вместо другого)

Одинаковые по написанию , но разные по смысловому значению морфемы и другие единицы языка

Alas!

Увы/ах(сожаление)

Ahem!

Что это всё значит? Ай,ай,ай!

(разочарование)

Afore

Задолго до того как

(создано из слова beforehand-заранее

Yerhonour!

Ваше вашество!

-

Arrum

авт.= ручкя

слов.=arm =рука

-

Antipathies

авт. =

антипятки;

слов.=antipodes =

жители противоположных полушарий/противоположности/антиподы

Did you see such a thing as a drawing of a muchness

авт. = ты видела мурашки по коже?

слов.=одного поля ягода (оскорб)

Doth!

Эй, Эти!

(устаревшая форма to do с местоимениями 3 лица ед.числа

-

-

-

Curiouser

and

Curiouser

авт. = всёчудеситсяичудесится;

слов.=всё веселее и веселее ! (выражение досады)

Dontchokehim

авт. = как бы он не захлебнулся!

слов.=не задушить бы!

Hjckrrh!

гжкхрр=Ах, ах, ах (тяжёло вздыхал);

произошло от полной формы слова hijacking-грабёж среди бела дня

     

Eaglet

авт. =орлёнок цып цып;

слов.=орлёнок

Dontstuff

авт.= не говори чепухи!

слов.= материал/вещество

Nay!

Ишь, чего захотел!

-

-

-

Goose

авт. = осёл! (ругат.)$

слов.= ну ты и гусь! (оскорб.)

Custard

авт.=омлет;

слов.=сладкий крем

Oh, dear!

Ай, ай, ай

-

-

-

Mystery

авт. = истерия;

слов.=загадка/тайна

Gravely

авт.= мрачно;

слов.=гробовым голосом;

gravely= слов. =всё усыпано гравием

Thump! Thump! Thump!

Бах, бах, бах (звук при падении)

         

Tut! Tut! Tut!

Что ты, что ты, девочка (с укором)

-

-

-

-

-

-

Fender

авт. = Госпоже, правой ноге;

слов.= каминная решётка

MockTurtle

авт. = рыбный деликатес;

слов.= баранья голова молодого барашка или агнца; (этим: в Латинской –Америке агнец - защитник стада и

атрибут жертвоприношения бога Гермеса Зевсу; миф: золотое руно- дар древнего бога Гермеса (бог торговли) Зевсу (богу неба)

Ugh!

Бррр (ощущение холода)

         

Ugh, Serpent

Ахты, змея!

(с укором)

-

-

-

Noroom

авт.= мест нет! (ирония);

слов.=не вмещается! (досада)

Slateroof

авт.=одна крыша еле живая!

слов.=

loose=расхлябанная; slate=грифельная доска

-

-

-

-

Pokyhouse

авт. =противный домишко;

слов.=неопрятный дом

Talkingofaxes

авт.= ещё как топор палача!

слов. axis. =оськолеса!

-

-

-

-

Toboxherown ears

авт. = выдрать себя за уши; слов.= дать хорошую пощёчину

Youth

авт.= лоботряс! (оскорб.)

слов.= молодёжь

-

-

-

-

Theregoeshispreciousnose

авт.=попало прямёхонько в этот драгоценный носик! (о пятачке поросёнка);

слов.=драгоценный камень

Really, you are very dull!

авт.=ну, ты и отсталая!

слов.=скучно!

-

-

-

-

 

Voicesoundedhoarse

авт.= голос был как чужой;

слов.= охрипший голос!

Всего фонетических авторских неологизмов в отрицательном значении

на основе различных способов образовано:

звукоподражания

аббревиации

усечения звуков

аллитерации

паронимов (=игра слов или каламбур)

омонимов

10

1

1

1

10

11

Итого: 34 языковых выразительных средства

Диаграмма №1 – «Фонетические авторские неологизмы в отрицательном значении (на материале сказки Л. Кэрролл «Алиса в стране чудес»)»:

образовано с помощью звукоподражания: 10 слов =29,41%

образовано с помощью аббревиации: 1 слово=2,94 %

образовано с помощью усечения звуков: 1слово =2,94%

образовано с помощью аллитерации: 1 слово=2,94%

образовано на основе паронимов (игры слов или каламбур):10 языковых выразительных средств=29,41%

образовано на основе омонимов: 11 языковых выразительных средств=32,35%

Приложение 2

Таблица №2 – «Лексико – морфологический (грамматический) способ образования имён прилагательных с отрицательным значением (на материале сказки Л. Кэрролл «Алиса в стране чудес») и на основе рекомендаций Бондаренко В.Н.)»:

Префиксальный (приставочный) способ словообразования имён прилагательных в отрицательном значении

Функция имён прилагательных - оценочная

Основные словообразовательные отрицательные префиксы ( приставки)

un -

mis-

dis/de-

anti-

ab(a)-

over-

under-

non-

counter-

Этимология происхождения отрицательных приставок с именами прилагательными

германского происхождения

Обще-германского происхождения

Не исконно английский

Греческого происхождения

Латинское

Латин-ский

Германского происхождения

Латинский

Латинский

Их значение в русском языке

=не

=не

=не/де/-дез/ (или «раз»-

=против

=не/а..

= сверх

Чрезмерно

=Не достаточно

/недо = not enough

=Не/без

=контр

Семантика(значение) в английском языке

Меняет значение на противоположное

Означает: неправильно/ ошибочно/неверно/

Указывает на противоположный признак поведения

Отношения между людьми

Имеет смысл отсутствия/отдаления/удаления/ухода/отдаления/

Противоположный -under

Противоположный - over-

Означает: не обладающий/ не связанный (с тем, что обозначено основой) иногда заменяется –un-

противоположное

Случаи употребления

не добавляется к прилагательным, имеющим отрицательную оценку/ выражающим параметрические свойства/ значение размера, цвета, материала

служит для образования отрицательных прилагательные и адъективированных причастий I и II ( = глагольные формы перешедшие в разряд прилагательных)

чаще образует производные от глаголов в значении прилагательных/ставится с причастиями

использовался с основами французского происхождения/ с прил. Или причастиями/

имеет значение

«против», чаще в словах с обществен-но -политической и научной тематикой

даёт значение отрицания

= too much

германского происхождения

свойства вещей/объектов, людей, воспринимаемые чувствами

сохраняет семантику «против», пишется через дефис

Перед какими буквами употребляются эти приставки в английских словах

В словах , которые начинаются с гласных или согласных букв

-

перед словом, начинающимся с непроизносимой – h/

или с согласных –c/p/-r-/ или перед гласной в слове

-

-

-

-

В словах, которые начинаются с гласных или согласных

-

Примеры/перевод на русский язык

unattractive

непривлекательный

misleading

вводящий в заблуждение

decreased

уменьшенный

antithetic

прямо противоположный

A(b)normal

ненормальный

Overpeppered

Слишком много перча

Undersizedмаленький в размере/ неподходящий по размеру

Non-acceptable

неприемлемый

Counteractive

противодействующий

uncertain

неуверенный

Misunderstood

недопонятый

depleted лишённый сил

antidotal

противоядный

-

-

-

Non –essential

Несущественный

-

uncommonнеобыкновенный

Mistrust

недоверчивый

disable

неспособный

-

-

-

-

-

-

-

-

Non – profit

невыгодный

-

Uncivil

Невежливый/грубый

-

disappearedисчезнувший

-

-

-

-

Nonsterling

Не чёткий

-

Uneatable

несъедобный

-

discouragedобессиленная

-

-

-

-

-

-

Uneducated

Необразованный/неучёный

-

disheartened

унылый

-

-

-

-

-

-

Ungrateful

неблагодарный

-

dismissed- прослушан-ный (неусвоен - ный)

-

-

-

-

-

-

Unhappy

несчастный

-

Dissimilar

непохожий на

-

-

-

-

-

-

unhelpful

беспомощный

-

-

-

-

-

-

-

-

uninteresting

неинтересный

-

-

-

-

-

-

-

-

unkind

недобрый

-

-

-

-

-

-

-

-

unladylike

Неподобающий леди

-

-

-

-

-

-

-

-

unlucky

невезучий

-

-

-

-

-

-

-

-

unpopular

непопулярный

-

-

-

-

-

-

-

-

unprepared

неготовый

-

-

-

-

-

-

-

-

unthinking

беззаботный

-

-

-

-

-

-

-

-

unusual

необычный

-

-

-

-

-

-

-

-

untidy

грязный

-

-

-

-

-

-

-

-

unwelcoming

недоброжелательный

-

-

-

-

-

-

-

-

unwilling

Нежелающий/нежелательный

-

-

-

-

-

-

-

-

Всего слов с отрицательными приставками

20слов

3 слова

8 слов

2 слова

1 слово

1 слово

1 слово

3слова

1 слово

50%

7,1%

19%

4,76%

2,38%

2,38

2,38%

7,1%

2,38%

Всего: 40 прилагательных образовано префиксальным способом; 41%

Приложение 3

Таблица № 3 – «Лексико-морфологический (грамматический) префиксальный способ образования имён прилагательных с отрицательным значением (на материале сказки Л. Кэрролл «Алиса в стране чудес») и на основе рекомендаций Ермоленко О.В.)»:

Префиксальный (приставочный) способ словообразования имён прилагательных в отрицательном значении

Оценочная функция имён прилагательных

Основные словообразовательные отрицательные префиксы ( приставки)

in-

im-

il-

ir-

Этимология происхождения отрицательных приставок с именами прилагательными

Все суффиксы латинского происхождения

Их значение в русском языке

-не

Не/без

-не

-не

Семантика (значение) в английском языке

Качественные имена прилагательные, выражают свойства, качества, признаки

предметов психологические свойства личности

Случаи употребления отрицательных приставок с именами прилагательными

- in

-im

-il

-ir

Перед какими буквами употребляются эти приставки в английских словах

перед a/e/c/d/o/n/s/ac-, но не употребляется никогда перед i-или -u

перед –m/p

перед-l-

перед-r-

Примеры имён прилагательных с отрицательным значением

incorrect

неправильный

impatient

нетерпеливый

illogical

нелогичный

irrational

нерациональный

intolerable

нетерпеливый

impossible

невозможный

illegible

незаконный

irresponsible

Без ответственный

incredible

неправдоподобный

immodest

нескромный

illegal

незаконный

irrefutable

неопровержимый

innumerable

бесчисленный

immobile

неподвижный

illiterate

неграмотный,

невежда

-

incapable

неспособный

impractical

непрактичный

-

-

ineffectual

неудачный/слабый

ineffective

малоэффективный

immature

молодой

-

-

inactive

неактивный

imbalanced

неуравновешенный

-

-

innumerable

неисчисляемый

impolite

невежливый

-

-

insane

ненормальный

-

-

-

insecure

небезопасный,

ненадёжный

-

-

-

indecentbehavior

неприличное поведение

-

-

-

inacсurate

неточный, ошибочный

-

-

-

Всего слов с отрицательными приставками :

13слов

8 слов

5 слов

3 слова

Итого, 29 прилагательных образовано эти способом

44,82%

27,58%

17,24%

10,34%

Всего 69 прилагательных; 79,31%

Д иаграмма № 2 – «Лексико-грамматический префиксальный способ образования имён прилагательных с отрицательным значением (на материале сказки Л. Кэрролл «Алиса в стране чудес»)»:

1. c приставкой un- : 20 слов-50%

2. c приставкой mis - : 3 слова- 7,1%;

3. c приставкой dis - : 5слов- 19% ;

4. с приставкой de- : 2 слова-11,9%

5. c приставкой anti - : 2 слова- 4,76%

6. c приставкой ab(a) - : 1слов-2,38%

7.c приставкой over - : 1слово-2,38%

8. c приставкой under- :1 слово-52,7%

9. c приставкой non - : 3слова-7,1%

10.c приставкой counter - : 1слово-2,38%

11. c приставкой in- 13слов- 44,82%

12. c приставкой im - 8 слов- 27, 58%;

13. c приставкой il - :5слов- 17,24%

14.c приставкой ir- :3 слова- 10,34%

Итого 79,31% прилагательных образовано префиксальным способом

Приложение 4

Таблица № 4 – «Лексико-грамматический префиксальный способ словообразования глаголов в отрицательном значении (на материале сказки Л. Кэрролл «Алиса в стране чудес» и на основе рекомендаций Виноградова В.В.)»:

Префиксальный способ словообразования глаголов в отрицательном значении

Словообразовательные отрицательные приставки глаголов и их значение в русском языке

*Примечание: приставка in- с глаголами никогда не употребляется; приставка un- употребляется крайне редко в значении удалить ( пр: unscheduled- удалить из расписания)

De -(раз/де)

Dis- (не)

Mis-(не/ в значении)правильно

-

disagreed-не согласилась

-

-

Disliked – не понравилось

-

-

Disappeared- исчез

-

-

Discouraged- повергло в уныние

-

Всего: 4 глагола; 4,1%

Д иаграмма №3 – «Лексико-грамматический префиксальный способ образования глаголов в отрицательном значении (на материале сказки Л. Кэрролл «Алиса в стране чудес»)»:

1. c приставкой dis- 4 глагола

2. с приставкой de- 0 глаголов

3. с приставкой mis-0 глаголов

Всего 4,1%

Приложение №5

Таблица №5 – «Лексико-морфологический (грамматический) префиксальный способ словообразования имён существительных в отрицательном значении (на материале сказки Л. Кэрролл «Алиса в стране чудес» и на основе рекомендаций Бондаренко В.Н.)»:

Префиксальный (приставочный) способ словообразования имён существительных в отрицательном значении

Основные словообразовательные отрицательные префиксы (приставки)

Un-

Mis-

Dis-

De-

In-

Il-

Im-

Ir-

Non-

Образует существительные с отрицательным значением от глаголов, содержащих приставку un -

Образует существительные с отрицательным значением от глаголов, содержащих приставку mis-

Образует существительные с отрицательным значением от глаголов, содержащих приставку dis-

Образует существительные с отрицательным значением от глаголов, содержащих приставку de-

Образует существительные с отрицате-льным значени-

ем от прилагательных, содержащих приставку in-

Образует существительные с отрицательным значением от прилагательных, содержащих приставку il-

Образует существительные с отрицательным значением от прилагательных, содержащих приставку im-

Образует существительные с отрицательным значением от прилагательных, содержащих приставку ir-

Характерна для единичных английских существительных

Unwilling

нежелание

Mischief

злодейство

Disappoint-ment

провал

-

Insolence

Разнузданность

-

Impassion – в полном нетерпении

-

Non-sense

чушь

Всего 6 слов (6,1%)

Диаграмма №4 – «Лексико-морфологический (грамматический) префиксальный способ образования имён существительных с отрицательным значением (на материале сказки Л. Кэрролл «Алиса в стране чудес»)»:

1. c приставкой un- 1слово-16,6%

2. c приставкой mis - 1 слово- 16,6%;

3. c приставкой dis - 1слово- 16,6% ;

4. с приставкой de- 0 слов-0%;

5. c приставкой in- 1слово- 16,6%

6. c приставкой im - 1 слово- 16,6%;

7. c приставкой il - 0 слов- 0%

8.c приставкой non- 1 слово-16,6 %

И того 6,1% существительных образовано префиксальным способом. Наиболее распространена модель образования с приставками un/ mis/ dis/ in/im/non/

Приложение 6

Таблица №6 – «Лексико - морфологический (грамматический) суффиксальный и префиксально - суффиксальный способ образования имён прилагательных с отрицательным значением (на материале сказки Л. Кэрролл «Алиса в стране чудес» и на основе рекомендаций Ермоленко О.В.)»:

Суффиксальный и префиксально-суффиксальный способ словообразования имён прилагательных в отрицательном значении

Функция имён прилагательных - оценочная

Суффиксальный способ словообразования имён прилагательных в отрицательном значении

Префиксально-суффиксальный способ словообразования имён прилагательных в отрицательном значении

Суффикс - less(образует прилагательные от имён существительных)

Суффикс - able (очень редко употребляется в составе имени прилагательного без сопровождения приставок)

словообразовательные отрицательные приставки in-/un- и суффиксы -аble (- ible) в отрицательных прилагательных, образованных суффиксально-префиксальным способом

Этимология происхождения отрицательных приставок с именами прилагательными

Все эти отрицательные суффиксы латинского происхождения

Их значение в русском языке

Без/ не = ничтожное/незначительное/меньшее количество

не

не

Семантика(значение) в английском языке

Указывает на отсутствие свойства или качества; добавляется к основам глаголов и создаёт имена прилагательные

Отрицательное значение уже заложено в семантике имени прилагательного

Обозначает такое качество, благодаря которому действие, выраженное глаголом, не может быть осуществлено; нельзя/невозможно что-то сделать

aimless

бесцельный

miserable

несчастный

indivisible

неделимый

blamelessневиновный

irritable

раздражённый

unavoidable

неизбежный

doubtless

неуверенный

 

unbelievable

невероятный

fearless

бесстрашный

 

unchangeable

неизменный

joyless

Невесёлый

нерадостный

 

unforgettable

незабываемый

motionless

обездвиженный

-

unmovable

неподвижный

soundless

беззвучный

-

unusable

непригодный

tasteless

безвкусный

-

unthinkable

немыслимый

-

-

unreadable

Нечитаемый

(о почерке)

Всего имён прилагательных с отрицательным значением

с отрицательными суффиксами

Прилагательных, образованных с помощью суффиксально-префиксального способа:

8 слов

2 слова

9 слов

80%

20%

С помощью префиксально-суффиксального способа образовано 9 слов; 10,34%

Итого, отрицательных прилагательных, образованных с помощью суффиксов, 10слов; 11,49%

Диаграмма №5 – «Лексико-морфологический (грамматический) суффиксальный и префиксально- суффиксальный способы словообразования отрицательных имён прилагательных (на материале сказки Л.Кэрролл «Алиса в стране чудес»)»:

1.c суффиксом - less: 8 слов - 80%

2.c суффиксом - able (с уже имеющимся отрицательным значением) - 2 слова- 20%;

И того: количество отрицательных прилагательных, образованных с помощью суффиксов, составило 10слов (11,49%); а с помощью префиксально-суффиксального способа - 9 (10,34% ).

Приложение 7

Таблица №7 – «Окказионализмы с отрицательным значением, образованные посредством словосложения (на материале сказки «Алиса в стране чудес»)»:

Словосложение (соединение двух слов или основ слов в одно слово):

Сложные существительные с отрицательным значением:

Сложные прилагательные с отрицательным значением:

Сложные местоимения с отрицательным значением:

Сложные глаголы с отрицательным значением:

Сложные наречия с отрицательным значением:

I. Модель словосложения:

существительное +имя существительное

Существительное + прилагательное

Отрицательное местоимение +наречие +глагол

глагол +предлог ( в отрицательном значении)

Глагол +сложное отрицательное наречие

1.Night –air doesn’t suit my throat

1.heart-breaking signing

1.None else seemed to say anything

1.She has tired – out with trying

1.They were nowhere seen

ночная сырость просто яд для моего горла

Душераздирающие вздохи

Все тупо молчали

Она до изнеможения устала

Их нигде не было видно

2.Cross-examine

-

-

2.Caterpillar unfolded its arms with hookah

2.That kind of thing never happened

Допрос с пристрастием

-

-

Червяк выпустил мундштук из лап

Таких вещей не бывает никогда

3.Mustard-mines

-

-

3.made- on -quite diggy

-

Горчичныемины

-

-

Голова идёт кругом

-

4.Caucus Race

-

-

4.You don’t know then what to uglify is?

-

Бессмысленный бег по инстанциям или кросс по инстанциям

-

-

-

-

Ты даже не понимаешь, что такое искажение?

-

-

5.Melancholy- tone

-

-

5.They lessen from day to day

-

скукотища

-

-

Текущий состав: каждый день кто-нибудь пропадал

-

6.a simpletone

       

девица-тупица

       

Общее количество языковых средств в отрицательном значении составило:

Сложных существительных

Сложных прилагательных

Сложных местоимений

Сложных глаголов

сложных наречий

6

1

1

4

2

II. Модель словосложения:

-

Прилагательное + Причастие II

( =v3=v1+ed)

Отрицательное местоимение + глагол

Глагол + послелог

Сложное отрицательное наречие + наречие +

Причастие I (V4=v1+ ing)

-

1. hot- tempered

1.Nobody seems to like her here

1.She tried to take a hedgehog in

1.Never once considering

-

вспыльчивый

Никому она тут не нравится

Она пыталась обмануть ежа

Нераздумывая

-

2.bad- tempered

2.…and nothing seems to suit me

2.Don’t give up

2.She never knew whether it was her turn or not

-

-

злой

И всё зря!

Не сдаваться

Она не имела никакого представления, когда подойдёт её очередь играть

-

-

3.If everybody minded his own business

3.To doubt in

3.I can hardly breath

-

-

Если бы никто не совал нос в не свои дела

сомневаться

Дышать нечем

-

-

4.None could possibly hear you

4.they should be beheaded off

4.His head was scarcely seen

-

-

Вряд ли вас кто-то услышит

Отрубите им голову

Его голова была едва различима

-

-

5.Another hedgehog tried to escape from the field either

-

-

-

-

Другой ёжик также пытался удрать с поля

-

-

-

-

6.I never could abide figures!

-

-

-

-

Цифры - моё слабое место!

-

-

-

-

7.Alice could think of nothing else to say

-

-

-

-

Алиса больше ничего не смогла придумать

-

-

-

-

8. Nobody asked your opinion

-

-

-

-

Никто не спрашивал вашего мнения

-

-

-

-

9.Neither of the others took the least notice of her going

-

-

-

-

На хозяев уход Алисы не произвёл никакого впечатления

-

-

-

-

10.Tat’s none of your business

-

-

-

-

Тебя это не касается

-

-

-

-

11.Nobody attends rules

-

-

-

-

Никто не выполняет правила

-

-

-

-

12.Five and seven said nothing but looked at Two

-

-

-

-

Шестёрка и Семёрка и

Словом не обмолвились, а только посмотрели на единицу

-

-

Всего языковых средств, образованных по этим моделям составило :

0

0

12

4

4

III. Модель словосложения:

Предлог +предлог + имя существительное

Имя прилагательное + Причастие I (= v4=v1+ ing) + имя существительное

Оборот there is + местоимение

-

Артикль + имя прилагательное + Наречие

(образованное от прилагательного)

1.out – of the way

1. it was queer – looking party

1.There was nothing else to do

-

1.A little timidly

Ничегоневозможногонет

У всех собравшихся был довольно жалкий вид

Другого занятия не было совсем

-

нерешительно

-

-

2.There was nothing except key

-

2.A little snappishly

-

-

Там ничего не было кроме ключика

-

Без раздражения

-

-

3.There was nothing so very remarkable in that

-

-

-

-

Не было в этом ничего необыкновенного

-

-

-

-

4.Nothing more happened

-

-

-

-

Всё по-прежнему не так

-

-

-

-

5. Unless there was a body to cut it off from the head, it should be either found

-

-

-

-

-

-

Если не имеется тела, от которого надо отрубить голову, его надо найти

-

-

-

-

Всего языковых выразительных средств в отрицательном значении:

1

1

5

0

2

IV. Модель словосложения:

-

Имя прилагательное + имя существительное

-

-

Словообразующий элемент + причастие I (v4=v1+ing)

-

1.mad tea party

-

-

1.half hoping

-

Глава, в которой пьют чай как сумасшедшие

-

-

Смутно надеясь

-

2. mad people

-

-

2. there is hardly room for you

-

сумасшедшие

-

-

Ты и сама еле - еле здесь помещаешься

-

3.bad cold

-

-

3.hardly knowing what to say

-

Ужасная простуда

-

-

Плохо соображая, что ей надо сказать

Всего языковых выразительных средств в отрицательном значении: 49

0

3

0

0

3

Общее количество окказионализмов, образованных на основе словосложения:

Сложные существительные с отрицательным значением:

Сложные прилагательные с отрицательным значением:

Сложные местоимения с отрицательным значением:

Сложные глаголы с отрицательным значением:

Сложные наречия с отрицательным значением:

7

5

18

8

11

14,28%

10,20%

36,73%

16,32%

22,44%

Диаграмма №6 – «Окказионализмы с отрицательным значением, образованные посредством словосложения (на материале сказки «Алиса в стране чудес»)»:

1. Сложные существительные с отрицательным значением: 7 языковых единиц – 14,28%

2. Сложные прилагательные с отрицательным значением: 5 языковых единиц – 10,20 %

3. Сложные местоимения с отрицательным значением: 18 языковых единиц – 36,73%

4. Сложные глаголы с отрицательным значением: 8 языковых единиц – 16, 32 %

5. Сложные наречия с отрицательным значением: 11 языковых единиц – 22,44 %

Н аиболее продуктивным способом словосложения следует считать способ образования сложных местоимений с отрицательным значением (36,73%). Наименее продуктивным является способ образования сложных имён прилагательных (10,20%).

Приложение 8

Таблица №8 – «Окказионализмы с отрицательным значением, образованные посредством конверсии (на материале сказки «Алиса в стране чудес» и на основе рекомендаций Л.П. Смит)»:

Конверсия – переход одной части речи в другую или безаффиксное корневое образование, в результате чего образуется другая часть речи и функция слова изменяется

Классификация окказионализмов по способу образования на основе конверсии

Вербализация

субстантивация

адъективизация

адвербализация

(образование глаголов от имён существительных)

(образование имён существительных от имён прилагательных)

(образование имён прилагательных от имён существительных )

(образование наречий от имён существительных)

1.she won’t be a savage

1.foolish Alice

1. -

1. it seemed quite dull and stupid

Как бы она не пришла в ярость

дурочка

-

Так скучно и глупо

2.but it’s no use now

2. poor little thing

2. -

2.it’s not civil of you to offer that

Сейчас это не поможет

бедняжка

-

Невежливо с твоей стороны предлагать это

3. to be going messages

3. uncivil

3. -

3. I don’t much care

Бытьнапобегушках

невежа

-

«Мне почти всё равно»- сказала Алиса

4. “ …by-the bye”-the cat said

4. fury

4. -

4 in a piteous tone

«Чуть не забыл спросить», - сказал кот

кот

-

Чуть не плача

5. -

5. You, coward!

5. -

5. said Alice in a melancholy tone

-

Эй, трус

-

Сказала грустно Алиса

6.-

6. little thing

6.-

6. -

-

Козявка

-

-

7.-

7. no use in it at all!

7. -

7. -

-

Безтолкувсёэто!

-

-

8.-

8. such a capital

8. -

8. -

-

Тотещёохотник!

-

-

9. -

9. You, serpent!

9. -

9. -

-

Подлаятварь!

-

-

10.

10. cur

10. -

10. -

-

Злаясоседка

-

-

11. -

11.she will get me executed as sure as ferrets are ferrets

11. -

11. -

-

Она лишит меня головы, нет на неё пропасти!

-

-

12. -

12. Don’t say impertinent!

12. -

12. -

-

Неговоридерзостей!

-

-

13. -

13. I don’t know the meaning of half those long words

13. -

13. -

-

Я и половины этой абракадабры не понимаю!

-

-

14. -

14.I ever was at such a stupidest tea-party in all my life

14. -

14. -

-

Никогда не пила чаю с такими дураками!

-

-

15. -

15....he is perfectly idiotic!

15. -

15. -

-

Да он просто какой-то идиотик1

-

-

Общее количество окказионализмов, образованных с помощью конверсии составило: 24

На основе вербализации

На основе субстантивации

На основе адъективизации

На основе адвербализации

4

15

0

5

16,6%

62,5%

0%

20,83%

Диаграмма 7«Окказионализмы с отрицательным значением, образованные посредством конверсии (на материале сказки «Алиса в стране чудес»)»:

1. На основе вербализации: 4 языковых средства – 16,6%

2. На основе субстантивации: 15 языковых средств – 62,5%

3. На основе адъективизации: 0 языковых средств – 0 %

4 . На основе адвербализации: 5 языковых средств – 20, 83 %

Наиболее актуализированным оказался способ субстантивации (62,5%). Наименее актуализированным – способ адъективизации (0%) .

Приложение 9

Таблица №9 – «Фразеологические средства выразительности с семантикой отрицательного значения на основе метафоры (на материале сказки «Алиса в стране чудес» и на основе рекомендаций Апресян В.Ю.)»:

Фразеологические средства выразительности с семантикой отрицательного значения на основе метафоры:

Пословицы

Поговорки

Крылатые фразы

Цитаты

Краткое мудрое изречение, имеющее поучительный смысл

Фраза, отображающая какое-либо явление жизни; часто имеет юмористический характер и не обладает поучительным смыслом. Из пословицы могут выделиться и самостоятельно перейти в живую речь элементы, которые являются образным намёком на отвлечённую формулу идеи произведения

Устойчивый фразеологизм образного и ли афористического характера, вошедший в лексику из литературных источников и получивший распространение благодаря своей выразительности смысла

Точные дословные выдержки из какого-либо текста (высказывание; словосочетание; простое предложение или даже внушительный отрывок текста)

1. Birds of a feather flock together

1.The more there is of mine, the less there is of yours

1.You needn’t be so proud as at all that

1. Be what you’d seem to be- or if don’t like it put more simply. – never imagine yourself not to be otherwise than it might appears to others that what you were, or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise

Птицу видно по полёту

Чему быть, того не миновать

Чего уж тут хвалиться

Ни в коем случае не представляй себе, что ты можешь быть лучше или представляться другим иным, чем как тебе представляется, ты являешься или можешь являться по их представлению, дабы в ином случае не стать или не представиться другим таким, каким ты бы ни в коем случае не желал бы быть

2. А cat may look at a king

2.No accounting for tastes

2. Stuff and nonsense!

2.-

И кошка может посмотреть на короля

Овкусахнеспорят

Ну, и не стыдно тебе?

-

3. I’ll be a great deal too far off to trouble myself about you

3.I don’t care which happens!

3.You deserved to be beheaded!

3.-

Ну, это как раз неплохо, с глаз долой, из сердца вон

А будь что будет!

По твоей голове давно топор плачет!

-

4. There is no use in crying like that

4. No wise fish would go anywhere without a porpoise

4. Alice said very humbly

4.-

Слезами горю не поможешь

Никто не захочет расстаться со своим коньком

Алиса сидела ниже травы, тише воды

-

5. They are all over crumbs!

-

5. It would be of very little use without my shoulders

5. All that attempt proved a failure

5.-

-

Вот такие все безголовые!

Голова должна быть всегда на плечах!

Это означало полный крах

-

6. But they have their tails in the mouths

6. If you only walk long enough!

6. Don’t be impertinent!

6.-

Но вот что они такие, все без головы!

Никогда не останавливайся на полпути!

Не говори дерзостей

-

7. Very true! Flamingoes and mustard both bite!

7.Things are worse than ever

7.Oh! Tis love, tis love, that makes the world go round!

7.-

Совершенно верно! Фламинго щиплются не хуже горчицы!

Делахуженекуда

Вот на чём земля вертится!

-

8. Mind your own business!

8.Three gardeners instantly threw flat themselves upon their faces

8.Never loose your temper

8. -

Не суй свой нос в чужие дела!

Три садовника пали ниц ( повалились на землю лицом вниз)

Невыходиизсебя

-

9.The queen turned crimson

9. -

9. And I declared it’s too bad!

9.-

Королева побагровела от ярости

-

Всё, дальше ехать некуда!

-

10. It is almost certain to disagree with you !

10.There is no harm in trying !

10. After she was glaring at Alice for a moment like a wild beast

10. -

Тебе не поздоровится !

(состояние твоего здоровья ухудшится)

Попытка не пытка!

Она бросала

испепеляющие взгляды на Алису

-

11.-

-

11.You are enough to try the patience of an oyster!

11. There was no more to be said at all!

11.-

-

-

Вы и устрицу выведете из себя!

Всё ясно и без лишних слов!

-

12.-

12. What ever happens!

12. Let this be a lesson to you never to lose your temper!

12.-

-

Будь что будет ( да чтобы ни случилось) !

Пусть для тебя это будет уроком, как всегда важно владеть собой!

-

13.-

13.-

13. Would the fall never comes to end?

13.-

-

-

Неужели это ни когда не кончится?

-

Всего стилистических метафор: 37

пословицы с отрицательной семантикой ( значением)

поговорки с отрицательной семантикой ( значением)

крылатые фразы с отрицательной семантикой ( значением)

цитаты с отрицательной семантикой ( значением)

11

12

13

1

29,7%

32,43%

35,13%

2,7%

Диаграмма №8 – «Фразеологические средства выразительности (метафоры) с семантикой отрицательного значения (на материале сказки «Алиса в стране чудес»)»:

1. пословицы с отрицательной семантикой (значением): 11 языковых единиц – 29,7%

2. поговорки с отрицательной семантикой (значением): 12 языковых единиц – 32,43%

3. крылатые фразы с отрицательной семантикой (значением): 13 языковых единиц – 35,13%

4 . цитаты с отрицательной семантикой (значением): 1 языковых единиц – 2,7%

Приложение 10

Таблица №10 – «Эпитет; гипербола; литота; образное сравнение; олицетворение с отрицательной семантикой как стилистические выразительные средства (на материале сказки «Алиса в стране чудес и на основе рекомендаций Антрушиной Г.Б.)»:

Эпитет; гипербола; литота; образное сравнение; олицетворение с отрицательной семантикой как стилистические выразительные средства

Эпитет (epithet)

Гипербола (hyperbole)

Литота (litotes)

образное сравнение

(figurative comparison)

Олицетворение

(personification)

Художественное, образное выражение, красочное определение

Употребление слов в переносном значении (непомерное преувеличение размера, силы, значения)

Художественное преуменьшение величины, силы, значения

Уподобление одного предмета другому на основании общего у них признака

(вводится союзами

As..as – такой как ;

not soas – не такой, как;

nevertheless- тем не менее;

however- однако ;

till( until) – однако; пока не)

Одушевление неживых существ

1.King and the executor ran widely up and down looking for the cat’s head

1.wretched height

1.How queer it seems

1….as safe to stay with it as to go after that savage Queen

1.I’m doubted about the nice temper of your flamingo

Король и палач кинулись как угорелые искать кота

Ужасная дылда

Вообще – то немножко страшно

Ничуть не опаснее королевы

Мне внушает сомнение характер твоего фламинго

2. …nasty things

2. Turned sulky

2.…in a low timid voice

2.vinegar makes people sour

2. Pencil squeaked

Подлыесоздания

Ужаснонадулся

Робкимголоском

Уксусделаетлюдейкислыми

Карандаш отчаянно скрипел (пищал)

3. …low things

3. You have grown most uncommonly fat

3.…had no very clear notion

3.camomile makes them bitter

3.The wretched Hatter trembled so that he shook shoes off…

Мерзкиесущества

Тынетоньшебочонка

Неслишкомсебепредставляя

От хрена они сердитые

Несчастный шляпа так затрясся. что ботинки слетели сами собой

4….vulgar things

4. Alice was so desperate that she was ready to ask help of any one

4.She gave a little scream

4.people won’t be very stingy about it if they had barley-sugar

4. pool of tears

Вульгарныетвари

Алиса была в таком полном отчаянии, что готова была спросить помощи у кого угодно

Полуиспуганно вскрикнула

Люди не были бы такими злыми, если бы ели леденцы

Плачевный пруд

5. Duchess was very ugly

5. Said pigeon in a tone of the deepest contempt

5. Alice was a good deal worse off than before

5.In her haste

5. -

герцогиня ужасно некрасивая

С величайшим презрением ответила голубка

Алиса, наоборот, сильно прогадала

В попыхах

-

6.a little worried Alice

6.She was too much frightened to say a word

6. feel a little worried

6.Until all the jurymen are back in their proper places

6. -

Терпение Алисы было на исходе

Была так напугана, что не произнесла ни слова

терпение было на исходе

Пока все присяжные не будут водворены на место

-

7….after a while

7.I wish I hadn’t cried so much!

7. Do you take me for a dunce?

7. Alice cried , quite forgetting in the flurry of the moment

7. -

Слегкаподождав

Зачемтыстолькопроревела?

Вы меня за дурака принимаете?

В торопях она совершенно забыла

-

8.so violently

8.Felt quite unhappy of executions

8.This was not a very good opportunity for showing off her knowledge

8.She jumped up in such a hurry, upsetting all the jurymen onto the heads of the crowd below

8. -

отчаянно

Разговоры о казни её сильно огорчали

Это был не самый лучший случай блеснуть знаниями

Она зацепила в спешке скамейку с присяжными и они полетели вверх тормашками на головы публики

-

9.Don’t give yourself airs!

9.She pitied a pig deeply

9.They hadn’t gone far before

9.Hatter turned pale and fidgeted

9. -

Нахал и зануда!

Ей было поросёнка ужасно жалко

Прошли совсем немного

Шляпа побледнел и начал корчиться как жук на булавке

 

10.All the unjust things!

10. Oh! I beg you pardon’s, she exclaimed in a tone of a great dismay

10. It’s all his fancy, he has not got sorrow, you know

10. -

10. -

Но такой напраслины!

«Ох, простите, пожалуйста», -крикнула она с искренним огорчением

Какое там у него большое горе! Никто его не обидит! Это просто его фантазии!

-

-

11.The Lory positively refused to tell his age

11.It’s by far the most confusing thing I ever heard!

11.She felt ready to sink into the earth

11. -

11. -

Лору категорически отказался назвать свой возраст

Это что-то неслыханное!

Она была готова провалиться сквозь землю

-

-

12. You are so easily offended, you know

12. -

12. “I don’t believe there’s an atom of meaning in it”- said Alice

12. -

12. -

Вы какая-то очень обидчивая, знаете ли

-

Тут нет ни вот столечко смысла!

-

-

13. There was not a moment to be lost

13. -

13.But it doesn’t matter a bit

13. -

13. -

Не теряя ни капли времени

-

Впрочем, тут всё не важно!

-

-

14. It’s wrong from the beginning to end!

14. -

14.I shan’t go at any rate!

14. -

14. -

Всё ничего не годится с самого начала и до конца!

-

Всё равно, никуда не уйду!

-

-

15.…very few things indeed were very impossible

15. -

15.There they lay sprawling about

15. -

15. -

Сейчас нет ничего невозможного

-

Они беспомощно бились на полу (о присяжных, которых Алиса высыпала из коробки)

-

-

16.How queer everything is!

16. -

16.Nothing whatever?

16. -

16. -

Сегоднявсёкувырком!

-

Иничегобольше?

-

-

17.Who cares of you! You are nothing but a pack of cards!

17. -

17.You are a very poor speaker!

17. -

17. -

Да кто вас боится! Вы просто несчастные карты – и всё!

-

Ты не великий мастер говорить!

-

-

18. I’m too stiff

18. -

18. -

18. -

18. -

Мои старые суставы не гнутся

-

-

-

-

19. Alice was dreadfully puzzled

19. -

19. -

19. -

19. -

Алиса сама ничего не понимала

-

-

-

-

20.I am an ignorant little girl

20. -

20. -

20. -

20. -

Дурочка, совсем ничего не знаю!

-

-

-

-

21.What nonsense Im talking!

21. -

21. -

21. -

21. -

Какую ерунду я несу!

-

-

-

-

22.The king turned pale and shut his notebook hastily

22. -

22. -

22. -

22. -

Король побледнел немедленно и торопливо захлопнул книгу

-

-

-

-

23. Never mind!

23. -

23. -

23. -

23. -

И слава богу!

-

-

-

-

Всего языковых выразительных единиц с отрицательной семантикой : 64

эпитеты

гипербола

литота

образное сравнение

олицетворение

23

11

17

9

4

35,93%

17,18%

26,56%

14,06%

6,25%

Диаграмма №9 – «Эпитет; гипербола; литота; образное сравнение; олицетворение с отрицательной семантикой как стилистические выразительные средства, на основе рекомендаций Ф.И.О., и на материале сказки «Алиса в стране чудес»:

1.эпитеты: 23 языковых выразительных единиц – 35,93%

2. гипербола: 11 языковых выразительных единиц – 17, 18%

3. литота: 17 языковых выразительных единиц – 26, 56%

4. образное сравнение: 9 языковых выразительных единиц – 14, 06%

5.олицетворение: 4 языковых выразительных единиц – 6,25%

Наибольшее распространение получили в сказке эпитеты (23; 35, 93%). Наименьшее количество составило олицетворение – 4(6,25%). Среднюю позицию занимает литота (17; 26, 56%).

Приложение 11

Таблица №11 – «Виды каламбура с семантикой отрицания (на материале сказки «Алиса в стране чудес» и на основе рекомендаций Гаспарян Г.Р.)»:

Виды каламбура с семантикой отрицания:

Фонетические каламбуры

Лексические каламбуры

Фразеологические

каламбуры

Омографы

Паронимы

Антонимы

Термины

Имена собственные

Совпадают в написании, но разнятся в значении

Звучат одинаково;

Разнятся в написании;

Используются для создания комического эффекта в речи необразованного человека;

носителя языка, не достигшего культурного уровня и попавшего в общество образованных людей и желающего подражать им

Имеют противоположное значение; передают комичность ситуации

Обозначают названия школьных дисциплин

Говорящие имена героев, отражающие их свойства; качества характера или имидж

Фразеологические

Обороты, которые можно легко заменить каламбуром из повседневного стиля речи

1. Alice cautiously replied: “But I know I have to beat time when

I learn music”

1. When she found that her shoulders were out to be nowhere found!

1.I call it purring, not growling!

1. Old conquer – eel taught us Drawling

1. The master was an old Turtle- we used to call him Tortoise

1. It’s by far the most confusing thing, I ever heard. I think

Иногда на уроках музыки я думала , -хорошо бы получше провести время

Теперь пропали куда-то её плечи! Ну прямо как в воду канули!

Да разве вы ворчите? По-моему, это называется мурлыкать!

Старая мурена учила нас всякой муре: рисковать угрём.

В словаре Drawling имеет значение растягивать слова/произносить их с особой медлительностью

Учителем был сущий Змей Морской. В душе Удав. Между собой мы называли его питоном

Это что-то неслыханное!

2.Ah! Tat accounts for it! – said Hatter. He won’t stand beating!

2.well, I hardly know – no more, thank ye; I ‘m better now- but I’m a deal too flustered to tell you – all I know is, something comes at me like a Jack-in-the-box; and up , I goes like a sky-rocket

2.-

2. Stretching

2. Mock Turtle

2. Oh! Same as if he had a bone in his throat! It set to work shaking him and punching in the back

Ишь, чего захотела! Время не проведёшь!

Нет, благодарствуйте! Я и сам не пойму! Будет с меня! Маленечко полегче! Только в голове туман стоит . Ничего не разобрал! Как оно шандарахнет меня! Так я и полетел оттуда турманом !

-

Натюр-Морды;

В словаре имеет перевод выходить за пределы дозволенного/сильно растягиваться

Фальшивая черепаха, деликатес

Похоже, кость не в то горло попала!

Он начал трясти своего друга и похлопывать его по спине

3. “Just think of what work it would make with the day and night! You see the earth takes twenty – four hours to turn round on its axis?

Talking of axes! – said the Duchess , chop of her head!

3. “I’ll be a judge! I’ll be a jury!” – said cunning old Fury- “I’ll try the whole cause , and condemn you to death! “

3.-

3. Fainting coils

3. Hatter

3.Don’t be all day about it at all!

Никто бы не знал, когда день, когда ночь! Ведь тогда бы от вращения

Кстати, об отвращении! – сказала Герцогиня, - « отвратительных девчонок казнят!

Пустяки, не волнуйтесь, Мадам, наше дело котово- раз, два, три и готово! Не успеете пикнуть, как на стол я подам!

-

Верчение тушею.

В словаре имеет значение верёвка, сложенная витками в круг; если сильно раскручиваться вместе с ней, можно потерять сознание

Форменная шляпа

Нельзя же весь день толочь воду в ступе!

4.-

4.-

4.-

4. Laughing

4. March Hare

4.Tis love, that makes the world go round!

-

-

-

смех

Очумелый заяц ,

Очумел в марте

Вот на чём вертится мир!

5.-

5.-

5.-

5.Grief

5.Dormouse

5. Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves!

-

-

-

Греческий язык

В словаре имеет перевод печаль/огорчение/горе

Садовый зверёк, зоол. Соня

Не смеши языком, спеши делом

6.-

6.-

6.-

6. The lobster Quadrille

6.How did you say pig or fig?

6.Always lay the blame on the others!

-

-

-

Раковаякадриль

Как ты сказала ? В поросёнка или карасёнка? -спросил кот

В словаре pig имеет значение наплевать

Всегда вали с больной головы на здоровую!

7.-

7.-

7.-

7. Well! There was Mystery-ancient and modern

7.Cheshire cat

7.”You might just as well say”- added the March Hare – “ That I like what I get” is the same thing as “ I get what I like”

-

-

-

Ну, конечно, Истерия

Древняя и современная

Чеширский кот,

Просто сыр в форме головы кота;

В словаре Cheshire дано в переводе город Чешир

Ты бы ещё сказала, - подхватил Заяц,

-«я учу то, чего не знаю, и я знаю то, чего не учу

8.-

8.-

8.-

8. Seography

8. Fish-footman

8. I speak severely to my boy, I beat him when he sneezes; for he can thoroughly enjoy the pepper when he pleases!

-

-

-

биография

Карась-лакей с круглыми как у лягушки глазами

Уж я-то деточку свою Лелею словно розу! И я его баю-баю , как Сидорову козу!

9.-

9.-

9.-

9. Reeling

9. Footman

9. “If you are going to turn into a pig, dear”-said Alice- “I’ll have nothing more to do with you . Mind now!”

-

-

-

Чихание

(образовано путём сложения двух основ :

Читать + щука

Швейцар

Если ты решил вести себя по-свински, я с тобой не буду водиться! Заруби себе на носу!

10.-

10.-

10.-

10.Writhing

10.

Frog-footman

10. Speak roughly to your little boy. And beat him when he sneezes; he only does it to annoy. because he know it teases?

-

-

-

Толкать

Образовано от двух основ: выписывать круги (толкать) + крючок, когда попался на него

Швейцар-головастик

Малютку – сына, баю - бай, прижми покрепче к сердцу и никогда не забывай задать ребёнку перцу! Баюкай сына своего хорошею дубиной! Увидишь, будет у него характер голубиный!

11.-

11.-

11.-

11.Ambition

11.Little Bill

11.There is no use denying it!

-

-

-

Толкание

В словаре имеет перевод честолюбие

Тритон Биль

И лучше не ври

12.-

12.-

12.-

12.Distraction

12.Fury

12. .. and being ordered about mice and rabbits!

-

-

-

Давление

В словаре имеет перевод отвлечение внимания

Кот

В словаре имеет перевод бешенство

И всякие мышки и крошки помыкают тобой как хотят!

13.-

13.-

13-

13. Uglification

13. Cur

13-

     

искажение

Соседка

В словаре имеет перевод

Злобная дворняга, которая лает

 

14.-

14.-

14.-

14. Derision

14. Eaglet

14.-

     

Поднимание на смех

В словаре имеет перевод обсмеивать /высмеивать

Орлёнок

цып цып

 

Всего количество разновидностей каламбура составило: 47

Фонетические

Лексические

Фразеологические

каламбуры

Омографы

Паронимы

Антонимы

Термины

Собственные имена

3

3

1

14

14

12

6,38%

6,38%

2,12%

29,78%

29,78%

6

19

12,76%

40,42%

25,53%

Диаграмма №10 – «Виды каламбура с семантикой отрицания (на материале сказки «Алиса в стране чудес»)»:

I Фонетические каламбуры составили: 6 языковых единиц – 12,76%

1. Омографы: 3 языковых единицы – 6,38%

2. Паронимы: 3 языковых единицы – 6,38%

II. Лексические каламбуры составили: 29 языковых единиц – 40,42%

1. Антонимы: 1 языковая единица – 2,12%

2. Термины: 14 языковых единиц – 29,78%

3. Собственные имена: 14 языковых единиц – 29,78%

III. Фразеологические каламбуры составили: 12 языковых единиц – 25,53%

Наиболее актуализированы лексические (19; 40,42%) каламбуры. Фразеологические оказались на средней позиции (12; 25,53); фонетические составили (6; 12,76%).

 

Фонетические каламбуры

Лексические каламбуры

Фразеологические каламбуры

Приложение 12

Таблица №12 – «Стилистические синтаксические приёмы выразительности на примере сложносочинённых и сложноподчинённых предложений (на материале перевода сказки «Алиса в стране чудес» и на основе рекомендаций Худобиной Л.В.)»:

Стилистические синтаксические приёмы выразительности с отрицательной семантикой

Сложносочинённые предложении

Сложноподчинённые предложения

Основные союзы с семантикой отрицания

Сочинительные союзы

Подчинительные союзы

But

Neither …nor;

Either;

Either or

After a while

Till/until

Although

Yet

However

For

Nevertheless

Whether

(if)

As though

но

ни..ни;

или ;

или…или

спустя некоторое время

пока/до тех пор пока

хотя

всё же/тем не менее

однако

так как

всё же, тем не менее

ли

в отрицательных предложениях

как если бы /как будто бы не

4

1

1

2

1

3

3

3

1

1

1

Итого: в синтаксических конструкциях встречается 22 союза

Сочинительные союзы: 9

Подчинительные союзы: 12

40,9%

54,54%

Диаграмма №11 – «Стилистические синтаксические приёмы выразительности на примере сложносочинённых и сложноподчинённых предложений (на материале перевода сказки «Алиса в стране чудес»)»:

Итого: в синтаксических конструкциях сочинительной и подчинительной связью встречается 22 союза

Сочинительные союзы в сложносочиненных предложениях: 9 – 40,9%

Подчинительные союзы в сложноподчинённые предложения: 13 – 54,54%

Таким образом, среди сложных предложений актуализировано 12 (54,54%) союзных предложений с подчинительной связью.

Примеры отрицательных сложносочинённых предложений:

After a while, finding that nothing more happened, she decided on going into the garden at once – подождавнемногоиубедившись, чтовсёостаётсяпо- прежнему, Алисаубежалавсад .

So either way I’ll get into the garden, I do not care which happens!” – будь, чтобудет, новсадявсё-таки, попаду/

But she went on all the same, shedding gallons of tears until there was a large pool all round her - нослёзыинедумалиуниматься; онилилисьилилисьцелымипотокамиискороАлисаоказаласьвцентресолиднойлужи.

But then I wonder that Latitude or Longitude I have got to” - сказатьпоправде, онаипонятиянеимела, чтотакоеширотаидолгота.

But at that time it all seemed quite natural - носейчасказалось, чтовсёидеткакнадо.

She was moving them about as she spoke, but no result seemed to follow, except a little shaking among the distant green leaves – тутонапопробовалапошевелитьруками, нопочтибезрезультатно, толькогде-тотам, далековнизу , лёгкийтрепетпрошёлпозелени.

First, however, she waited for a few minutes to see if she was going to shrink any further, she felt any nervous – новсё - таки, навсякийслучай, онарешиланемногоподождатьиубедиться, чтоонаужепересталарасти.

However, this bottle was not markedpoison” – однако, на бутылочке не было ни черепа, ни костей.

However, everything is queer to - day всёниначтонепохоже.

10.She drew her foot as far as she could and waited till she heard a little animal (she couldn’t guess of what sort it was yet

Она просунула ногу подальше в дымоход и подождала, пока не услышала, что какое-то маленькое существо (а какое именно, она не поняла, ползёт по её руке.

II. Примеры отрицательных сложноподчинённых предложений:

For the Mouse was swimming away from her as hard as it could go – несчастная мышь тем временем улепётывала от своей собеседницы что есть духу- только волны шли кругом.

Do bats eat cats?’- for, you see, as she couldn’t answer either question, it didn’t much matter which way she put in”- невсёлиравно, очёмспрашивать? – ответавсё-равнонеполучишь, правда?”

There was no label this time with the words “Drink me”, but nevertheless she uncorked it and put it to her lips. – наэтотразнанёмнебылоярлыкаснадписью« выпей меня» , - тем не менее, Алиса смело вытащила пробку и поднесла пузырёк к губам.

No, I’ll look first”, she said, - “and see whether it marked “ poison” or not” – нет, - сказалаона, - ясначалапосмотрюнаписано ли тут «яд» , или нет, - “for she had head several nice little histories about children who had burnt, – недаром же она перечитала множество поучительных рассказов про детей, с которыми случались разные неприятности”.

But the gloves and the fan were nowhere to be seen yetнонигдениперчатокнивееравсёженебыловидно.

I’m afraid, I can’t put it more clearly! Alice replied very politely although she was not terrified, for I can ‘t understand it myself to begin with and being so many different sizes in a day is very confusing “- нолучшеяничегонесмогуобъяснить, - во-первых, ясаманикакничегонепойму, аво-вторыхкогдатытомаленький, тобольшой , томаленький, тотакой, тосякой, тоэтакий- всёкак-топутается, правда?”

Well, perhaps you have not found it so yet, - as though you have to turn into a chrysalis, - you will some day, you know, - and then after that into a butterfly, - I should think you’ll feel it a little queer, won’t you?” - ну, можетбыть, свамипростотакещёнебывало, - сказалаАлиса, - авоткогдавысамитакначнётепревращаться, - авамобязательнопридётся, знаете, ли? – сначалавкуколку, потомвбабочку, вамтожебудетнепосебе, да?

Все эти предложения с сочинительной и подчинительной связью отражают неуверенность; сомнение в правильности действий; желание казаться старше и образованнее. Они обладают оценочной функцией.

Приложение 13

Таблица №13 – Инверсия; неличные формы глаголов (инфинитивные конструкции; причастные и герундиальные обороты); паузы; параллельные конструкции; вводные слова; отрицающее сравнение как выразительные синтаксические средства языка с отрицательной семантикой (на материале сказки «Алиса в стране чудес») и на основе рекомендаций Штерниной Е.С.)»:

Инверсия; неличные формы глаголов (инфинитивные конструкции; причастные и герундиальные обороты); паузы; параллельные конструкции; вводные слова; отрицающее сравнение как выразительные синтаксические средства языка с отрицательной семантикой:

Инверсия

неличные формы глаголов

паузы

параллельные конструкции

вводные слова

отрицающее сравнение

риторический вопрос

Обратный порядок слов

инфинитив

Причастие

I

Причастие

II

Наличие пауз между словами, между собой они отделяются тире

Облегчают восприятие информации; она представлена одним синтаксическим способом

   

Характерны для стиля устной внутренней речи; вопросы без ответа

Передают экспрессию

Выражают время относительно действия

Показатель волнения

Показатель отрицательных эмоций

   

Проявление любопытства

3

5

2

10

3

2

2

5

3

Всего 35 синтаксических единиц

Инверсия

инфинитив

Причастие

I

Причастие

II

паузы

параллельные конструкции

вводные слова

отрицающее сравнение

риторический вопрос

8,57%

14,28%

5,71%

28,57%

8,57%

5,71%

5,71%

14,28%

8,75%

Диаграмма №12 – Инверсия; неличные формы глаголов (инфинитивные конструкции; причастные и герундиальные обороты); паузы; параллельные конструкции; вводные слова; отрицающее сравнение как выразительные синтаксические средства языка с отрицательной семантикой (на материале сказки «Алиса в стране чудес»)»:

Инверсия в предложениях составила 3 синтаксические единицы – 8,57%

Неличные формы глаголов составили 17 синтаксических единиц (инфинитивы) – 48,57%

Паузы составили 2 синтаксические единицы – 5,71%

Параллельные конструкции составили 2 синтаксические единицы - 5,71%

Вводные слова составили 2 синтаксические единицы – 5,71%

Отрицающее сравнение составили 5 синтаксических единиц – 14,28%

Р иторический вопрос 3 синтаксические единицы – 8,57%

I.Примеры инверсии в предложениях с отрицательной семантикой:

1.Down! She came upon a heap of sticks – О, ужас! Она свалилась на кучу веток!

(Обстоятельство места употребляется перед подлежащим. Логическое ударение перемещается на обстоятельство).

2.It sounded an excellent plan, the only difficulty was, that she had not the smallest idea how to set about it – план, чтоиговорить, былпревосходный! Простой, ясный , лучше не придумать. Недостаток у него был один: было совершенно неизвестно, как его привести в исполнение.

(Дополнение употребляется перед подлежащим и логическое ударение смещается на него).

3. Oh! I’m not particular as to size, Alice hastily replied: only one does not like changing so often, you know! – дамнепочтивсёравно, - ответилаАлиса. Мне только не приятно, когда мой рост так часто меняется!

(Сказуемое смещается перед подлежащим, и логическое ударение падает на него).

II. Примеры предложений с неличными формами глаголов с отрицательной семантикой.

1. Предложения с инфинитивными конструкциями с отрицательной семантикой:

There was a moment to be lost away went Alice like the wind, and was just in time to hear it say, as it turned a corner –нетеряявремени, Алисабросиласьвпогонюопятьказалось, чтоонавот - вотдогонитего.

There seemed, to be no use (Infinitive)in waiting (Gerund)by the little door, so she went back to the table – такилииначе, сидетьпередзаветнойдверцейбылобесполезно, ионавернуласькстолику.

It is almost certain to disagree with you, sooner or later! – наверняка, тебенепоздоровится!

Alice had no moment to think whether she does right or not and she started running (Gerund) like the wind. – уАлисыдаженебыловремени, чтобыподумать, таклионаделаетилинет, ионабросиласьвдогонкусовсехног.

5.As there seemed to be no chance of getting (Gerund) her hands up to her head, she tried to get her head down to them – (нучтож, еслиподнятьрукикголовебылоневозможно, можнопопробоватьнаклонитьголову,- подумалаАлиса.

2. Примеры предложений с Причастием I и Герундием (с отрицательной семантикой):

1. “As if it was not trouble enough having (Participle I) hatching (Gerund) the eggs , - said Pigeon, - but I must be on the look – out for serpents night and day “– какбудтоэтолёгкаяработа- сидетьнаяйцах! – продолжалаГолубка, повышаяголос. – Попробуйсама, такузнаешь! А я, несчастная, мало того, что сижу, как проклятая, так еще должна день и ночь караулить, как бы змеи не забрались в гнездо! Беднаямояголовушка!”

2. Alice laughed so much at this, that she had to run back into the wood for fear of their hearing (Gerund) her, and when she next peeped out the Fish- Footman was gone, and the other was sitting on the ground near the door, staring stupidly up into the sky. – Алисесталосновадотогосмешно, чтоейпришлосьсноваубежатьвлес, подальше, чтобыонинеуслышаликаконахохочет. А когда она отважилась снова вернуться и выглянуть из-за куста, Карася уже не было, а Швейцар сидел на земле у входа в дом и бессмысленно таращился на небо.

3. “here is no sort of using (Gerund) in knocking (Gerund) , - said the Footman, - and that for two reasons”- стучатьздесьнетникакогосмысла, барышня, - сказалШвейцар , - подвумсущественнымпричинам.

4.“Oh! There is no use in talking (Gerund) to him!”– дачтотолкуснимговорить!”

5. “I think you might do something better with “time”, - she said , than waste it in asking ( Gerund) riddles that never have answers, - she said.”- Как вам не стыдно! Неужели ничего лучше нельзя придумать, чем загадки без отгадок!- сказала она”.

6.“A barrow of what? – thought Alice- but she had not long to doubt , for the next moment a shower of little pebbles came ratting (Participle I) in at the window, and some of them hit her in the face” – тачкичего? – взволноваласьАлиса, - Ноейнедолгопришлосьгадать- втужеминутувокошкоградомполетелимелкиекамешкиинесколькоштукпопалоейпрямовлицо.”

3.Примеры предложений с паузами (с отрицательной семантикой) :

1.“ That’s quite enough - I hope- I shan’t grow any more – As it is, - I can not get out at the door – I do wish I hadn’t drunk quite so much “ – Ой, ой, ой, хватит! Ой, неужели я не перестану расти, я уже и так в дверь не пройду! Изачемястольковыпила? Надобытолькокапельку! “

2. “Then Alice thinking it was very like of having (Gerund) a game of play - with a cart – horse and she - expecting (Participle I)very moment to be trampled under its feet!” – да, - подумалаАлиса, - этовсё - равно, чтослошадьювсалочкииграть, - тогоигляди, задавит!

3. “I’m afraid, I’m , sir, I can’t remember things as I used – and I don’t keep the same size for ten minutes together! – боюсь, чтотак, - сказалаАлиса, - Главное, всёвремяделаюсьтомаленькой, тобольшойиничегонемогувспомнитьтолком.”

4.Примеры предложений с параллельными конструкциями (с отрицательной семантикой) :

1. “For I never was so small as this before, never I was!” – иещё! – ЯсталапрямоДюймовочкойкакой-то!”

2. Sure, I don’t like it, yer honour, at all, at all don’t like! – нележитуменядушакэтомуделу, ну, никакнележит!”

5.Примеры предложений с вводными словами (с отрицательной семантикой):

1. “It sounded an excellent plan, no doubt, and very simply arranged.”- планэтот, безсомнения, былоченьпростой

2. “I’m a little girl, - said Alice , rather doubtfully, as she remembered the number of changes she had gone through that day-

Я девочка, - сказала Алиса, - не вполне уверенно, не будем скрывать, ей, бедняжке вдруг вспомнились все её сегодняшние превращения”.

6.Примеры предложений с отрицающим сравнением (с отрицательной семантикой) :

1. “And sometimes she scolded herself so severely as to bring tears into her eyes- ииногдаоназакатываласебетакиевыговоры, чтоелемоглаудержатьсяотслёз.”

2. “As wet as ever! “– said Alice in melancholy tone: it doesn’t seem to dry me all”- Мокну, - безнадёжноответилаАлиса, - что-тонаменяэтосовсемнедействует!”

3. A likely story indeed! – said the Pigeon in a tone of the deepest contempt. I’ve seen a good number of little girls in my time, but never one with such a neck as that! – Такятебеиповерила, - сказалаГолубкасвеличайшимпрезрением, - немалоповидалаянасвоёмвекуразныхдевочек, ночтобыудевочкибылатакаяшея!“.

4.”This word of rudeness was morethan Alice could bear!” – Алиса немало вытерпела за этот день грубостей, но это было уж слишком!”

5. “The Fish – Footman began by producing from under his arm a great letter, nearly as large as himself, and this he handed over to the other, saying in a solemn tone- Лакей-Карасьначалстого, чтовытащилиз-подмышкиогромныйконверт ( чутьлинебольшеегосамого) иторжественновручилегоголовастику.”

7. Примеры предложений с риторическим вопросом (с отрицательной семантикой):

1.”Why should it? – а с какой это стати?”- буркнул Шляпа”

2. “Why, I havent had a wink of sleep these three weeks!” – три недели глаз не сомкнула ни днём ни ночью!“

3. “Which way? Which way?” – больше или меньше?”

Приложение 14

Quiz on the base of Lewis .Carroll’s fairy tale “ Alice’s Adventures in Wonderland

Task №1. Choose the correct answer:

What was the reason of Alice’s adventure in the wonderland?

she was having nothing to do on the bank while sitting near her sister

there was nobody to speak with about something interesting as there were colorful pictures in her sister’s book

as she was very tired, she can not stand of falling asleep anywhere

there was no one thing that could enjoy her

Task №2. Choose the correct answer:

What animal was expected by Alice to be impossible to see when she fell down the Hall (подземелье)?

White Rabbit as he was impolite with her

Dinah as she was irritable when it saw mice

antipathies as they were unattractive

Hippopotamus as they were unable to live in the pond of Alice’s tears

Task №3. Choose the correct answer:

What was the reason of Alice’s misfortune in opening the doors down the Hall at once?

She had a lack of power whatever she was doing

Wherever she tried to open the doors, they were not opened

Whenever she input the key, it didn’t fit any of the doors

Whoever she tried to call to help her , it would not be perfect as the key was neither big nor small for any door-lock

Task №4. Choose the correct answer:

Why was Alice the other time more successful in getting inside the loveliest garden with fountain and lawns of the flowers?

She had drunk a mixture out of the bottle without a sign“ Drink me“ and began shutting like a telescope on the table

She had a Rabbit’s fan that was lost by him in a hurry outside a passage

She found a book without instructions for magicians

She discovered unexpectedly a magic Rabbit’s glove on her hand afore he trotted again along the passage

Task №5. Choose the correct answer:

What rule could Alice never forget in order to be alive and kicking (живаздорова) ?

Keep a red – hot poker (раскалённаякочерга) in your hands very long if you do want to be burnt

If you drink much from a bottle marked “ poison”, it is almost certain to disagree with you, sooner or later

Oh! If everybody minded his own business!

Unless there was a body to cut it off from the head, it should be either found!

Task №6. Choose the correct answer:

What could the characters of this fairy tale use when they were upset, displeased or disappointed?

Ugh!

Alas!

Ahem!

Yer, honour!

Task №7. Choose the correct answer:

What creatures did Alice never see in the wonderland, but only mentioned?

Hippopotamus

Walrus

A mouse trembling down to the end of his tail

Cheshire cat

Task №8. Choose the correct answer:

Who was hated by the Family of the mouse that Alice treated so unfriendly?

Cunning and old fury

White trotting rabbit

An enormous puppy

A pig that was a queer – shaped creature with arms and legs in all directions

Task №9. Choose the correct answer:

Which of the characters’ phrases could characterize negative emotions?

Nasty, vulgar , low things (A mouse)

Ah! My dear! Let this be a lesson to you never to loose your temper (Old Crab)

She was ordered about by mice and rabbits! (Alice)

I am older than you and must know better (sulky/надутый Lorry )

Task №10. Choose the correct answer:

Which of Alice’s phrases could be related to her disability to speak ?

Wretched height

She was so much frightened to say a word

Duchess was very ugly

How queer it seems!

Task №11. Choose the correct answer:

What of this did the characters’ use to characterize people’s behavior ?

People won’t be very stingy (злыеикусачие) about it if they had barley – sugar (леденцы) (Alice)

I’m doubted about the nice temper of your flamingo (Duchess)

Pigeon said in a tone of the deepest contempt (Alice)

The wretched(несчастный) Hatter trembled (такзатрясся) so that he shook shoes off (чтоботинкислетелисамисобой) (Alice)

Task №12. Choose the correct answer:

What of this pointed that Alice was uncertain at the process of the court where jurors tried to clear up who stole the tarts ?

She was quite hungry to look at the tarts on the dish. Nevertheless, she didn’t want to be impolite

However, in haste (вспешке) Alice put Lizard and another jurors in head downstairs

She could hardly think that she should be afraid of them as they were nothing but a pack of cards

As though Alice found this trial quite stupid she was glad to have seen what so often read in the newspapers about

The keys to the quiz:

Tasks’

Questions

Answers

Task №1

What was the reason of Alice’s adventure in the wonderland?

she was having nothing to do on the bank while sitting near her sister

Task №2

What animal was expected to be impossible to see by Alice when she fell down the Hall?

Dinah as she was irritable when when it saw mice

Task №3

What was the reason of Alice’s misfortune (неудача) in opening the doors down the Hall at once?

Wherever she tried to open the doors, they were not opened

Task №4

Why was Alice the other time more successful in getting inside the loveliest garden with fountain and lawns of the flowers?

She had drunk a mixture out of the bottle without a sign“ Drink me“ and began shutting like a telescope on the table

Task №5

What rule could Alice never forget in order to be alive and kicking (живаздорова)?

If you drink much from a bottle marked “ poison” , it is almost certain to disagree with you ( тебенепоздоровится), sooner or later

Task №6

What could the characters of this fairy tale use when they were upset, displeased or disappointed?

Alas!

Task №7

What creatures did Alice never see in the wonderland, but only mentioned?

Hippopotamus

Walrus

Task №8

Who was hated by the Family of the mouse that Alice treated so unfriendly ?

Cunning and old fury

Task №9

Which of the characters’ phrases could characterize negative emotions?

Nasty, vulgar , low things (A mouse)

Task 10

Which of Alice’s phrases could be related to her disability to speak?

She was so much frightened to say a word

Task 11

What of this did the characters’ use to characterize people’s behavior ?

People won’t be very stingy (злыеикусачие) about it if they had barley – sugar (леденцы) ( Alice)

Task 12

What of this pointed that Alice was uncertain at the process of the court where jurors tried to clear up who stole the tarts ?

However, in haste (вспешке) Alice put Lizard and another jurors in head downstairs

Приложение 15

Таблица №14 – «Роль авторских неологизмов с отрицательным значением в формировании речевой компетенции учащихся 7-х классов МАОУ СОШ № 3 г.Южно-Сахалинска. Статистические данные по итогам квиза на материале сказки «Алиса в стране чудес» :

Уважаемые ребята! Предлагаем вам принять участие в викторине- опросе по сказке Л.Кэрролл « Алиса в стране чудес»

Класс

Кол-во учащихся

Номер задания/количество правильных ответов и контроль знаний учащихся:

   

№1

отрицательные местоимения

№2

отрицательные прилагательные с приставками –ir/in/im/

un /

№3 отрицательные наречия

№4 отрицательные предлоги

№5

авторские пословицы/ поговорки (метафоры)

№6

фонетические неологизмы

№7

контроль знаний общего содержания текста / выбор true/false

№8

контроль знаний общего содержания текста

true /false

№9

авторские пословицы/ поговорки

№10

авторские

стилистические приёмы (образные выражения, метафоры )

№11

авторские

стилистические приёмы

(образные выражения) эпитеты, литота, гипербола)

№12

Вводные слова и подчинительные союзы

15

6

5

4

9

5

7

10

6

3

5

7

6

14

8

6

5

10

6

7

9

7

5

6

6

6

13

5

6

5

8

4

6

6

6

6

6

5

5

14

6

7

6

9

8

5

8

5

5

5

6

4

Итого:

56

25

24

20

36

23

26

33

30

19

22

24

21

Качество знаний %

44,64%

42,85%

35,71%

64, 28%

41,07%

46,42%

58,92%

53,57%

33,92%

39,28%

42,85%

37,5%

Диаграмма №13 - «Роль авторских неологизмов с отрицательным значением в формировании речевой компетенции учащихся 7-х классов МАОУ СОШ № 3 г. Южно-Сахалинска. Статистические данные по итогам квиза на материале сказки «Алиса в стране чудес»

Всего в квизе приняло участие 56 человек.

Не вызвало особого затруднения выполнение задания №4 (на правильный выбор отрицательных предлогов) 36 человек (64,28%).

С заданием №7 и №8 (контроль знаний общего содержания текста) справилось 33 ученика (58,92%) и 30 учащихся (53,57%) соответственно.

С заданиями на контроль знаний в области словообразования (с помощью отрицательных аффиксов и суффиксов) учащиеся испытывали затруднения:

С заданием №1 (контроль знаний отрицательных местоимений) справилось только 25 человек (44,64%).

С заданием № 6 (контроль отрицательных фонетических неологизмов) справилось 26 человек (46,42 %).

С заданием № 3 (словообразование отрицательных наречий) справилось 20 человек (35,71%).

С заданием №2 (образование отрицательных прилагательных с помощью приставок –ir/-in/-im/-un/-il) справилось 24 ученика (42,85%) .

С заданием №12 (на правильное использование вводных слов и подчинительных союзов) справились 21 учащийся (37,5%).

Особые затруднения были связаны с правильным выбором синтаксических авторских конструкций в качестве стилистических приёмов. Все они служат для выражения экспрессии и выразительности; чаще всего употребляются в книжной речи, но стали крылатыми благодаря английской сказке.

С заданием №10 (на перенос значения или метафоры) справилось 22 учащихся (39,28%).

С заданием №11 (на выбор сравнения; преувеличения или преуменьшения качеств или свойств персонажей) справилось 24 ученика (42,85%).

Приложение 16

ПАМЯТКА

ДЛЯ УЧАЩИХСЯ 7-х КЛАССОВ

Секреты английского отрицания

Таблица №15 – «Морфологические способы выражения отрицания в английских именах прилагательных (с помощью приставок на примере рекомендаций Матиенко А.В.)»:

I. Морфологические или грамматические способы выражения отрицания с помощью приставок в именах прилагательных:

in

il

ir

im

Dis/de

under

un

mis

В словах перед буквами

a/e/o/c/ac/d/n/s/t

В словах перед l

В словах перед r

В словах перед b/m/p

В словах перед a/s/c/ в значении не/де/дез

означает условие или состояние (= недостаточно)

Меняет значение на противоположное

Означает ошибочно

/неверно

inасtive

illegal

Irregular

impatient

disagreed

Underdone soup

uncertain

misfortune

неподвижный

незаконный

неверный

нетерпеливый

несогласный

Недоваренный суп

неуверенный

невезучий

inaccurate

illiterate

Irritable

impossible

disliked

undervalued

uncivil

miserable

неаккуратный

неграмотный

злой

невероятный

Никто её не любил

недооценённый

грубый/невежливый

несчастный

ineffective

illegitimate

irrational

immodest

disappeared

unavoidable

uneatable

 

неэффективный

противозаконный

нерациональный

нескромный

исчезнувший

неизбежный

несъедобный

 

incorrect

 

irreplaceable

immobile

discouraged

 

ungrateful

 

неверный

 

незаменимый

неподвижный

расстроенный

 

неблагодарный

 

indifferent

 

irresponsible

impractical

disappointed

 

unhappy

 

безразличный

 

безответственный

непрактичный

разочарованный

 

несчастный

 

indivisible

   

imbalanced

   

unkind

 

неделимый

   

вспыльчивый

   

недобрый

 

innumerate

   

impolite

   

unladylike

 

бесчисленный

   

невежливый

   

неподобающе для маленькой леди

 

insane

   

immature

   

unpopular

 

ненормальный

   

молодой

   

непопулярный

 

insecure

         

unlucky

 

небезопасный

         

невезучая

 

II.Морфологические или грамматические способы выражения отрицания с помощью суффикса - less в именах прилагательных:

aimless

бесцельный

blameless

невиновный

doubtless

несомненный

fearless

бесстрашный

joyless

безрадостный

motionless

неподвижный

soundless

беззвучный

tasteless

Безвкусные или ничем не пахнут

III.Морфологические или грамматические способы выражения отрицания с помощью приставок в именах существительных:

non

im

in

il

Dis/de

un

mis

nonsense

impassion

insolence

illiteracy

disappointment

unwilling

mischief

Ерунда

В полном нетерпении

Разнузданность/оскорбление

безграмотность

разочарование

нежелание

злодейство

Лексические способы выражения отрицания в английском языке:

Proverbs

(пословицы)

Sayings

(поговорки)

Winged phrases

(крылатые фразы)

Quotations

(цитаты)

Краткое мудрое изречение, имеющее поучительный смысл

Фраза, отображающая какое-либо явление жизни, не обладающая поучительным смыслом, но содержащая часто юмор

Устойчивые фразеологизмы образного или афористического характера благодаря своей выразительности

Точные дословные выдержки из какого-либо текста (словосочетания; простые или сложные предложения; целые отрывки текста)

It would be very likely to eat (me) up in spite of all coaxing

Похоже, он свободно может съесть меня, подлизывайся, не подлизывайся

Alice ran out of gas -

обессилеласовсем

The king said, - I don’t like the look of this cat at all. However it can may kiss my hand if it likes. But Cheshire cat seemed to think otherwise (иначе) and remarked:

Id rather not!

Король сказал: «У него не располагающая внешность, впрочем, он может поцеловать мою руку, если хочет, а Чеширский кот ответил: «Спасибо, уж и без вас обойдусь!»

But alas!- ноувыиах!May be the key was neither too small, nor too big, but any rate

То ли ключик был не очень большой, то ли не совсем маленький, но так или иначе, он не мог открыть ни одной двери

Tut! Tut! Tut! Not yet! Not yet!

Что вы! Что Вы! Что вы! Не время ещё, Рано! Ох, рано, рано!

Don’t be impertinent! Неговоридерзостей!

The more there is o f mine, the less there is of yours- чемубыть, тогонеминовать

I’d rather not”-the Cat remarked, - “Спасибо! Уж и без вас обойдусь!”

Your hand is tasteless –подлизыватьсянестоит

Whatever happened I would never do such insane! – Нестоитвестисебятакнеразумно!

A cat may look at a king ether – И кошке разрешается посмотреть на короля!

Herald, read the accusation! - said the King and on this White Rabbit blew three blasts on the trumpet and then unrolled (развернул) the parchment stall (пергаментныйсвиток) as he:

he hastily (поспешно) interrupted the king “

Глашатай, Огласите обвинительное заключение!- произнёс король и с этими словами Белый Кролик выступил вперёд и трижды торжественно протрубил, развернув пергаментный свиток , поспешно перебивая Короля

-

-

Poor little thing!

Ах, какаябедняжка !

Enormous puppy was feebly stretching out one paw, trying to touch her inaccurate. Колоссальнейший лохматый щенок нерешительно пытался потрогать её своей лапкой (вернее, лапищей) и не совсем осторожно

-

-

It would be very likely to eat her in spite of her coaxing. - Похоже, онсъестменя, подлизывайся, неподлизывайся

Alice felt insecure to stay here when she started running into the forest. Алисанечувствоваласебявполнойбезопасности

-

-

A large caterpillar was sitting on the top of the mushroom quietly smoking a long hookah and kept quiet

taking the smallest notice of Alice or of anything else. - Огромный червяк сидел на шляпке гриба, спокойно дымя кальяном и не обращая ни малейшего внимания, ни на Алису, ни на всё окружающее.

He was unwilling to speak to Alice- не испытывая ни малейшего желания разговаривать с Алисой

The Hatter was a poor man to speak – Шляпабылнебольшоймастерговорить

There was a dead silent in the court when the Hatter was giving the evidence, that it looked more nonsense than the evidence

В суде царила мёртвая тишина когда свидетель Шляпа начал давать показания, которые были больше похожи на полную чушь

He was patiently waited until she chose to speak to it again till

it got down off the mushroom and crawled away merely reported“ One side will make you taller, and the other shorter

Он терпеливо ожидал, пока она соизволит заговорить с ним снова, до тех пор, пока не спустился с гриба и не пополз медленно куда-то, мимоходом сообщая, - “С одной стороны ты станешь выше, с другой – ниже “

Though Alice never had been in the court of justice before, she was glad to know that the judge was the King. His wig was certainly not becoming to him at all – Хотя Алиса прежде и не была никогда на суде присяжных, она с радостью узнала, что судья был сам Король.

   

Alice found the jurors to be poor things as they were busily writing their names on the slates for fear to forget them before the end of the court

 

Приложение 17

Лингвистический эксперимент

Цель – установить качество знаний отрицательных авторских неологизмов учащимися 7-х классов (на материале сказки Л.Кэрролл «Алиса в стране чудес»).

Задачи:

Определить уровень знаний семиклассниками отрицательных языковых форм, созданных с помощью морфологических способов выражения отрицания в английском языке (на основе аффиксации, т.е. с помощью добавления к слову приставок и суффиксов).

Определить уровень знаний семиклассников лексических языковых форм в отрицательном значении (созданных путём словосложения, конверсии; авторских синтаксических конструкций (крылатых фраз; поговорок; пословиц).

Task №1. Read the note-paper(памятка) and fill in the blanks (пропуски) in the table (втаблице) below:

Model:

In- (before a/e/o/c/ac/d/n/s) Example: appropriate (подходящий) - inappropriate(неподходящий);

numerate (исчисляемый) - innumerate(бессчетное множество).

Il-(before l) Example: legal(законный) – illegal (незаконный).

Ir-(before r) Example: responsible (ответственный) - irresponsible(безответственный).

Im-(before m/b/p) Example: balanced(уравновешенный/спокойный) - imbalanced(уравновешенный/беспокойный).

Dis-(before a/s/c/ dвзначениине/де/) Example: agreeсогласен- disagreed (против)

Under-(означает условие или состояние = недостаточно) Example: valued (ценный) – undervalued(недооценённый)

Un-(меняет значение на противоположное) Example: known(знакомый) – unknown (незнакомый)

Mis-(означает ошибочно/неверно) Example: happy(счастливый) – unhappy(несчастливый)

Read the English adjectives below

Translate them into Russian

Look at the first letter in the English expressions and write down the prefixes ( приставки) and suffixes (суффиксы) to find the opposite meaning

Write down the opposite meaning

1. active

   

неактивный

2. accurate

     

3. appropriate

     

4.correct

     

5.effective

   

неэффективный

6.known

   

незнакомый

7. sane

нормальный

   

8. secure

безопасный

   

9. legal

     

10. literate

грамотный

   

11.legitimate

законный

illegitimate

 

12.regular

     

13.rational

   

нерациональный

14.responsible

     

15. patient

терпеливый

   

16. possible

 

impossible

 

17.modest

скромный

   

18.mobile

   

неподвижный

19.done

готовыйкупотреблению

   

20.liked

     

21.valued

ценный

   

22.certain

уверенный в себе

   

23.eatable

   

несъедобный

24. happy

     

Task №2. Try to make up some negative English words. Join (соедини) and fill in the table below (заполнитаблицуниже):

Model:

how + ever = однако/как бы ни / несмотря на …..= though (хотя)

? …..+ever = чтобы ни случилось….

?……+ ever = кто бы ни…

?….+ ever = когда бы ни…..

?….+ ever = где бы ни….

   

=Russian word

English word

1.Who

ever

   

2.What

   

3.When

   

4.Where

   

5. How

   

Task №3. Write down the sentences in English:

Что бы ни рассказывала Алиса о своей любимой кошке Диночке, никто не желал слушать её истории.

Ни один из тех (none), кто оказался (turned out to be) в огромной луже (pool) из её слёз ( tears), не понимал Алису.

Что бы она не говорила, мышь неодобрительно произносила ( disapproved): «Гадкие, вульгарные, противные твари! В нашей семье никто не любил (disliked) их никогда (ever)!»

Куда бы ни бежали участники (participants) кросса по инстанциям (или забега на дистанцию = Caucus-race), начиналась толкотня и суета (hustling and bustling)

Однако, они все быстро просохли (become wet), но очень устали. Все были очень довольны собой, хотя и создавали сильный шум.

Тем не менее, все получили призы (цукаты в коробочке = comfits ), а вот Алисе достался, однако, только её наперсток (thimble), который она нашла у себя в кармане.

Алиса подумала: «Когда бы ты ни открыл (uncorked) бутылочку, неизвестную тебе, помни, что тебе может не поздоровиться!»(it is almost certain to disagree with you!

Task №.4. Write down the answers in the table below:

I.What were the characters’ names ?

II. Fill in the gaps in order to make the complete sentence

1.…………………………………….

1.But alas!- May be the key was ………………………………………………………………………….

(то ли ключик был не очень большой, то ли не совсем маленький),

a) but any rate it wouldn’t open any of them

b) Alice couldn’t see the keyhole as she …………………………………

(совсемобессилела)

c) Alice was not tall enough

d) the curtain (занавеска) was not easy to move aside

Model:

2. Its name was……………………….

2.Herald, read the accusation! - said the King. –“ White Rabbit blew three blasts on the trumpet and then……………………… (развернул) the parchment stall (пергаментныйсвиток) as :

a) he ……………….( сомневался) whether the Knave of Heart had stolen

the tarts

b)he was……………………………(недобрый ) towards the Knave of Heart

c)was ready to listen to innumerate reasons of the Knave’s accusation from jury

d)hastily (поспешно) interrupted the king“ Tut!Tut!Tut! Not yet! Not yet!’’

3.………………………………………..

3.The king said, - “I don’t like the look of this cat at all. However it can may kiss my hand if it likes.’’ But Cheshire cat seemed to think …………………….( иначе) and remarked :

a) ………………………………………!(спасибо, ибезвасобойдусь)

b) Your hand is tasteless

c) I’m a fearless cat

d) Whatever happened I would never do such insane!

4. The king said while looking at the Cheshire cat:

a) ……………………..( неговоридерзостей)

b) a cat may look at a king ether

c) your head must be off

d) ………………………( чему быть, того не миновать )

Model:

4. Their names were………………………………….

5. A large caterpillar was sitting on the top of the mushroom quietly smoking a long hookah and kept quiet

a ) ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

(не обращая ни малейшего внимания, ни на Алису, ни на всё окружающее)

b)………(нежелая) to speak to Alice

c) patiently waited until she choose to speak to her again

d) till it got down off the mushroom and crawled away ……………………………. (мимоходомсообщая), - “ One side will make you taller, and the other shorter”

5. ………………………………………

………………………………………..

6. Alice ……………………………………………(почувствовала, чтоейнебезопасно) to stay here when she started running into the forest as:

a) enormous puppy was feebly stretching out one paw, trying to touch her …………………………………..(несовсемосторожно)

b) poor little thing!

c) it might not be very hungry and it is impossible to be eaten

d) …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

(похоже, он съест меня, подлизывайся, не подлизывайся)

6.

……………………………………….

8……..(хотя) Alice never had been in the court of justice before, she was glad to know that:

a)the judge was the King. His wig was certainly not becoming to him at all

b)the Hatter was a poor man to speak true than nonsense

c)there was a dead silent in the court

d)jurors were ………………………..(вотдуракито) as they were busily writing their names on the slates for fear to forget them

Ключикупражнению №4

I.What were the characters’ names ?

Answers:The characters’ names were: 1.Alice 2.White Rabbit 3.Cheshire Cat 4.Alice and Caterpillar (червяк)

5.Enormous puppy 6. King and queen

II. Fill in the gaps in order to make the complete sentence

Answers: in the sentences :

Answers: in the letters:

1.neither too small, nor too big (то ли ключик был не очень большой, то ли не совсем маленький)

b)ran out of gas (совсемобессилела)

2. unrolled (развернул)

a)was doubtless (сомневался)

b)he was unkind (недобрый) towards….

3.otherwise (иначе)

a)Id rather not! (спасибо, и без вас обойдусь)

4. -

a)don’t be impertinent (неговоридерзостей)

d)the more there is mine, the less there is of yours (чемубыть, тогонеминовать )

5. -

a) taking not the smallest notice of Alice or of anything else (необращаянималейшеговнимания, нинаАлису, нинавсёокружающее)

b) not willing (нежелая)

d) merely remarking (мимоходомсообщая)

6. felt insecure (почувствовала, что ей не безопасно)

a) inaccurate (не совсем осторожно)

d) it would be very likely to eat her up in spite of her coaxing (похоже, онсъестменя, подлизывайся, неподлизывайся)

7. though (хотя)

d) stupid things (вот дураки –то )

Приложение 18

Таблица №16 – «Итоги лингвистического эксперимента учащихся 7-х классов МАОУ СОШ № 3 г. Южно-Сахалинска на основе рекомендаций Матиенко А.В.»

Класс

Кол-во учащихся

Номер задания/количество правильныхответов и контроль знаний учащихся:

1.Read the note-paper and fill in the blanks in the table below

(на образование отрицательных прилагательных).

Общее количество слов для преобразования: 24

2.Try to make up some negative English words. Join and fill in the table below (на образование отрицательных союзов и местоимений по образцу) .

Общее количество слов для преобразования: 5

№3.Write down the sentences in English ( на подстановку форм отрицательных местоимений, союзов, предлогов ; использование авторских неологизмов в роли метафоры; эпитета; гиперболы; литоты).

Общее количество предложений для перевода: 7

4.Write down the answers in the table below

(на употребление авторских пословиц; поговорок; крылатых фраз и цитат в сказке с отрицательным значением).

Общее количество авторских неологизмов :17

Алгоритм расчёта по формуле:

Кол-во учащихся в группе (15) * 24 слова (получаем общее кол-во правильных слов 360 ), это составляет 100% верных ответов .

Просчитываем в каждом листе ответа количество верно образованных слов 111),

Кол-во правильных ответов в группе 111 * 100 и делим на 360 = 30,83)

Кол-во учащихся в группе 15* 5 слов (получаем общее кол-во правильных слов 75).

Просчитываем в каждом листе ответа количество верно образованных слов 45 )

Кол-во правильных ответов в группе 45*100 и делим на 75 слов )

Кол-во учащихся в группе 15 * 7 предложений (получаем общее кол-во правильных предложений 105).

Просчитываем в каждом листе ответа количество правильных предложений 31

Кол-во правильных ответов 31*100 и делим на 105

Кол-во учащихся в группе 15* 17 (получаем общее кол-во правильных слов 255).

Просчитываем в каждом листе ответа количество правильных ответов 74) * на количество учащихся в группе .

Кол-во правильных ответов 74*100 и делим на 255

15

15*24 слова =360

слов должно быть записано верно ; Написали 111 слов правильно*100 =11100: 360= 30,83%

15*5= 75 верных слов должно быть; Написали верно 45*100=4500:75 = 60%

15*7 =105 верных предложений должно быть; Написали верно 31*100=3100:105 = 29,52%

15*17 =255верных предложений;

Написали верно 74*100= 7400: 255= 29%

14

14*24 правильных слова должно быть = 336;

Написали 120 слов верно * 100= 12000: 336= 35,71%

14*5=70 правильных слов;

Написали 52 верно *100=5200: 70=74,28%

14*7= 98 правильных предложений ;

Написали верно 34*100=3400: 98=34,69%

14*17= 238 правильных ответов ;

Написали верно 106*100=10600: 238= 44,53%

13

13*24= 312 правильных слов ;

Написали верно 131 слово; 131*100=41,98%

13*5= 65 правильных слов;

Написали верно 56*100= 5600: 65= 86,15%

13*7= 91 правильное предложение;

Написали верно 27*100= 2700: 91= 29,67%

13*17= 221 правильных ответов ;

Написали верно 94*100=94006 : 221= 44,53%

14

14*24 правильных ответа = 336;

Написали 127 слов верно *100=37,79%

14*5=75 правильных слов;

Написали 50 верно *100=5000: 65=76,92%

14*7= 98 правильных предложений ;

Написали верно 38*100=3800: 98=38,77%

14*17= 238 правильных ответов ;

Написали верно 82*100=8200: 238= 34,45%

Итого:

56 человек

56*24=1344 должно быть правильных ответов;

Написали 489 правильных ответов *100=48900: 1344= 36,38%

56*5=280 должно быть правильных ответов;

Написали правильных ответов 203*100=20300: 280= 72,5%

56*7= 392 правильных предложения ;

Написали верно 130*100=13000: 392= 33,16%

56*17= 952 правильных ответа должно быть; Написали верно 356*100=35600: 952= 37,39%

Качество знаний %

56 человек

36,38%

72,5%

33,16%

37,39%

Д иаграмма №14 - «Итоги лингвистического эксперимента учащихся 7-х классов МАОУ СОШ № 3 г. Южно-Сахалинска на основе рекомендаций Матиенко А.В.» .

Всего в лингвистическом эксперименте приняло участие 56 человек.

Не вызвало особого затруднения выполнение задания №2 (на словообразование отрицательных союзов и местоимений по образцу) 72,5 % учащихся справились с этим заданием.

С заданием № 1на контроль знаний в области словообразования отрицательных имён прилагательных (с помощью аффиксов и суффиксов) учащиеся испытывали затруднения и выполнило это задание только 36,38%.

С заданием №3 (на правильную подстановку и использование отрицательных противительных союзов из предыдущего задания; вводных слов; подчинительных и соединительных союзов; выбор синтаксических авторских конструкций в качестве стилистических приёмов), справились 33,16 % учащихся.

С заданием № 4 на ранжирование и выбор синтаксических конструкций, а также использование в речи фразеологических авторских единиц), справилось 37, 39% от общего количества учащихся.

Таким образом, наибольшее затруднение в выполнении составили задания № 1 и № 4, соответственно 36,38 % и 37,39% успешного выполнения.

Просмотров работы: 495