Фонетические особенности акцентов в английском языке

VI Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Фонетические особенности акцентов в английском языке

Соловьева  А.В. 1
1МАОУ «Женская гимназия»
Булышева  Е.С. 1
1МАОУ «Женская гимназия»
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Проблема:

В современном мире английский – наиболее распространён и является самым популярным иностранным языком для изучения. Из-за того, что каждый язык имеет определенные фонетические нормы, для жителей разных стран правила их языка являются основными и более привычными, поэтому они, так или иначе, влияют на их английскую речь, формируя тем самым акценты. За счет этого в английский вводится все больше заимствований из других языков, меняются правила произношения и происходит смешение культур. Все это приводит к искажению английского языка и, возможно, его полной деформации в ближайшем будущем. Мы считаем нужным показать, какие фонетические особенности разных языков преобладают в английском и как принадлежность языка к той или иной семье влияет на их количество.

Цель: выявить и определить схожие фонетические особенности акцентов носителей немецкого, французского, китайского, индийского и итальянского языков.

Чтобы достигнуть поставленной цели, необходимо выполнить следующие задачи:

1. Определить, что такое фонетика, акцент и языковая семья.

2. На примере видео продемонстрировать фонетические особенности итальянского, немецкого, французского, китайского и индийского языков.

3. Проанализировать акценты носителей выбранных языков, сравнить особенности их произношения, выявить сходства и определить, какая языковая особенность встречается чаще.

4. Создать продукт, который наглядно продемонстрирует статистику наиболее часто встречающихся нарушений среди носителей выбранных языков.

Актуальность: Наша работа актуальна, так как английский является наиболее используемым языком и за счет этого все больше подвергается изменениям. Мы бы хотели ознакомить слушателей с наиболее распространенными нарушениями фонетических норм среди жителей некоторых стран, в которых английский не является официальным языком, чтобы они имели представление о том, какие основные ошибки в произношении присутствуют у носителей разных языков.

Результаты нашего исследования могут пригодиться людям, изучающим английский. Как известно, аудирование – очень сложная часть в изучении языка и многие испытывают с этим трудности. Боясь непонимания со стороны собеседника или в страхе совершить ошибку, учащиеся часто обходят данный пункт стороной, что неправильно.

Работа нацелена на то, чтобы помочь изучающим преодолеть психологический барьер и научиться воспринимать устную английскую речь несмотря на неидеальное произношение, показав, как носители самых разных языков сохраняют в ней акцент.

Объект исследования: английская устная речь носителей разных языков.

Предмет исследования: особенности произношения в английском носителей итальянского, немецкого, французского, китайского и индийского языков.

Теоретические основы

1. Термины.

Для лучшего ознакомления с нашей работой необходимо знать некоторые термины:

Акцент – своеобразное произношение, свойственное говорящему не на своем родном языке и заключающееся в непроизвольной замене звуков чужого языка звуками языка родного.

Фонетика – термин, который имеет несколько значений:

1. Раздел языкознания, изучающий способы образования и акустические свойства звуков человеческой речи.

2. Артикуляционные (физиологические) и акустические свойства звуков данного языка.

Языковая семья – это группа языков, объединяемых лингвистически, имеющих одного общего языка-предка, называемого праязык.

2. Практическая часть.

Для выполнения исследовательской работы мне потребовалось просмотреть немало видео и сайтов об особенностях взятых мною языков, выявить их, определить, какие фонетические нарушения встречаются чаще всего и зависит ли их количество от принадлежности языка к той или иной языковой семье. Большая часть информации была представлена на английском языке, так что я испытывала некоторые трудности при ее анализе, но работа с англоязычным материалом помогла мне научиться лучше воспринимать английскую речь на слух.

При обработке информации я думала над тем, какой продукт наиболее точно и понятно покажет частоту встречающихся нарушений. Так как моей целью является максимально доступно представить результаты исследования слушателям, то я приняла решение занести их в таблицу.

Для выполнения работы я посмотрела большое количество видео, в которых представители той или иной сраны рассказывали об их языковых особенностях в английском. Они сравнивали произношение, грамматику со «стандартным» английским, выявляли индивидуальные черты и тем самым показывали явные различия в речи. Также я ознакомилась с видео различных лингвистов и филологов, которые в общих чертах рассказывали о фонетических особенностях нужных мне языков.

После выявления некоторых индивидуальностей каждого из акцентов, я решила классифицировать их по группам: замена звуков, замещение ударения, нарушение интонации, неправильное произношение звука «r» и «съедание» некоторых звуков и слов. Классификацию я проводила, анализируя английскую речь, опираясь на свое слуховое восприятие, а также на личный опыт общения с представителями разных культур. Сделав примерное разделение на группы, я перенесла результаты в таблицу, которая показывает статистику нарушений.

В процессе исследования я нашла и проанализировала большое количество информации о выбранных мною языках, ниже я продемонстрировала конкретно то, что помогло мне прийти к сделанным мною выводам, то есть фонетические особенности акцентов носителей немецкого, французского, итальянского, китайского и индийского языков.

• Особенности немецкого акцента.

Немецкий язык относится к той же самой языковой семье и группе, что и английский. Поэтому я выявила небольшое количество отклонений от «стандартного» произношения:

1. Нарушение произношения звука «R» или «картавость».

2. Замена одних звуков другими: звук «th» меняется на «z», «d» заменяется «tt», звук «l» произносится мягко, «v» заменяется на «f», а между звуками «w» и «v» чаще всего нет разницы.

3. «Staccato talking» или чрезмерная четкость, произношение всех звуков и наличие небольших пауз между словами.

• Особенности французского акцента.

Из-за того, что французский язык относится к другой группе – романской, то и особенностей у него больше.

1. Нарушение произношения звука «R».

2. Замена звуков: «th» меняется на «z» из-за отсутствия первого во французском.

3. Звук «h» не произносится совсем.

4. Очень четкое произношение гласных.

6. Ударение в словах чаще всего ставится на последний слог.

• Особенности итальянского акцента.

Данный язык также относится к романской группе индоевропейской семьи.

1. Произношение некоторых согласных становится четким: «R» произносится четко, как в русском языке.

2. «h» не произносится, как и «th», который заменяется на «t».

3. Гласные произносятся коротко и отрывисто, но есть исключение, описанное в следующем пункте.

4. «Vestigial schwa», проще говоря, лишний звук «а», выражающий экспрессивность и выделяя некоторые слова.

5. Экспрессивное повышение тона, нарушение интонации.

• Особенности индийского акцента.

В Индии английский язык очень распространен, существует даже так называемый hindish – смешанный язык на основе английского и хинди. За счет этого образовалось множество фонетических особенностей в речи носителей данного языка, несмотря на то, что он, как и английский, принадлежит к индоевропейской семье.

1. Замена звуков: «l» произносится мягко, замена звука «z» на «J» из-за отсутствия первого в индийском алфавите, замена «th» на «d».

2. Очень быстрая речь.

3. Смещение ударений и нарушение интонации.

4. Экспрессивное повышение тона.

• Особенности китайского акцента.

Данный язык является самым отдаленным от английского, так как относится к другой языковой семье – китайско-тибетской. Следовательно, имеет наибольшее количество речевых нарушений из всех взятых мною языков.

1. «Съедание» слогов или даже некоторых слов.

2. Замена звуков.

3. Нарушение интонации или ее отсутствие. При общении с носителем китайского языка на английском можно заметить, что его речь звучит медленно и «бездушно». Это связано с тем, что в китайском существует несколько тонов и при неосторожности можно оскорбить собеседника, не желая этого. Поэтому, в силу привычки и вежливости, носители китайского языка не могут позволить себе выражать эмоции.

4. Смещение ударения.

5. Нечеткость произношения.

6. Нарушение произношения звука «R»

7. Китайский акцент очень трудно разобрать, если не являться носителем английского. Это происходит из-за сильных различий в фонетике этих двух языков.

Заключение

Подведя итоги исследования, можно сделать вывод, что самой распространенной ошибкой в произношении является замена одних звуков другими. Это связано с определенными фонетическими особенностями каждого из языков, отсутствием некоторых звуков, которые присутствуют в английском. Также часто встречаются такие нарушения, как смещение ударения в словах, нарушение интонации, «съедание» слогов или даже целых слов. Все это, как уже было сказано выше, обусловлено определенными нормами языка, носителем которого является человек.

Еще один вывод можно сделать о том, что количество фонетических нарушений зависит от того, к какой языковой семье принадлежит тот или иной язык. Английский, как и немецкий, относится к германской ветви индоевропейской семьи. Исследование показало, что именно у носителей немецкого языка выявлено меньше всего нарушений в английской устной речи. Наибольшим их количеством обладает китайский, относящийся к китайско-тибетской семье. Это свидетельствует о том, что чем дальше от английского располагается язык, тем сложнее его носителям воспринимать и воспроизводить английскую речь.

Мы достигли поставленной цели, наглядно продемонстрировав слушателям то, что наличие акцента не является чем-то плохим или ненормальным. Он определяет индивидуальность человека, способствует развитию и формированию языка, поэтому акцент и неидеальное произношение не должны быть препятствиями в его изучении.

Самым трудным в этом исследовании оказались поиск и обработка информации. Из-за того, что мы затронули тему, связанную с акцентами в английском языке, русскоязычной информации оказалось крайне мало, поэтому приходилось работать с англоязычным материалом, что, безусловно, шло нам на пользу.

Список использованной литературы

Семереньи О. Введение в сравнительное языкознание: Пер. с нем. – 2-е изд., стер. – М.: УРСС, 2002. – 400 с.

Авторский проект Алексея Экслера [Электронный ресурс] // https://www.exler.ru – Дата обращения 1.04.2018

Английский язык онлайн! Изучение английского самостоятельно и бесплатно [Электронный ресурс] // http://engblog.ru – Дата обращения 1.04.2018

Английский язык онлайн – LinguaLeo блог [Электронный ресурс] // https://corp.lingualeo.com – Дата обращения 1.04.2018

Блог об изучении английского языка – Enjoy English-Blog [Электронный ресурс] // https://enjoyenglish-blog.com – Дата обращения 1.04.2018

Текстология – образовательный сайт русского языка и литературы об основах лингвистики, филологии и словесности [Электронный ресурс] // http://www.textologia.ru – Дата обращения 1.04.2018

Просмотров работы: 337